background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Польские поговорки и фразеологизмы"

input logo icon
Обложка аудиозаписи
Подождите немного, мы готовим ссылки для удобного просмотра видео без рекламы и его скачивания.
console placeholder icon
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

Теги видео
|

Теги видео

польские
поговорки
фразеологизмы
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:02
дроны сегодняшний выпуск я решила
00:00:04
посвятить польским поговоркам и
00:00:06
фразеологизмом кто-то может заметить мол
00:00:09
это не самая важная тема при изучении
00:00:11
языка и не могу тут не согласиться да
00:00:14
действительно если вы только в начале
00:00:16
изучение польского вам эта тема особо и
00:00:19
не нужна
00:00:20
хотя для общего развития полезным но
00:00:22
если вы уже неплохо болтайте по-польски
00:00:25
и хотите разнообразить обогатить свою
00:00:28
речь присмотритесь к поговоркам и
00:00:30
фразеологизмом они очень емко и метко
00:00:33
отражают различные жизненные ситуации
00:00:35
вот
00:00:36
ввернули вы ловко в речи фразеологизм и
00:00:39
всем сразу же все стало понятно не
00:00:42
прибавить ни убавить
00:00:43
ну и какой носители языка не растает
00:00:46
когда услышит как иностранец уместно
00:00:49
употребляют такие непростые обороты
00:00:51
его родного языка поверьте это уровень
00:00:56
сегодня я покажу вам двадцать один
00:00:58
оборот который также есть и в русском языке
00:01:01
чтобы легче было запоминать и
00:01:02
употреблять на типично польских оборотах
00:01:05
которым сложно найти соответствие в
00:01:07
русском но мы с вами найдем мы
00:01:09
остановимся как-нибудь отдельно
00:01:11
но тут будут две загвоздки либо оборот
00:01:15
звучит ну очень по-русски но вот предлог
00:01:17
не тот или какое-то слово заменено либо
00:01:21
при дословном переводе на русский звучит
00:01:23
ну очень криво
00:01:24
зато смысл совпадает все обороты прошли
00:01:28
проверку моими польскими друзьями
00:01:29
поэтому никаких устаревших пыльных
00:01:33
выражений все только самое актуальное и
00:01:36
активно самими поляками употребляемое
00:01:38
ох и очень сложно было выбрать они все
00:01:41
такие красивые такие нужные но я выбрала
00:01:45
поскакали позже и мы заболеем и чудесная
00:01:49
дословная без подводных камней поживем
00:01:52
увидим чикаго я этот форум границы но
00:01:57
позже мы за большой мы
00:01:59
интересно когда откроют границы ну
00:02:02
поживем увидим давай села все за гаем
00:02:05
снова дословная
00:02:07
до свадьбы заживет но разберём его по
00:02:09
интересным косточкам горечь и заживать
00:02:12
например рано ща горе рана заживает
00:02:16
всё это именно неофициальная часть когда
00:02:19
все едят пьют и веселятся как правило в
00:02:21
ресторане а вот официальная часть
00:02:24
в загс и или в костеле называется шлюп
00:02:27
мы русские не стали заморачиваться и все
00:02:29
назвали свадьба тэн твой пес с новым не
00:02:32
угрозу образует дом и сел еще загорье
00:02:36
это твоя собака снова меня укусила
00:02:40
расслабся до свадьбы заживет цель у
00:02:43
сеянца четкий дословно цель освещает
00:02:47
средства или по-русски цель оправдывает
00:02:50
средства от слова radek средства на
00:02:53
правда sizga джордж условиям же цену
00:02:56
sinn sage лодки то действительно
00:02:58
согласен с этой поговоркой что цель
00:03:00
оправдывает средства им данной влас
