background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ"

input logo icon
"videoThumbnail The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ
Оглавление
|

Оглавление

0:00
Phim đầy đủ (có phụ đề)
2:45
Câu chuyện về sự thất bại của cha mẹ dẫn đến bạo lực ở thanh thiếu niên và các hoạt động tội phạm trong xã hội.
8:51
Một tội ác liên quan đến một nhóm người đeo mặt nạ lộ ra, dẫn đến việc phải nhập viện và tổ chức tiệc sinh nhật theo kế hoạch.
18:44
Cô gái tuổi teen tìm kiếm thông tin về tội phạm vị thành niên từ người cha thám tử của mình để giành được chức chủ tịch hội học sinh.
21:52
Một nhóm tội phạm lên kế hoạch cho các hoạt động tội phạm, bao gồm trộm cắp và phá hoại, được thúc đẩy bởi sự háo hức và tham lam.
28:22
Bữa tiệc sinh nhật hỗn loạn trở nên bạo lực khi một nhóm tìm cách trả thù và đối đầu với cảnh sát.
44:40
Một câu chuyện cảnh giác về việc tìm kiếm cảm giác mạnh dẫn đến giết người, nêu bật tầm quan trọng của lòng tự trọng và tình yêu thương của cha mẹ.
52:46
Quyết định bi thảm của tòa án từ chối yêu cầu nhận con nuôi, nhấn mạnh trách nhiệm của người lớn trong hành vi phạm pháp của trẻ vị thành niên.
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

İğrenç Güneş Şeytanı 1958 | Korku, Bilim Kurgu Filmi | Robert Clarke, Patricia Manning
1:14:59

İğrenç Güneş Şeytanı 1958 | Korku, Bilim Kurgu Filmi | Robert Clarke, Patricia Manning

Канал: Cult Cinema Classics
破坏活动 1936 |阿尔弗雷德·希区柯克、西尔维娅·西德尼、奥斯卡·霍莫尔卡 |黑色电影 |电影完整版
1:16:42

破坏活动 1936 |阿尔弗雷德·希区柯克、西尔维娅·西德尼、奥斯卡·霍莫尔卡 |黑色电影 |电影完整版

Канал: Cult Cinema Classics
منتصف الليل (فيلم نوير، 1934) مع همفري بوجارت وسيدني فوكس | فيلم ملون
1:13:16

منتصف الليل (فيلم نوير، 1934) مع همفري بوجارت وسيدني فوكس | فيلم ملون

Канал: Cult Cinema Classics
Stranger from Venus 1954 | Sci-Fi | Patricia Neal, Helmut Dantine | Full Movie with subtiles
1:14:53

Stranger from Venus 1954 | Sci-Fi | Patricia Neal, Helmut Dantine | Full Movie with subtiles

Канал: Cult Cinema Classics
Thieves and Robbers 1983 | Full Movie | Bud Spencer, Tomas Milian | Crime, Comedy
1:36:08

Thieves and Robbers 1983 | Full Movie | Bud Spencer, Tomas Milian | Crime, Comedy

Канал: Cult Cinema Classics
นางฟ้าผู้จำนำพิณของเธอ (1954 ตลก) ไดแอน Cilento | ภาพยนตร์ระบายสี | ซับไทย
1:14:23

นางฟ้าผู้จำนำพิณของเธอ (1954 ตลก) ไดแอน Cilento | ภาพยนตร์ระบายสี | ซับไทย

Канал: Cult Cinema Classics
La donna nel buio (1934, Crimine) Diretto da Phil Rosen | con Fay Wray | Film colorato in 4K
1:06:33

La donna nel buio (1934, Crimine) Diretto da Phil Rosen | con Fay Wray | Film colorato in 4K

Канал: Cult Cinema Classics
이기기 위해 태어난 (1971) | 범죄, 드라마 | 조지 시걸, 카렌 블랙, 로버트 드 니로 | 전체 영화 | 한국어 자막
1:24:48

이기기 위해 태어난 (1971) | 범죄, 드라마 | 조지 시걸, 카렌 블랙, 로버트 드 니로 | 전체 영화 | 한국어 자막

Канал: Cult Cinema Classics
ฟิล์ม-นัวร์ | การไล่ล่า (1946) ภาพยนตร์ระบายสี | โรเบิร์ต คัมมิงส์, มิเชล มอร์แกน | ซับไทย
1:24:55

ฟิล์ม-นัวร์ | การไล่ล่า (1946) ภาพยนตร์ระบายสี | โรเบิร์ต คัมมิงส์, มิเชล มอร์แกน | ซับไทย

Канал: Cult Cinema Classics
Кровавые алмазы (1977, триллер) Клаудио Кассинелли, Барбара Буше | Итальянский фильм
1:38:07

Кровавые алмазы (1977, триллер) Клаудио Кассинелли, Барбара Буше | Итальянский фильм

