설명:
здесь можно задавать вопросы касательно польского + проходить увлекательные тесты на знание польского https://www.facebook.com/unsupportedbrowser кому удобнее, вопросы можно задавать и здесь https://vk.com/popolsku а еще у нас и сайт имеется https://popolsku.ru/ Сегодняшний выпуск посвящаю польским поговоркам и фразеологизмам. Кто-то может заметить, мол, это не самая важная тема. Действительно, если вы только в начале изучения польского, эта тема особо и не нужна. Но вот если вы уже неплохо болтаете по-польски и желаете разнообразить свою речь, присмотритесь к поговоркам и фразеологизмам! Słowniczek – словарик: pożyjemy, zobaczymy - поживем – увидим ciekawe, kiedy otworzą granice? – интересно, когда откроют границы? do wesela się zagoi - до свадьбы заживет goić się - заживать rana się goi - рана заживает wesele – свадьба (неофициальная часть в ресторане) ślub – свадьба (в ЗАГСе или костеле) ten twój pies znowu mnie ugryzł! – a, wyluzuj, do wesela się zagoi! – эта твоя собака снова меня укусила! – а, расслабься, до свадьбы заживет! cel uświęca środki - цель оправдывает средства środek - средство naprawdę się zgadzasz z tym przysłowiem, że cel uświęca środki? – ты действительно согласен с этой поговоркой, что цель оправдывает средства? im dalej w las, tym więcej drzew - чем дальше в лес, тем больше дров czym on tam znowu się lansuje? – чем он снова понтуется? o Jezu! w polskim są jeszcze jakieś przysłowia? – о Господи! в польском есть еще какие-то поговорки? lepiej późno niż wcale - лучше позже, чем никогда serio? nie znasz polskich przekleństw? dobra, nauczę cię, lepiej późno niż wcale – реально? ты не знаешь польских ругательств? ладно, я научу тебя, лучше позже, чем никогда na dwoje babka wróżyła - бабка надвое сказала nauczę się tego polskiego w 3 miesiące! – no to jeszcze na dwoje babka wróżyła – я выучу этот польский за 3 месяца! – ну, это еще бабка надвое сказала pozory mylą - внешность обманчива coś ty! żartujesz ze mnie? to jest nasz nowy minister? przecież wygląda jak biedny student! – да ты че! прикалываешься надо мной? это наш новый министр? он ведь выглядит как бедный студент! wstać lewą nogą - встать с левой ноги = встать не с той ноги czemu się drzesz na wszystkich? wstałaś lewą nogą? – почему ты орешь на всех? встала не с той ноги? być w siódmym niebie - быть на седьмом небе jestem w siódmym niebie, kiedy się dowiaduję, że wam się podoba mój kanał. naprawdę! – я на седьмом небе, когда узнаю, что вам нравится мой канал. правда! dać sobie głowę/rękę uciąć - дать голову/руку на отсечение Polska przyjęła chrzest w 966 roku, dam sobie głowę uciąć – Польша приняла крещение в 966 году, дам голову на отсечение leje jak z cebra - льет как из ведра ceber - ушат, бадья wiadro - ведро w Kaliningradzie często używamy tego frazeologizmu – в Калининграде мы часто используем этот фразеологизм musztarda po obiedzie - дорога ложка к обеду już nie potrzebuję twojej pomocy, wiesz, musztarda po obiedzie – мне уже не нужна твоя помощь, знаешь, дорога ложка к обеду co