00:03:03
тенденцией джефф дословно чем дальше в
00:03:06
лес тем больше деревьев а по-русски
00:03:09
чем дальше в лес тем больше дров
00:03:11
обратите внимание на заметный оборот им
00:03:14
ты чем тем ну нет польском оборота чем
00:03:18
ты и все тут чему значение чем
00:03:22
употребляется отдельно например чему там
00:03:25
снова села nsu я чему там снова
00:03:28
понтуется уеду в польским сомневайтесь
00:03:31
пиши свой я им дала и власть тенденции
00:03:34
джефф господи в польском есть еще
00:03:37
какие-то поговорки
00:03:38
чем дальше в лес тем больше дров на пей
00:03:43
пусть но не специально дословно лучше
00:03:46
позже чем совсем или по-русски
00:03:48
лучше позже чем никогда лучше конечно во
00:03:51
время но что уж поделать сырье не знаешь
00:03:56
польских she claims
00:03:58
добра научить запятую special а реально
00:04:03
ты не знаешь польских ругательств ладно
00:04:06
научу тебя лучше позже че никогда на
00:04:09
твоя бабка вру жила
00:04:11
дословно на твоя бабка гадала а
00:04:13
по-русски бабка на
00:04:15
высказала заметьте не только другой
00:04:18
глагол но еще и другой порядок слов
00:04:20
хорошо хоть бабку не тронули наутро еще
00:04:24
так японский gorge и вещам c но то есть
00:04:28
она твоя бабка вру живо
00:04:29
выучат от польские за три месяца ну это
00:04:33
еще бабка надвое сказала позор и мыло у
00:04:36
дословно внешний вид или внешность
00:04:38
обманывает а по-русски
00:04:40
внешность обманчива ох как я согласны с
00:04:42
этим утверждением ох обманчива
00:04:44
саша ты жертвуешь за мне то есть наш
00:04:47
новый министр шутишь он в углом так
00:04:50
бедный студент
00:04:51
алла позор immunol да ты чё
00:04:53
прикалываешься надо мной это наш новый
00:04:56
министр
00:04:57
да ведь он выглядит как бедный студент
00:04:59
ну внешность обманчива
00:05:01
встать в во многом дословно встать левой
00:05:04
ногой или по-русски встать с левой ноги
00:05:07
или встать не с той ноги как будто у нас
00:05:12
такой большой выбор нокс которых можно
00:05:14
встать же мысе jyj на в шестых 108 во
00:05:18
многом 4h на всех встала не с той ноги
00:05:22
быть чудным небе дословно быть в седьмом
00:05:25
небе или по-русски быть на седьмом небе
00:05:28
вот употребим тут на вместо вы и все уже
00:05:32
не по-польски есть там седьмым не бейте
00:05:36
беседа году я же вам щи подобному и
00:05:38
канал на правда я на седьмом небе когда
00:05:41
узнаю что вам нравится мой канал
00:05:43
правда до часа бикбова альба рынка учел
00:05:48
дословно дать себе голову или руку
00:05:51
отрезать а по-русски дать голову или
00:05:54
руку на течении и в русском и польском
00:05:56
конечно звучит жутковато поиск обшивок
00:05:59
шест где winsett 6 девчонкам шестым руку
00:06:02
дам соби главы учебу польша приняла
00:06:05
крещение девятьсот шестьдесят шестом
00:06:07
году дам голову на отсечение для я yax
00:06:10
цедра дословно льёт как из ушата или из
00:06:14
бадьи а по-русски
00:06:15
льёт как из ведра вот будьте осторожны
00:06:18
здесь именно от слова cb
00:06:20
ушат или бадья они от слова what
00:06:24
ведро в калининграде athens уже вам и
00:06:26
того фразеологизм у за ей октября в
00:06:30
калининграде мы часто используем этот
00:06:31
фразеологизм
00:06:32
льёт как из ведра а теперь переходим к
00:06:36
оборотам которые довольно криво звучат
00:06:39
по русски при дословном переводе но
00:06:41