Канал: Cult Cinema Classics
Теги видео
|

Теги видео

old movies
classic film
cult film
yt:cc=on
पूरी फिल्म
filme completo
película completa
فيلم كامل
subtitles
subtitled
subtítulos en español
legendas em português
Deutsche Untertitel
legendas
sous-titres
full movie
drama
film-noir
thriller
1950s thriller film
cine negro
película
intriga
crime
crime movie
cinema classics
1950s crime
crimenes
mujeres violentas
mujeres años 50
feminismo
empoderada
película en blanco y negro
mujeres
empoderamiento
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:01:22
Это история насилия.
00:01:25
Насилие неконтролируемых страстей подростковой молодежи
00:01:29
и взращивал этим поколением родителей.
00:01:32
Те, кто в своем самодовольном мирке корыстных интересов
00:01:35
и запутанные идеи родительского надзора,
00:01:39
отказываюсь верить сегодняшние яркие заголовки.
00:01:42
Однако это произошло.
00:01:44
Только люди и места получили другие имена.
00:02:08
Оставайтесь на месте и приходите к порядку, сейчас идет заседание суда.
00:02:11
Достопочтенный Раймонд Клара, судья председательствующий.
00:02:18
Не подойдете ли вы к скамейке, пожалуйста?
00:02:27
Старому другу всегда трудно который судит старого друга.
00:02:33
Однако закон есть закон,
00:02:35
и его нужно администрировать одному как другому.
00:02:40
Теперь выяснилось, что вы оба, за последние 18 лет,
00:02:45
зарекомендовали себя совершенно некомпетентен.
00:02:49
Самая главная ответственность отдана мужчине и его жене.
00:02:53
Я имею в виду воспитание детей в вашем собственном доме.
00:03:00
Справедливости ради общество что ты с таким треском провалил
00:03:05
и несправедливость по отношению к этому ребенку,
00:03:09
Я вынужден отклонить вашу просьбу.
00:03:13
Как я виноват?
00:03:15
Где я мог потерпеть неудачу?
00:03:17
Я помню, что дал ей все, что она когда-либо хотела.
00:03:22
Все.
00:03:26
Привет мама.
00:03:29
Есть время поговорить минутку, это довольно важно.
00:03:32
Господи, нет, Я уже опаздываю на час.
00:03:35
Благотворительность прежде всего и все такое, понимаешь.
00:03:38
Кроме того, что может быть так важно в твоей молодой жизни
00:03:42
как заслужить мое внимание так решительно?
00:03:45
Это было долго раз уж мы поговорили по душам.
00:03:47
Там, там, это может подождать.
00:03:50
Кроме того, что может быть важнее чем наши благотворительные организации?
00:03:53
Столько детей и нуждающихся семей.
00:03:56
Мы так заняты в это время года, и это очень важно.
00:04:01
-Думаю, ты права, мама. -Конечно я.
00:04:05
Спасибо, дорогая.
00:04:07
Позвольте мне открыть вам секрет.
00:04:08
Я думаю, мне так нравится в клубе потому что я продолжаю получать такую ​​приятную лесть.
00:04:13
Девочки всегда говорят:
00:04:14
«Боже, боже, как молодо и красиво ты выглядишь, и ты с 18-летней дочерью».
00:04:20
-Ты красивая, мама. -Ой, пойдём с тобой.
00:04:23
Звучит хорошо.
00:04:25
У тебя свидание сегодня вечером?
00:04:27
Ну, типа того.
00:04:29
Ты красотка, конечно.
00:04:31
Тогда какой вечер в последнее время, не так ли?
00:04:34
Если ты придешь так поздно, как и был, будьте осторожны и не шумите.
00:04:38
-Папа? - Не поймите меня неправильно.
00:04:39
Он не жаловался и ничего не говорил,
00:04:42
но бедняк так много работает.
00:04:45
Эта газета станет для него смертью.
00:04:49
Будь дорогой и будьте осторожны, когда вы входите.
00:04:51
Ему нужен тот небольшой отдых, который он может получить.
00:04:54
Слава богу, ты не один из этих типов персонажей
00:04:56
что бумага твоего отца всегда печатает.
00:05:00
Вам нужны безумные деньги, или он джентльмен?
00:05:03
У меня достаточно, мама.
00:05:04
Не глупи, их никогда не бывает достаточно.
00:05:11
Вы снова оставили их пустыми.
00:05:13
я мог бы быть злым и заполнить его на целое состояние.
00:05:16
Ты мог бы, но не будешь.
00:05:18
Дайте мне знать, сколько вы это заработаете так что я могу поддерживать свой банковский баланс в чистоте.
00:05:21
Хорошо, Мать.
00:05:22
-Ты снова воспользуешься моей машиной сегодня вечером? -Если ты не возражаешь, дорогая.
00:05:26
Вы можете использовать мой.
00:05:27
Теперь я открою вам секрет.
00:05:29
Бывают моменты, когда твое мне нравится больше.
00:05:31
Сегодняшний вечер — один из таких моментов.
00:05:52
Фил, это Паула.
00:05:55
Все готово?
00:05:57
Хороший.
00:05:58
Джордж и Джерри уже выступают?
00:06:00
Не волнуйся, они доберутся до тебя.
00:06:02
Я приду, как только оденусь.
00:06:04
Мать ушла только в эту минуту.
00:08:04
Справится ли он, Док?
00:08:05
Он не пришел в сознание, и это самые высокие шансы, которые он когда-либо получит.
00:08:09
- Довольно плохо, да? -Довольно плохо.
00:08:10
Эти дурацкие дети, когда они научатся?
00:08:13
Это не дети.
00:08:15
Это дебилы.
00:08:19
Привет, Барни.
00:08:20
Лейтенант Джон, доктор.
00:08:23
-Еще один, да? - На этот раз довольно плохо.
00:08:26
-Как насчет этого, Док? -Довольно плохо.
00:08:28
Я вернусь к тебе позже если есть какие-то изменения.
00:08:32
Что-нибудь, что я мог бы распечатать?
00:08:33
Вы слышали доктора, ничего.
00:08:36
-Полагаю, это одна и та же банда. -Скорее всего.
00:08:39
Если только он придет в себя.
00:08:40
Ну, если это одна и та же банда, это доводит их рекорд до 17.
00:08:43
Последние семь из них были заправочные станции.
00:08:46
Похоже, они сделают специальность заправочных станций на некоторое время.
00:08:49
Если они это сделают, мы можем быть к ним готовы.
00:08:51
Что ты имеешь в виду?
00:08:52
Все заправки открыты после 22:00 будет предупрежден
00:08:55
постоянно иметь на дежурстве двух человек.