dwie głowy, to nie jedna - одна голова хорошо, а две – лучше czy pamiętasz jak jest po polsku «смочь, справиться»? dać co? radę? właśnie, dzięki – ты помнишь, как по-польски «смочь, справиться»? dać что? radę? именно, спасибо cicha woda brzegi rwie - в тихом омуте черти водятся wiesz niby szara myszka, ale wczoraj na imprezie upiła się w trzy dupy i dawała czadu. cicha woda brzegi rwie – знаешь, вроде серая мышка, но вчера так напилась и отжигала. в тихом омуте черти водятся urwać się z choinki - с дуба рухнуть Polska nie graniczy z Rosją - z choinki się urwałeś? przecież na północnym wschodzie ona graniczy z obwodem kaliningradzkim – Польша не граничит с Россией – ты с дуба рухнул? она ведь граничит на северо-востоке с Калининградской областью robić z igły widły - делать из мухи слона kurczę ja chyba obleję tę rozmowę na Kartę Polaka – nie przesadzaj! robisz z igły widły! przecież twoje dokumenty są w porządku i mówisz po polsku już całkiem dobrze – блин, я, наверное, завалю собеседование на Карту поляка - не преувеличивай! делаешь из мухи слона! у тебя ведь документы в порядке и по-польски ты уже говоришь вполне неплохо pilnować swojego nosa - не совать свой нос в чужие дела = не совать нос в чужой вопрос ej, frajerze, pilnuj swojego nosa – эй, лошара, не суй свой нос в чужие дела porozmawiać w cztery oczy - поговорить с глазу на глаз ej, gościu, chodź porozmawiamy w cztery oczy – эй, чувак, пойдем поговорим с глазу на глаз trafić z deszczu pod rynnę - из огня да в полымя najpierw ukradli mi telefon, a potem samochód. o Jezu, trafiłem z deszczu pod rynnę! – сначала у меня украли телефон, а потом машину. о Господи, из огня да в полымя! trzymać kogoś za słowo - ловить кого-то на слове zrobię to zadanie domowe, obiecuję! – dobra, trzymam cię za słowo – я сделаю это домашнее задание, обещаю! – ладно, ловлю тебя на слове ugryźć się w język - прикусить язык słuchaj nie gadaj bzdur, lepiej ugryź się w język – слушай, не болтай ерунды, лучше прикуси язык
다운로드 옵션을 준비하는 중
http://unidownloader.com/ 사이트 — 프로그램이나 확장 기능을 설치하지 않고도 비디오나 오디오트랙을 다운로드할 수 있는 가장 좋은 방법입니다.
UDL Helper 확장 — YouTube, Instagram 및 OK.ru 사이트에 유기적으로 내장되어 콘텐츠를 신속하게 다운로드할 수 있는 편리한 버튼입니다.
UDL Client 프로그램 (Windows용) — 900개 이상의 웹 사이트, 소셜 네트워크 및 비디오 호스팅뿐만 아니라 소스에서 사용할 수 있는 모든 비디오 화질을 지원하는 가장 강력한 솔루션입니다.
UDL Lite — 모바일기기에서사이트에쉽게액세스할수있습니다. 이를통해스마트폰에바로동영상을다운로드할수있습니다.
FullHD(1080p), 2K(1440p), 4K(2160p) 및 8K(4320p) 형식이가장좋습니다. 당신의화면해상도가높을수록비디오화질이높아야합니다. 그러나다운로드속도, 사용가능한공간및기기성능과같은다른요인도고려해야합니다.
브라우저/ 컴퓨터가완전히초기화되어서는안됩니다! 이러한일이발생한경우동영상링크를붙여넣고이를알려주시기바랍니다. 때로는비디오를적절한형식으로직접다운로드할수없기때문에파일을원하는형식으로변환하는기능을추가했습니다. 경우에따라서는이과정이컴퓨터의자원을적극적으로활용할수도있습니다.
웹사이트나 UDL Lite의 pwa 애플리케이션을사용하여스마트폰으로동영상을다운로드할수있습니다. 또한 UDL Helper 확장을사용하여 QR 코드를통해다운로드링크를보낼수도있습니다.
가장편리한방법은비디오를 MP3로변환할수있는 UDL Client를사용하는것입니다. 경우에따라 UDL Helper 확장을통해 MP3를다운로드할수도있습니다.
이기능은 UDL Helper 확장을통해사용할수있습니다. "비디오에서스크린샷저장버튼표시" 가설정되어있는지확인하십시오. 플레이어의왼쪽아래에있는 "설정" 아이콘에는카메라아이콘이표시됩니다. 현재동영상의프레임을 JPEG 형식으로저장하려면누르십시오.
무료입니다. 우리의서비스는모든사용자들에게완전히무료입이다. 여기에는 PRO 구독이없으며다운로드한비디오의수또는최대길이에대한제한도없습니다.