смысл имеют тот же самый муж тарда по
00:06:44
обеде дословно горчица после обеда или
00:06:47
по-русски годам дорогая ложка к обеду ну
00:06:51
хотя бы общая кулинарная тема в обоих
00:06:53
языках
00:06:54
прослеживается и уж не падшему и твои
00:06:58
эмоции вещь муж тарда победе не уже не
00:07:01
нужна твоя помощь знаешь дорогая ложка к
00:07:04
обеду co2 главы то не еду на дословно
00:07:08
что две головы это не 1 или по-русски
00:07:11
одна голова хорошо а две лучше ну хотя
00:07:15
бы в количестве необходимых голов мы тут
00:07:17
с подарками сошлись и на том спасибо тот
00:07:19
момент я кейз по поиску смочь справиться
00:07:22
дать все рады хосе не деньки суд бегов
00:07:28
это не еды на ты помнишь как по-польски
00:07:30
смог справиться
00:07:32
дать что рады именно спасибо
00:07:37
одна голова хорошо а две лучше чехова
00:07:40
добре гербе дословно тихая вода берега
00:07:44
рвет или по-русски в тихом омуте черти
00:07:47
водятся на лицо в обеих поговорках
00:07:50
водная тема но мы ещё не немного демонизировали
00:07:53
добавив туда
00:07:54
чертей до вишни башара мышка all автора
00:07:59
на импрезе уперся в дупле и давала чаду
00:08:02
тихо водов же герви
00:08:04
знаешь вроде серая мышка но вчера на
00:08:07
вечеринке так напилась и отжигала в
00:08:10
тихом омуте черти водятся у рава чая с х
00:08:13
инки дословно сорваться съемки или
00:08:16
по-русски с дуба рухнул
00:08:18
вот интересно если разница с какого
00:08:21
дерева больнее падать
00:08:22
поиска не границ взрослом сходим к еще
00:08:25
урвала из сша честно панацей
00:08:28
сходи он ограничит заботам
00:08:29
калининградский польше не граничит с
00:08:32
россией с дуба рухнул она ведь на северо-востоке
00:08:35
граничит с калининградской областью
00:08:37
раубичи с иглы виду и дословно делать из
00:08:41
иглы виллы или по-русски делать из мухи слона
00:08:45
вот вообще не похоже согласитесь кур чая
00:08:49
якобы обрела эту розмарина kartopu рака
00:08:51
не в 600 зай роберт иглу и виду и что вы
00:08:55
документы совпа желтку и мышь по поиску
00:08:57
жалким дом же блин я наверное завалю это
00:09:01
собеседование на карту поляка
00:09:02
не преувеличивай делаешь из мухи слона 2
00:09:06
документа ведь в порядке и по-польски ту
00:09:08
же говоришь вполне неплохо иль на ваш
00:09:10
своего носа дословно следить за своим
00:09:13
носом или по-русски не совать свой нос в
00:09:16
чужие дела или не совать свой нос в
00:09:18
чужой вопрос в общем и там и там
00:09:21
нос лучше держать при себе ну и обратите
00:09:23
внимание на грамматику
00:09:25
пильного не цо свой нос а только
00:09:28
пильного
00:09:29
того своего носа альфа и же фильме
00:09:33
своего носа эй лошара
00:09:36
не суй свой нос в чужие дела по
00:09:38
размазать в шторы опцию дословно
00:09:41
поговорить в четыре глаза или по-русски
00:09:43
поговорить с глазу на глаз
00:09:46
что там и в русском варианте уменьшили
00:09:48
количество глаз для двоих человек и
00:09:51
гостю хочешь по розмарин и в четыре
00:09:53
опции эй чувак пойдем поговорим с глазу
00:09:56
на глаз
00:09:57
трафик с доступа дыры ныне дословно
00:10:00
попасть из под дождя под водосточный
00:10:03
желоб или по-русски попасть из огня да в
00:10:05
полымя
00:10:06
занят надо польская поговорка нас тут
00:10:09
водой поливает русская огнем жжет
00:10:12
разница
00:10:14
на и пирсу кадрами телефон а потом same
00:10:17
food уеду tropheus дешту пудры на нем