00:08:58
Один из этих мужчин мог быть полицейским.
00:09:06
Лейтенант, я оставил главным доктора Райана.
00:09:09
Мужчине повезло, он справится.
00:09:28
-Привет, Шеф. -Привет, Барни.
00:09:31
Ты выглядишь усталым.
00:09:33
Я устал, но не больше, чем ты.
00:09:35
Да, я устал.
00:09:37
Слишком много для газет в эти дни.
00:09:40
Я не видел свою дочь Паулу, в течение недели.
00:09:42
я столкнулся с ней в школе в начале этой недели.
00:09:45
Она становится краше с каждым днём.
00:09:47
Как я уже сказал, я не знаю.
00:09:49
Один из этих дней, Я собираюсь взять выходной.
00:09:53
Возможно, познакомимся здесь еще раз.
00:09:55
Что произошло в больнице?
00:09:57
Сотрудник заправочной станции подъехал.
00:10:00
Он проведет пару недель в больнице, но он будет жить.
00:10:03
Как много он мог рассказать?
00:10:05
Это та же самая банда.
00:10:06
Четверо из них.
00:10:07
Они носили маски, Левисы, кожаные куртки,
00:10:10
и перчатки с горсткой пистолетов.
00:10:12
Та же группа.
00:10:14
Вероятно, те же самые подсказки.
00:10:15
Никто.
00:10:17
Отпечатков пальцев не было.
00:10:18
Пятьдесят пятый седан.
00:10:20
Лицензия неизвестна, маски, и шапки, закрывающие волосы.
00:10:24
Та же старая рутина.
00:10:25
Ну, наша маленькая банда есть одна вещь в их пользу.
00:10:28
-Да, что это? -Они еще никого не убили.
00:10:32
Это не их вина, они достаточно старались.
00:10:35
Просто дайте им еще немного времени.
00:10:36
Очень жаль, что мы ничего не можем сделать о том, чтобы дать им немного больше времени.
00:10:41
Однако они оказались новостями.
00:10:43
Вы остаетесь в полицейском управлении.
00:10:45
Досмотрите это дело до конца.
00:10:48
Ты босс, шеф.
00:11:40
Разве любовь не что-то?
00:11:42
Что это?
00:11:43
Джонни, кто они?
00:11:45
Не задавай так много вопросов, возможно, вы найдете ответы.
00:11:52
Джерри, будь осторожен.
00:11:55
Это красивый свитер.
00:11:58
-Сними. -О чем ты говоришь?
00:12:00
У тебя нет затычки в ушах!
00:12:02
Сними этот свитер.
00:12:03
-По какому праву вы имеете? - Заткнись и делай, как она говорит!
00:12:06
Делай, что они говорят, Ширл, у них есть оружие.
00:12:09
Да, Ширли, у нас есть оружие.
00:12:13
Ты очень наблюдателен для красивого мальчика.
00:12:16
Ради бога, Ширл, сними свитер.
00:12:19
Отдай это ей.
00:12:24
Теперь, Бастер, твоя очередь.
00:12:26
Выйти.
00:12:31
Повернись.
00:12:32
Вытяните руки перед собой.
00:12:34
Наклонитесь вперед, положите руки на дверь.
00:12:36
Давай, у нас нет всей ночи!
00:12:39
Вы уже видели это раньше.
00:12:53
Паршивые 11 баксов.
00:12:55
Вам, персонажам, стоит поучиться чтобы нести больше теста.
00:12:58
Теперь ты можешь встать.
00:13:02
Может быть, у него есть больше предложить чем свои деньги.
00:13:04
Что вы получаете в?
00:13:06
Большой, сильный, немного симпатичный, может быть, но.
00:13:11
Да, в обычных обстоятельствах он мог бы быть очень интересным.
00:13:18
Зачем ждать обычных обстоятельств?
00:13:20
У вас есть точка там.
00:13:22
То, что о ней?
00:13:23
О, свяжи ее и бросить ее в конец этой кучи.
00:13:27
-Связать ее? -Ты слышал меня.
00:13:29
Конечно, я тебя услышал,
00:13:30
но, возможно, ты захочешь сказать мне чем бы я ее связал.
00:13:33
Используйте ее юбку, она выглядит достаточно прочной.
00:13:35
Разорвите его и используйте.
00:13:39
Ты слышала ее, девочка.
00:13:40
Торопиться.
00:13:46
А теперь вернемся к тебе, красавчик.
00:13:49
Смотри, у тебя есть мои деньги.
00:13:51
У тебя мои часы и мое кольцо.
00:13:54
Что вы еще хотите?
00:14:03
Бросьте ее на задворки этой кучи.
00:14:05
Хорошо, но ты не против сказать мне? куда мы идем?
00:14:08
Куда-нибудь, где будет безопасно.
00:14:11
Просто следуйте за нами.
00:15:29
Стэн!
00:16:02
-Доброе утро, дорогой. -Доброе утро дорогая.
00:16:07
Не говори мне, что это все, что у тебя будет на завтрак снова.
00:16:09
Позже я возьму что-нибудь еще.
00:16:11
-Ты не забудешь о сегодняшней вечеринке. -Какая вечеринка?
00:16:15
Видишь, я знал, что ты не запомнишь когда я сказал тебе.
00:16:18
Это вечеринка по случаю дня рождения Паулы.
00:16:20
Я забыл.
00:16:22
Ну, это невозможно для меня, Мне нужно взять газету.
00:16:25
С этими молодыми хулиганами бесчинствовать по городу,
00:16:28
Меня держат в движении.
00:16:30
Особенно в ночное время, вот тогда они работают.
00:16:32
Кто знает, когда или где они снова ударят?
00:16:34
Иногда ты больше похож на полицейского чем газетчик.
00:16:37
Иногда особой разницы нет.
00:16:39
Это очень плохо.
00:16:41
Я тоже не могу здесь находиться.
00:16:44
В этом году у нее пижамная вечеринка.
00:16:46
Что такое пижамная вечеринка?
00:16:49
Они все сидят и играют в игры одеты в пижамы.
00:16:52
-Мальчики тоже? -Конечно нет, глупый.
00:16:54
-Ни один мальчик не приглашен. -Я понимаю.
00:16:57
Сегодня вечером у нас благотворительный базар,
00:16:59
и я должным образом избранный председатель комитета по продажам.
00:17:02
Я просто должен быть там.
00:17:04
Ну, Паула достаточно взрослая позаботиться о себе сейчас.
00:17:07
Я получу подарок сегодня днём
00:17:08
и пригласить одного из офисных мальчиков доставь сегодня вечером.
00:17:11
Ей это понравится.
00:17:12
Паула такой понимающий ребенок.
00:17:20
Увидимся, когда смогу.
00:17:33
-С днем ​​рождения, дорогая. -Спасибо, мама.
00:17:35
Вчера вечером ты снова опоздал.
00:17:37
-Немного. -Я могу сказать.
00:17:39
Твои глаза не блестят так, как они должны.
00:17:42
Вы чувствуете себя плохо?
00:17:43
Нет, я просто немного устал.
00:17:45
Хороший завтрак поднимет вам настроение.
00:17:47
Что бы ты хотел съесть сегодня утром?
00:17:49
