background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого"

input logo icon
Оглавление
|

Оглавление

0:00
Библиотека им. Н.А. Некрасова представляет курс лекций Андрея Десницкого «Библия как текст»
0:42
Что такое перевод?
2:25
Как все начиналось: переводы Библии на английский язык
10:00
«Повесть временных лет» - библейский сюжет в русской культуре.
12:19
История возникновения Библии в России
16:25
История перевода Библии на русский язык
20:42
Теоретические основания для перевода на русский язык и новый перевод
22:12
Судьба нового перевода
24:20
«Мастер и Маргарита» М. Булгакова, как источник знакомства с библейскими текстами
26:05
Почему переводить трудно?
27:58
Вопрос из зала: с какого языка переводят Библию?
29:23
Переводческие проблемы
36:20
Что происходит при переводе
37:03
Вопрос из зала: ошибки переводчика
41:26
Вопрос из зала: процедура перевода
43:21
Лексические библейские реалии
49:08
Фразеология
50:09
Структурирование синтаксиса
53:50
Риторическое переструктурирование
54:19
Литературная ткань оригинала
55:19
Метафора как переводческая проблема
58:40
Проблема перевода Библии на чукотский язык
1:07:11
Почему не хватает одного перевода?
1:08:58
Вопрос из зала: гендерная дискриминация в Библии
1:10:16
Вопрос из зала: главная задача перевода на чукотский язык
1:13:26
Современный перевод Библии
1:14:00
Центрально-азиатский перевод и перевод Нового Мира
1:16:59
Переводы МБО и РБО
1:19:41
Восстановительный перевод и Заокская Библия
1:21:55
Переводы А. Десницкого
1:23:55
Вопрос из зала: вставки в Библию из Септуагинты
1:26:19
Вопрос из зала: с какого языка переводили – оригинального или Вульгаты?
1:28:17
Вопрос из зала: толкования иудейской традиции
1:30:30
Вопрос из зала: сравнение греческого оригинала и русского перевода
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

Сходства Индуизма и Ислама. Легендарная лекция Закира Найка. Впервые полностью на русском.
1:46:36

Сходства Индуизма и Ислама. Легендарная лекция Закира Найка. Впервые полностью на русском.

Канал: DeVERITY
Психология рабов.  Грачёнок.
6:36

Психология рабов. Грачёнок.

Канал: Канал:Во Свете Библии. ...открытым оком. Игнатий Лапкин
Беседа вчетвером  01 01 2023
1:30:44

Беседа вчетвером 01 01 2023

Канал: Канал:Во Свете Библии. ...открытым оком. Игнатий Лапкин
Малое ли в  нашей простой жизни?
40:09

Малое ли в нашей простой жизни?

Канал: Канал:Во Свете Библии. ...открытым оком. Игнатий Лапкин
Толковая Библия Сынов Света.Почему Апостолы предали Иисуса. часть 3я
48:33

Толковая Библия Сынов Света.Почему Апостолы предали Иисуса. часть 3я

Канал: MYSTERIES AND RIDDLES OF THE BIBLE
✞ Опыт построения исповеди - Архимандрит Иоанн (Крестьянкин )  Часть 2
2:30:30

✞ Опыт построения исповеди - Архимандрит Иоанн (Крестьянкин ) Часть 2

Канал: Верую ☦ Православие
Что такое РАДОНИЦА? Олег Стеняев
54:47

Что такое РАДОНИЦА? Олег Стеняев

Канал: Дух Проповеди Православие
«Концепт американского авангарда в полуденных сетях Элеоноры Деренковской». Лекция А. Мазурова
1:58:34

«Концепт американского авангарда в полуденных сетях Элеоноры Деренковской». Лекция А. Мазурова

Канал: Библиотека им. Н.А. Некрасова
Пол Вошер "Отличия христианства от всех религий"
5:28

Пол Вошер "Отличия христианства от всех религий"

Канал: Vitaly Khrushchev
«Пусть реет русский флаг: первое кругосветное путешествие Крузенштерна и Лисянского»
1:12:53

«Пусть реет русский флаг: первое кругосветное путешествие Крузенштерна и Лисянского»