00:10:20
сначала у меня украли телефон а потом
00:10:23
машину в господи и попал из огня да в
00:10:26
полымя сымать погоне за своего дословно
00:10:29
держать кого-то за слово или по-русски
00:10:32
ловить кого-то на слове а иногда не
00:10:35
ловить не держать не по сто раз
00:10:37
напоминать не помогает / это задание
00:10:41
домовая обитую добродушном часа слова я
00:10:46
сделаю это домашнее задание обещаю ладно
00:10:49
ловлю тебя на слове и последний у грызть
00:10:52
все объем зэк дословно укусить себя в
00:10:55
язык или по-русски прикусить язык и там
00:10:58
и там звучит довольно больно сухо и не
00:11:01
гадай вздор лапе угощаем зэк слушай не
00:11:04
болтай ерунды лучше прикуси язык
00:11:06
надеюсь что вы выберете себе по душе
00:11:09
пару оборотов и переписки или живом
00:11:12
общении с поляками блеснете ими аки
00:11:14
звезда де чай у нас legs цедра алоис там
00:11:18
седьмым небе боно грантовый фильме но и
00:11:22
заставить и к монтаж туда тела и колбасу
00:11:25
пскова эти мой канал то есть она твоя
00:11:27
бабка вру живо в разуме им алая кто из
00:11:31
вас убийцу это зарубить
00:11:32
с жимом за своего деньги кухонь и
00:11:36
и то есть на радио

Описание:

здесь можно задавать вопросы касательно польского + проходить увлекательные тесты на знание польского https://www.facebook.com/unsupportedbrowser кому удобнее, вопросы можно задавать и здесь https://vk.com/popolsku а еще у нас и сайт имеется https://popolsku.ru/ Сегодняшний выпуск посвящаю польским поговоркам и фразеологизмам. Кто-то может заметить, мол, это не самая важная тема. Действительно, если вы только в начале изучения польского, эта тема особо и не нужна. Но вот если вы уже неплохо болтаете по-польски и желаете разнообразить свою речь, присмотритесь к поговоркам и фразеологизмам! Słowniczek – словарик: pożyjemy, zobaczymy - поживем – увидим ciekawe, kiedy otworzą granice? – интересно, когда откроют границы? do wesela się zagoi - до свадьбы заживет goić się - заживать rana się goi - рана заживает wesele – свадьба (неофициальная часть в ресторане) ślub – свадьба (в ЗАГСе или костеле) ten twój pies znowu mnie ugryzł! – a, wyluzuj, do wesela się zagoi! – эта твоя собака снова меня укусила! – а, расслабься, до свадьбы заживет! cel uświęca środki - цель оправдывает средства środek - средство naprawdę się zgadzasz z tym przysłowiem, że cel uświęca środki? – ты действительно согласен с этой поговоркой, что цель оправдывает средства? im dalej w las, tym więcej drzew - чем дальше в лес, тем больше дров czym on tam znowu się lansuje? – чем он снова понтуется? o Jezu! w polskim są jeszcze jakieś przysłowia? – о Господи! в польском есть еще какие-то поговорки? lepiej późno niż wcale - лучше позже, чем никогда serio? nie znasz polskich przekleństw? dobra, nauczę cię, lepiej późno niż wcale – реально? ты не знаешь польских ругательств? ладно, я научу тебя, лучше позже, чем никогда na dwoje babka wróżyła - бабка надвое сказала nauczę się tego polskiego w 3 miesiące! – no to jeszcze na dwoje babka wróżyła – я выучу этот польский за 3 месяца! – ну, это еще бабка надвое сказала pozory mylą - внешность обманчива coś ty! żartujesz ze mnie? to jest nasz nowy minister? przecież wygląda jak biedny student! – да ты че! прикалываешься надо мной? это наш новый министр? он ведь выглядит как бедный студент! wstać lewą nogą - встать с левой ноги = встать не с той