-Пожалуйста, не беспокойтесь, я просто не голоден. -Ну, мама знает лучше.
00:17:53
Ты растущая девочка.
00:17:54
Вам нужны витамины и силы.
00:17:57
Теперь ты просто сидишь там, и я принесу тебе что-нибудь.
00:18:00
Это займет всего минуту, все готово.
00:18:02
У тебя еще много времени до школы.
00:18:42
Паула.
00:18:44
Что привело тебя сюда?
00:18:46
Привет папа.
00:18:47
Я так давно тебя не видел, Я думал зайти сегодня.
00:18:50
-Знаешь, у меня день рождения. -С днем ​​рождения.
00:18:54
Ну и дела, дорогая, прости Я не смогу быть на твоей вечеринке сегодня вечером.
00:18:58
Ты знаешь, как я занят.
00:19:00
Я понимаю, пап.
00:19:01
Ты бы не выглядел хорошо на девичьей пижамной вечеринке, а ты бы это сделал?
00:19:04
Что ж, это, конечно, сюрприз.
00:19:07
Я думал, что так и будет.
00:19:09
-Почему ты не в школе? - Никаких занятий до 1:30 ночи.
00:19:12
-Очень длинный обеденный перерыв. -Я понимаю.
00:19:16
У них есть линия о девушках, которые это уже сделали?
00:19:19
Не беспокойся твоя хорошенькая головушка о таких вещах.
00:19:21
Это отдел твоего отца.
00:19:23
Это может быть очень важно для меня.
00:19:25
Что ты имеешь в виду?
00:19:26
я баллотируюсь в президенты студенческого состава в этом году,
00:19:29
и такого рода вещи ты звонишь в ювенальную преступность, можешь мне помочь
00:19:33
если бы я знал об этом больше и как это предотвратить.
00:19:35
Если бы ты знал, как это предотвратить,
00:19:36
ты войдешь в историю как величайший человек нашего времени,
00:19:40
но ваш интерес заслуживает похвалы.
00:19:42
Я бы так понял, пап.
00:19:44
Ты внутри.
00:19:45
Вы знаете настоящую суть почти сразу, как это произойдет.
00:19:48
Думаю, в этом ты прав, но что ты хочешь, чтобы я сделал?
00:19:51
Это легко.
00:19:52
Как только что-нибудь произойдет, ты скажешь мне.
00:19:55
-Все? -Все.
00:19:57
Это большой заказ.
00:19:58
Ну и что?
00:19:59
Оно не слишком велико для тебя.
00:20:01
Я уже почти не застаю тебя дома, так что мне придется увидеть тебя здесь.
00:20:05
Что ж, если это поможет тебе стать президентом, Я сделаю это.
00:20:08
Папа, ты персик.
00:20:09
Есть что-нибудь новое на вчерашней компании?
00:20:12
-Вы читали газету? -Да.
00:20:13
Тогда у вас есть история.
00:20:15
-Честный? -Честный.
00:20:17
Что такое полиция что делаешь со всем этим?
00:20:19
Либо у девушек нет предыдущего рекорда или они из другого города.
00:20:23
Это теория лейтенанта Холмса. что они были из другого города.
00:20:27
Мальчик не смог опознать ни одного из них. из файлов с фотографиями полиции,
00:20:30
и там оно останется пока не появится что-то еще.
00:20:34
А что насчет дела с заправкой? есть ли что-нибудь новое по этому поводу?
00:20:37
Ничего, что можно было бы назвать новым.
00:20:40
Четверо молодых мальчиков.
00:20:42
Холмс сажает полицейского в одежде механика,
00:20:44
с каждой заправки остаемся открытыми после 10:00 вечера.
00:20:48
Если банда попытается очередное ограбление заправочной станции,
00:20:51
они все пройдут.
00:20:53
Ну, это достаточно интересно, для начала.
00:21:03
Пока.
00:21:14
-Мы отменяем работу на заправочной станции. -Мы не можем отменить Клэнтонов.
00:21:17
-Мы уже имеем. -Почему?
00:21:19
Мы можем больше побаловать себя у Клэнтона. чем все остальные вместе взятые.
00:21:23
Может быть, это было бы немного слишком много волнения, даже для нас.
00:21:26
Полицейские прокрались, они будут ждать нас.
00:21:28
И что, как полицейские могут знаешь, что мы выбрали Клэнтона?
00:21:31
Я объясню позже.
00:21:33
Главное, что они знают.
00:21:34
Это кладет конец на работу на нашей заправочной станции на некоторое время.
00:21:37
Нам придется подумать о чем-то другом.
00:21:38
Я хотел бы подумать о чем-нибудь чтобы отомстить директору Бейтсу.
00:21:41
-Она снова тебя на ковре? -Да, старая ведьма.
00:21:45
-Что ты делал на этот раз? -Практически ничего.
00:21:48
Им не о чем так волноваться.
00:21:50
Это просто математика.
00:21:52
Учитель снова завалил меня, поэтому я отругал ее.
00:21:54
-Я бы хотел поквитаться со всеми ними. -Может быть, у тебя когда-нибудь появится такая возможность.
00:21:58
Завтра нам придется пойти к Шейле. и избавиться от добычи прошлой недели.
00:22:03
Эй, как так получилось мы не используем твою машину на работе?
00:22:06
Почему твоя мама все время рядом?
00:22:07
Мою машину заметили бы за милю.
00:22:09
Давайте войдем.
00:23:19
Вам, дети, повезло.
00:23:20
Ну и что?
00:23:21
Может быть, мы просто немного умны.
00:23:23
Просто будь осторожен ты не становишься слишком умным ради своего же блага.
00:23:28
Помогите себе, если хотите.
00:23:30
Я получу их.
00:23:35
Что у тебя на этот раз, еще барахло?
00:23:37
Мы еще никогда не привозили вам барахло.
00:23:39
Я не смог вернуть половину того, что я заплатил тебе за тот последний бардак.
00:23:42
Да, потеряешь деньги у тебя есть такая установка?
00:23:49
Как я и думал, барахло!
00:23:51
Это настоящие бриллианты.
00:23:52
-Я их оценил. -Оценили?
00:23:54
Это было довольно глупо, не так ли?
00:23:56
Вас могут поймать, если их выследят.
00:23:58
За кого ты меня принимаешь, за сутулого?
00:24:00
Джимми, скупщик, осмотрел их.
00:24:02
Он предложил мне 200 только за браслет.
00:24:04
Пятьсот за лот.
00:24:06
Я думаю, мы передадим наши дела Джимми.
00:24:09
Вперед, продолжать.
00:24:11
Давай, банда.
00:24:13
Шейла не хочет, чтобы ее беспокоили нами больше.
00:24:21
У меня достаточно на всех вас повесить тебя дюжину раз.
00:24:26
Это вдвойне.
00:24:29
Семь сотен и пятьдесят.
00:24:31
Договорились.
00:24:35
Вы кучка шантажистов.
00:24:37
Еще не такой большой.
00:24:38
Дайте нам шанс.
00:24:39
Мы все еще растем.
00:24:43
Ты действительно видел Джимми на этот раз?
00:24:44
Какая разница?
00:24:46
Мы получили то, что хотели.
00:24:48
Меня не интересуют деньги, дома этого полно.
00:24:51
Это принцип дела.
00:24:53
Я не хочу, чтобы кто-нибудь догадался они могут что-нибудь на меня подкинуть.
00:24:57
Шейла заберет наши глаза-зубы а затем попытаться украсть остальное.
00:25:00
Это острые ощущения, которые меня захватывают.
00:25:02
Возможно, острые ощущения от погони.
00:25:14
Семь сотен и пятьдесят.
00:25:16
Ты думаешь, что ты довольно умный, не так ли?
00:25:18
Я не думаю, я знаю, вот почему я лидер этой стаи.
00:25:21
Ты панк, иначе тебя бы не связали в этом мелком, грошовом бизнесе.
00:25:26
У вас есть идеи получше?
00:25:28
Может быть.
00:25:29
Расскажите свое мнение.
00:25:31
Вам, девочки, стоит взять бутылку в спальню на некоторое время.
00:25:34
Я хочу поговорить с Паулой наедине.
00:25:39
Дверь тоже закрой.
00:25:42
Начни говорить.
00:25:50
Что ты думаешь о школе?
00:25:52
К чему ты клонишь?
00:25:53
у меня есть связь которому не нравятся школы.
00:25:56
-Большинство детей этого не делают. -Мы не говорим о детских разговорах.
00:26:00
Это стоит много денег в определенную организацию
00:26:03
если сообщается об определенных повреждениях.
00:26:06
-Я не понимаю. -Тебе не обязательно.
00:26:09
Все, что вам нужно знать если ты сможешь разрушить несколько классных комнат,
00:26:12
ты можешь сделать себя и ты упаковываешь кучу теста.
00:26:14
-Сколько теста? -Больше, чем вы можете использовать.
00:26:17
Кроме того, ты всегда говорил деньги для вас ничего не значат.
00:26:20
Зачем кому-то платить просто чтобы разрушить школы?
00:26:23
Это не ваше и не мое дело.
00:26:25
У меня есть связь.
00:26:26
Кроме того, будет большой кайф за этим ходом.
00:26:30
Не волнуйтесь, если несколько флагов разрушаться в процессе.
00:26:34
Скажем так, это часть хорошо организованного внешнего плана.
00:26:39
-Я не понимаю. -Тебе не обязательно.
00:26:41
Все, что вам нужно делать, это делать то, что вам говорят.
00:26:44
-Как скоро мы переедем? -Как только сможешь.
00:26:46
Будьте осторожны, вас не поймают.
00:26:48
Ты мне бесполезен в захолустье.
00:26:49
Нас не поймают.
00:26:51
Я не знаю, как ты можешь быть так уверен.
00:26:55
Это просто.
00:27:52
Шейла слишком много говорит.
00:27:54
Она сказала, что ты тот самый парень и что я должен встретиться с тобой.
00:27:57
Какая бы ты красивая ни была, я рада, что пришла.
00:28:01
она мне не нужна чтобы выбрать для меня друзей.
00:28:03
Я уверен, что нет.
00:28:05
-Я довольно специфичен. -Ну, я уверен, что да.
00:28:08
Я долго играл один, и именно так я планирую сохранить это.
00:28:12
Может быть, мне стоит посмотреть для моей новой компании в другом месте.
00:28:15
Нет, ты сейчас здесь, и ты можешь остаться.
00:28:18
Хорошо, раз уж я теперь званый гость, ты не против, чтобы я сделал тебе подарок на день рождения?
00:28:22
Да.
00:29:00
-Да? -Я хотел бы поговорить с мисс Паркинс.
00:29:03
-Паула? -Да.
00:29:05
Как насчет?
00:29:07
Я не думаю, что это тебя касается.
00:29:09
-Почему ты. -Все в порядке, Мэнни.
00:29:12
Он из офиса моего отца.
00:29:16
Прекрасный способ поздравить гость, несущий подарки.
00:29:19
Дворецкий кружка.
00:29:21
Не обращай внимания на Мэнни, он видел слишком много гангстерских фильмов.
00:29:25
Он очень милый, когда ты узнаешь его поближе.
00:29:27
Это поднимает вопрос.
00:29:29
Многие ли люди остаются здесь достаточно долго? узнать его так хорошо?
00:29:32
Могу ли я войти?
00:29:34
Конечно, если хочешь.
00:29:51
Я вижу официальное платье вечеринки.
00:29:53
Это пижамная вечеринка.
00:29:56
Да, я мог это видеть, но смешанная толпа, да?
00:30:00
Банда, я хочу, чтобы вы встретились звездный репортер моего отца, Барни Стетсон.
00:30:05
Привет, банда.
00:30:14
Не позволяй мне ничего прерывать, дни рождения похожи на Рождество.
00:30:17
Они приходят только один раз в году.
00:30:27
Здесь внезапно похолодало.
00:30:29
Не позволяй этому беспокоить тебя.
00:30:38
Это милая пара.
00:30:40
У них есть свои точки.
00:30:43
Я почти забыл причину своего визита.
00:30:44
Твой отец сегодня придет очень поздно и попросил меня передать это тебе.
00:30:48
Бедный папа, он так много работает.
00:30:50
Спасибо, что принесли.
00:30:52
Ты не откроешь его?
00:30:54
Позже.
00:30:55
Я знаю, что это.
00:30:56
Папа дарит мне такой же подарок каждый день рождения.
00:30:59
Новые часы.
00:31:01
-И Ма, пойди посмотри. -Неважно, Паула.
00:31:04
Когда я пришел, я увидел новый кабриолет.
00:31:07
Оно никогда не меняется.
00:31:09
Мама и папа не были на мои дни рождения через много лет,
00:31:12
но они всегда приносят одни и те же подарки.
00:31:14
Мама ускользает и сдаю свою старую машину на обмен,
00:31:17
затем тайно доставляет новый
00:31:20
и едет на такси в свой клуб.
00:31:22
Забавно, мне ее седан нравится больше.
00:31:27
Давайте еще немного музыки.
00:32:28
Разве ты еще не насмотрелась, рыдающая сестра?
00:32:31
Может быть, вы видели достаточно знать, что ты не нужен.
00:32:33
Брось это, Мэнни.
00:32:35
Мне не нравится внешность этого парня.
00:32:38
Тогда почему бы тебе не сменить их, Мэнни?
00:32:41
Возможно, это хорошая идея.
00:32:43
А что, если я изменю твою внешность, рыдающая сестра?
00:32:46
Может быть, тебе бы этого хотелось, а?
00:32:49
-Сколько тебе лет, панк? -Старше 21 года.
00:32:53
Ну, это достаточно старый.
00:32:59
Он попросил об этом.
00:33:03
Ты в плохой компании, Паула.
00:33:05
но я не хочу звучать как будто я рассказываю тебе о твоих делах.