ноги czemu się drzesz na wszystkich? wstałaś lewą nogą? – почему ты орешь на всех? встала не с той ноги? być w siódmym niebie - быть на седьмом небе jestem w siódmym niebie, kiedy się dowiaduję, że wam się podoba mój kanał. naprawdę! – я на седьмом небе, когда узнаю, что вам нравится мой канал. правда! dać sobie głowę/rękę uciąć - дать голову/руку на отсечение Polska przyjęła chrzest w 966 roku, dam sobie głowę uciąć – Польша приняла крещение в 966 году, дам голову на отсечение leje jak z cebra - льет как из ведра ceber - ушат, бадья wiadro - ведро w Kaliningradzie często używamy tego frazeologizmu – в Калининграде мы часто используем этот фразеологизм musztarda po obiedzie - дорога ложка к обеду już nie potrzebuję twojej pomocy, wiesz, musztarda po obiedzie – мне уже не нужна твоя помощь, знаешь, дорога ложка к обеду co dwie głowy, to nie jedna - одна голова хорошо, а две – лучше czy pamiętasz jak jest po polsku «смочь, справиться»? dać co? radę? właśnie, dzięki – ты помнишь, как по-польски «смочь, справиться»? dać что? radę? именно, спасибо cicha woda brzegi rwie - в тихом омуте черти водятся wiesz niby szara myszka, ale wczoraj na imprezie upiła się w trzy dupy i dawała czadu. cicha woda brzegi rwie – знаешь, вроде серая мышка, но вчера так напилась и отжигала. в тихом омуте черти водятся urwać się z choinki - с дуба рухнуть Polska nie graniczy z Rosją - z choinki się urwałeś? przecież na północnym wschodzie ona graniczy z obwodem kaliningradzkim – Польша не граничит с Россией – ты с дуба рухнул? она ведь граничит на северо-востоке с Калининградской областью robić z igły widły - делать из мухи слона kurczę ja chyba obleję tę rozmowę na Kartę Polaka – nie przesadzaj! robisz z igły widły! przecież twoje dokumenty są w porządku i mówisz po polsku już całkiem dobrze – блин, я, наверное, завалю собеседование на Карту поляка - не преувеличивай! делаешь из мухи слона! у тебя ведь документы в порядке и по-польски ты уже говоришь вполне неплохо pilnować swojego nosa - не совать свой нос в чужие дела = не совать нос в чужой вопрос ej, frajerze, pilnuj swojego nosa – эй, лошара, не суй свой нос в чужие дела porozmawiać w cztery oczy - поговорить с глазу на глаз ej, gościu, chodź porozmawiamy w cztery oczy – эй, чувак, пойдем поговорим с глазу на глаз trafić z deszczu pod rynnę - из огня да в полымя najpierw ukradli mi telefon, a potem samochód. o Jezu, trafiłem z deszczu pod rynnę! – сначала у меня украли телефон, а потом машину. о Господи, из огня да в полымя! trzymać kogoś za słowo - ловить кого-то на слове zrobię to zadanie domowe, obiecuję! – dobra, trzymam cię za słowo – я сделаю это домашнее задание, обещаю! – ладно, ловлю тебя на слове ugryźć się w język - прикусить язык słuchaj nie gadaj bzdur, lepiej ugryź się w język – слушай, не болтай ерунды, лучше прикуси язык

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Польские поговорки и фразеологизмы"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Польские поговорки и фразеологизмы" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Польские поговорки и фразеологизмы"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Польские поговорки и фразеологизмы" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Польские поговорки и фразеологизмы"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Польские поговорки и фразеологизмы"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.