00:33:08
Тогда не пытайтесь.
00:33:29
Что меня поразило?
00:33:31
Поезд.
00:33:38
Эта грязная рыдающая сестра, Я позабочусь о нем.
00:33:41
Тебе не хватило на одну ночь?
00:33:47
Спокойной ночи, мальчики, вечеринка окончена.
00:33:52
но ночь только начинается.
00:34:25
Это что-то Я долго ждал.
00:34:28
Мы сделаем это как можно быстрее.
00:34:30
Мы войдем, сделаем работу, и выйти.
00:34:41
Я собираюсь разбить все в этом суставе.
00:34:44
Давай сделаем это быстро и уйдем отсюда.
00:34:51
Я тебя ненавижу.
00:34:54
Мне бы хотелось, чтобы это была твоя тощая шея.
00:35:04
Я ненавижу тебя до самой смерти.
00:35:53
У вас у всех есть оружие, приведите их в действие!
00:36:02
Они стреляют в ответ.
00:36:04
Чего вы ожидали от них? кидать пуховки?
00:36:06
-Наши боеприпасы не могут храниться вечно. -Сколько у вас всех?
00:36:09
-Один и что у меня в пистолете. -Все, что у меня осталось, это то, что у меня в пистолете.
00:36:13
У меня в кармане десять патронов, тогда тьфу!
00:36:15
Нам придется догнать его до машины.
00:36:17
У меня есть дюжина коробок под задним сиденьем.
00:36:19
Дайте им это быстро, и тогда мы победим.
00:36:30
Посмотрите, как они прыгают, как кролики.
00:36:42
Так не должно быть.
00:36:54
Грязный.
00:37:04
Понял его.
00:37:06
Сохраните оставшиеся патроны, Давай выбираться отсюда.
00:37:14
Куда мы идем отсюда?
00:37:16
Шейлы.
00:37:17
Она втянула нас в этот беспорядок, и она сможет нас вытащить.
00:37:22
С этого момента мы должны продолжать двигаться.
00:38:40
-Кто это? -Паула.
00:38:41
-Что ты хочешь? -Перестань так много говорить и открой дверь.
00:38:45
-Как дела? - Полицейские преследуют нас.
00:38:54
Убирайся отсюда.
00:38:55
Вы в этом так же глубоко, как и мы.
00:38:57
Как ты думаешь, кого ты шутишь? иди отсюда!
00:39:00
Жили.
00:39:02
Какие же вы придурки, привести копов к моей двери?
00:39:05
Мы потеряли их, да ладно, мы хотим этой выплаты.
00:39:07
-За что? -Мы разрушили школу, как ты и хотел.
00:39:10
Работа завершена, и работа, за которую вы будете платить.
00:39:14
-Ты с ума сошел. -Мы?
00:39:17
Откуда я знаю, что ты разрушил школу?
00:39:20
Поверьте нам на слово сегодня вечером.
00:39:21
Тогда прочитай об этом завтра в газетах.
00:39:23
Хорошо, это будет в газетах.
00:39:25
На этот раз заголовки.
00:39:27
-Теперь нам нужны наши деньги. -Да, нам тоже нужна одежда.
00:39:30
Эти вещи — пустая распродажа.
00:39:32
Ты ничего от меня не получишь.
00:39:38
Хорошо, посмотрим, как долго ты останешься после того, как я вызову полицию.
00:39:43
Держись подальше от этого телефона.
00:39:46
Сегодня вечером я убил полицейского.
00:39:49
-Полицейский? -Да, полицейский.
00:39:54
Возможно, я и раньше блефовал, но я сейчас не блефую.
00:39:56
Я звоню в полицию.
00:40:06
Нам нужно двигаться быстро.
00:40:07
Возьмите сменную одежду.
00:40:09
Посмотрите, что есть у Шейлы.
00:40:14
Она ужасно молода.
00:40:15
Ты знаешь ее?
00:40:17
Нет, но я видел десятки таких, как она.
00:40:20
Лейтенант, наверху есть еще один.
00:40:32
-В чем дело? -Думаю, просто судорога.
00:40:34
Что нам делать?
00:40:36
Мы не можем использовать мамину машину.
00:40:38
Нам придется получить еще один.
00:40:39
Когда копы найдут твою машину, они отследят это до твоей матери
00:40:42
а потом к тебе.
00:40:43
Сейчас мы ничего не можем с этим поделать.
00:40:45
Нам просто придется очиститься, из страны.
00:40:50
Шейла собрала целую стопку купюр на ее месте.
00:42:49
-Больше судорог? -Да.
00:42:51
Кажется, становится все хуже.
00:42:52
-Может быть, ты что-то ел на вечеринке. -Или выпил.
00:43:14
Эй, поднимитесь, вы двое.
00:44:00
-Дети с оружием. -Да.
00:44:02
Один из них был убит мгновенно.
00:44:05
Другой сильно потрясен.
00:44:07
-Ее отец был проинформирован? -Да, сразу после аварии.
00:44:11
Вот он сейчас придет.
00:44:15
я бы сейчас туда не пошёл если бы я был на твоем месте, Карл.
00:44:17
-Паула, это она? -С ней все в порядке.
00:44:19
Я не могу сказать то же самое хотя для ее подруги.
00:44:21
Это стеклянное окно произвело настоящий беспорядок.
00:44:29
Вы уже вынесли вердикт?
00:44:31
Есть, Ваша Честь.
00:44:33
Что это за приговор?
00:44:34
Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным.
00:44:40
Подсудимый встанет, пожалуйста?
00:44:48
Вы признаны виновным в убийстве первой степени по предъявленному обвинению.
00:45:27
Пола Паркинс, у тебя было все, что могли дать тебе деньги,
00:45:32
но этого было недостаточно.
00:45:33
Вы стали любителем острых ощущений.
00:45:36
С чрезмерно раздутым эго,
00:45:39
этот поиск острых ощущений стал единственное великое событие в твоей жизни,
00:45:43
накладывая одно волнение на другое до тех пор, пока с каждой возрастающей интенсивностью
00:45:48
ты стал очень похож на наркомана
00:45:51
с его постоянным увеличением дозировки
00:45:57
до кульминации.
00:46:01
Убийца.
00:46:03
Убивать из любви к убийству.
00:46:08
Убить ради острых ощущений.
00:46:11
Искатель острых ощущений приходит из всех слоев общества.
00:46:15
Богатые и бедные.
00:46:18
Он родом из дома.
00:46:21
Дом, где родители слишком заняты своими делами
00:46:26
уделять время обучению своих детей
00:46:31
Важность самоограничение, самодисциплина,
00:46:37
вежливость, обходительность,
00:46:41
любовь к матери и отцу,
00:46:44
их церковь,
00:46:47
и их страна.
00:46:50
Все это складывается к этому важнейшему принципу жизни.
00:46:57
Самоуважение,
00:46:59
и бережное отношение к имуществу и чувства других.
00:47:04
Именно из-за этого полного игнорирования для самой жизни
00:47:09
что любитель острых ощущений находит свой окончательный конец.
00:47:13
Узник государства
00:47:17
стою в зале суда
00:47:19
осужден за убийство первой степени.
00:47:25
Из-за твоей молодости, Паула Паркинс,
00:47:28
я не могу дать тебе приговор, который вы по праву заслуживаете.
00:47:35
Настоящим вам поручено в соответствующее учреждение
00:47:41
пока вам не исполнится 21 год,
00:47:45
в какое время вас переведут в государственную тюрьму для женщин,
00:47:52
где ты потратишь оставшуюся часть вашей естественной жизни.
00:48:19
Не думаю, что смогу выпить еще одну чашку.
00:48:22
Время проходит.
00:48:25
Это все моя вина.
00:48:27
Если бы я только не думал больше моих внешних интересов
00:48:30
чем я сделал с Паулой.
00:48:33
Это сильный и тяжелый урок нас учили.
00:48:36
Это не больше твоя вина, чем моя.
00:48:39
Мы, конечно, прекрасная пара родителей.
00:48:42
Мы все еще есть друг у друга.
00:48:43
Это некоторое утешение.
00:48:46
Все это похоже на такой плохой сон.
00:48:50
С тех пор, как я себя помню, мы дали Пауле все.
00:48:54
Все, кроме настоящей любви.
00:48:57
Новое платье вместо ласки.
00:49:01
Вместо этого новая машина разговора по душам.
00:49:06
Новые часы.
00:49:08
Бесполезно оглядываться назад.
00:49:10
Это может быть только еще большей болью.
00:49:13
Теперь мы должны смотреть вперед,
00:49:15
используя прошлое только как образец суждения о будущем.
00:49:20
Урок Паулы для нас был сильным.
00:49:24
Ее ребенок выиграет от наших ошибок.
00:49:50
Как ты себя чувствуешь, дорогая?
00:49:54
Я не хочу, чтобы мой ребенок находился в таком месте.
00:49:58
Я не.
00:50:02
Я чувствую себя не очень хорошо.
00:50:04
Все продолжает крутиться.
00:50:08
Мы увидим судью Клару.
00:50:10
Мы позаботимся обо всем.
00:50:13
-Если бы мы знали кто. -Все будет хорошо.
00:50:31
Вот и все, тебе пора уходить.
00:50:35
Расслабься сейчас.
00:50:37
Все будет в порядке.
00:50:39
Увидимся, когда все закончится.
00:51:05
Ну и что!
00:51:42
Малышка, девочка, здорова.
00:51:46
Моя дочь, как она?
00:51:53
Она умерла.
00:52:04
Некоторые люди думают, что газеты преувеличивать преступность среди несовершеннолетних
00:52:08
или что оно ограничено в основном в крупные города.
00:52:12
Это далеко не так.
00:52:15
От берега до берега,
00:52:16
в небольших сообществах а также крупные города,
00:52:21
растет преступность среди несовершеннолетних.
00:52:26
Ни один ребенок не является плохим по своей сути.
00:52:30
Его сделали таким, какой он есть своим воспитанием и своим окружением.
00:52:36
Таким образом, очевидно, что что-то пошёл не так с окружающей средой
00:52:40
из очень многих из этих детей,
00:52:42
иначе у нас бы не было эта нынешняя проблема с правонарушениями.
00:52:46
Взрослые создают мир, в котором живут дети,
00:52:49
и в этом процессе
00:52:52
родители играют ключевую роль.
00:52:54
Когда дети растут среди взрослых которые отказываются признавать что-либо
00:52:59
это хорошо и хорошо или достойны уважения,
00:53:05
неудивительно, что многие из этих детей не способны развивать высокие моральные стандарты
00:53:11
или отличить правильное от неправильного.
00:53:14
Их отношение суммируется в двух жестоких словах.
00:53:18
"Ну и что."
00:53:21
Подростковая преступность всегда коренится в правонарушениях взрослых,
00:53:27
и только через всеобщее признание высших моральных ценностей
00:53:32
можем ли мы надеяться решить проблему.
00:53:34
Самый простой способ добиться этого происходит через возвращение к религии.
00:53:40
Если бы все люди присоединились это движение назад к Богу
00:53:44
и обучать своих детей соблюдать Десять заповедей
00:53:48
или другие моральные законы заложенное всеми великими религиями,
00:53:55
это скоро принесет правонарушения под контролем.
00:53:57
Пришло время, когда мы должны навязать ужесточение наказаний и ограничений
00:54:05
против молодых нарушителей закона для защиты законопослушных.
00:54:11
Его простая молодость не является оправданием за то, что позволил ему остаться на свободе.
00:54:16
Некоторые молодые преступники такие же порочные и опасные
00:54:19
как пожилые преступники и нарушители закона.
00:54:25
Ни один молодой правонарушитель не должен быть освобожден под опеку своих родителей,
00:54:29
если только расследование не покажет, что родители способны контролировать свое поведение.
00:54:35
Если это не так,
00:54:37
ему следует поручить надзор в более ответственное агентство.
00:54:44
Привлечение родителей к финансовой ответственности
00:54:46
за материальный ущерб вызванные их детьми,
00:54:50
это может быть особенно полезно против волны вандализма
00:54:54
которое прокатилось по нашей стране.
00:54:59
С этой ответственностью,
00:55:00
мы уверены, что родители буду внимательно следить
00:55:03
о типе веселья их дети имеют
00:55:07
и что старомодный дровяной сарай получит больше пользы
00:55:10
и вандализм уменьшится.
00:55:16
Некоторые родители отказываются признать моральный долг
00:55:20
ребенку, которого они приносят в мир.
00:55:23
Когда это так,
00:55:24
мы должны принять более решительные меры
00:55:26
сделать их осознавать свои обязанности.
00:55:31
Итак, вы видите, Я не могу удовлетворить вашу просьбу
00:55:35
для принятия ребенка вашей дочери.
00:55:39
Ребенок должен оставаться под опекой государства
00:55:41
до такого времени можно найти подходящую семью.
00:55:45
В это время ребенок будет дарован этой достойной семье
00:55:49
быть воспитанным в мире,
00:55:51
как он должен знать мир.
00:55:55
Для тебя, Джейн Паркинс,
00:55:57
и для тебя, Карл Паркинс,
00:56:01
Я могу чувствовать только глубочайшую печаль.

Описание:

Những cô gái hồi hộp của đường cao tốc! Tôi đã giết một cảnh sát... Thế thì sao? Paula Parkins là cô con gái tuổi teen của một cặp cha mẹ giàu có, người dường như không thể dành thời gian cho cô, vì vậy cô tìm kiếm cảm giác mạnh khi trở thành thủ lĩnh của nhóm nữ chuyên quấy rối các chàng trai trẻ. Phiên bản màu: https://www.youtube.com/watch?v=qSgvW7jD6mE Tựa gốc: The Violent Years (1956) AKA: Girl Gang Terrorists / Teenage Girl Gang Đạo diễn: William Morgan Tác giả ghi công: Edward D. Wood Jr. Diễn viên: Jean Moorhead, Barbara Weeks, Art Millan, Arthur Millan, Theresa Hancock, Joanne Cangi, Gloria Farr, Glenn Corbett, Lee ConstantI Thể loại: Kinh điển, Tội phạm, Kinh dị, Chính kịch, Phim-Noir 00:00Phim đầy đủ (có phụ đề) 02:45 Câu chuyện về sự thất bại của cha mẹ dẫn đến bạo lực ở thanh thiếu niên và các hoạt động tội phạm trong xã hội. 08:51 Một tội ác liên quan đến một nhóm người đeo mặt nạ lộ ra, dẫn đến việc phải nhập viện và tổ chức tiệc sinh nhật theo kế hoạch. 18:44 Cô gái tuổi teen tìm kiếm thông tin về tội phạm vị thành niên từ người cha thám tử của mình để giành được chức chủ tịch hội học sinh. 21:52 Một nhóm tội phạm lên kế hoạch cho các hoạt động tội phạm, bao gồm trộm cắp và phá hoại, được thúc đẩy bởi sự háo hức và tham lam. 28:22 Bữa tiệc sinh nhật hỗn loạn trở nên bạo lực khi một nhóm tìm cách trả thù và đối đầu với cảnh sát. 44:40 Một câu chuyện cảnh giác về việc tìm kiếm cảm giác mạnh dẫn đến giết người, nêu bật tầm quan trọng của lòng tự trọng và tình yêu thương của cha mẹ. 52:46 Quyết định bi thảm của tòa án từ chối yêu cầu nhận con nuôi, nhấn mạnh trách nhiệm của người lớn trong hành vi phạm pháp của trẻ vị thành niên. @CultCinemaClassics Video chỉ dành cho thành viên https://www.youtube.com/playlist?list=UUMOycDFnpMeWzaITQSD1dWsOA

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "The Violent Years 1956 | của Ed Wood & William Morgan (Tội ác, Noir) Phim đầy đủ"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.