Канал: Библиотека им. Н.А. Некрасова
Теги видео
|

Теги видео

андрей десницкий
Рудольф Бультман
артефакт
библиотека некрасова
библиотека имени некрасова
лекция
некрасовка
библиотека
онлайн лекторий
лекторий
образование
открытый лекторий
лекции
онлайн
смотреть онлайн
смотреть
бесплатно
электронекрасовка
новинка
библия
текст
ветхий завет
иисус
исход евреев
плащаница
туринская плащаница
плащаница христа
иисус христос
туринская
десницкий
православие
христианство
дух проповеди
христос
священник
моисей
толкование библии
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:13
но я смотрю что многие люди мне
00:00:16
запомнились прошлого раза так что это
00:00:19
действительно продолжение кто-то может
00:00:21
быть сегодня впервые пришел и в принципе
00:00:23
ничего не потеряет то что сегодня тема
00:00:26
отдельная
00:00:27
библии и перевод у нас сказать что вот и
00:00:30
трон то чем я занимаюсь последние
00:00:32
четверть века и поэтому об этих вещах я
00:00:36
знаю много об остальных знаю кое-что о
00:00:38
том как переводить библию и понятно что
00:00:43
и когда перед нами из древней тексту мы
00:00:45
его читаем в переводах мне доводится
00:00:47
слышать очень странные суждения
00:00:50
переводах но о том что любой перевод
00:00:52
искажает оригинал ну да а если бы можно
00:00:55
было без перевода обойтись и читать
00:00:58
оригинал в чистом виде то было бы вообще
00:01:00
здорово к сожалению большинство людей не
00:01:02
доступно более того как мы считаем
00:01:05
оригинал вот на свете нет ни одного
00:01:07
человека который изучил бы
00:01:10
древнегреческие например языка своих
00:01:12
родителей да даже сион грег он учится
00:01:14
новый греческий язык в младенчестве
00:01:16
древнегреческий он ищет в школе или
00:01:18
где-то там еще в институте в
00:01:20
университете и он берет словари и
00:01:22
грамматики а что такое словарь это в
00:01:24
словаре переведены слова тут кто-то для
00:01:26
него перевёл это слово да как мы учим с
00:01:29
вами английский или французский или
00:01:30
немецкий если мне
00:01:31
родились во франко англо
00:01:34
немецкоговорящей семье то есть на самом
00:01:37
деле даже когда мы считаем оригинал но
00:01:38
не на своем родном языке вот я не на
00:01:40
русском то мы читаем перевод
00:01:43
мы читаем глазами те кто для нас
00:01:46
составил это словари и грамматики кто
00:01:48
там объяснил как и текста читать и
00:01:50
вторая вещь который важно помнить и о
00:01:52
переводе что и мы сегодня чуть-чуть об
00:01:54
этом скажем что перевод это не только
00:01:56
тот текст который мы видим перед собой
00:01:59
но это в какой-то мере то что этот текст
00:02:02
породил другой культуры
00:02:03
да то есть перевод падает не с неба он
00:02:05
рождается из
00:02:07
попытки понять текст оригинала и в свою
00:02:11
очередь когда он закончен последняя
00:02:13
точка поставлена тираж
00:02:14
издан на этом еще вот это вот внедрение
00:02:18
оригинала из другого языка в культуру
00:02:20
нашу не заканчиваются наоборот в
00:02:22
значительной степени только начинаются
00:02:24
для того чтобы показать как работает
00:02:26
перевод я очень кратко расскажу об
00:02:28
английских библиях их уже сейчас полном
00:02:31
библии больше двух сотен а как все
00:02:34
начиналось да потом для сравнения будет
00:02:36
понятно где мы мы так отстаём лет на
00:02:38
триста примерно вот с русским языком от
00:02:41
английского а первый перевод на
00:02:43
английский язык в разгар и формации
00:02:46
начала шестнадцатого века уильям тиндэйл
00:02:49
до сих пор очень популярен среди
00:02:50
англичан говорит что я отрицаю папу и
00:02:54
вся его законы и я сделаю так если бог
00:02:58
даст мне жизни что мальчик который идет
00:03:02
за плугом будет знать больше
00:03:04
из писания чем вы все обращаются он
00:03:07
каноне вы всех чем вы здесь задаст
00:03:10
чем ты обращается он к папе его переводы
00:03:14
тут же в англии сужены сам он тоже хотя
00:03:16
через некоторое время не в англии во
00:03:18
фландрии
00:03:19
вот его евангелии от иоанна собственно
00:03:24
первая английская евангелия начала
00:03:27
шестнадцатого века до 500 лет уже без
00:03:29
малого прошло в 1539 году появляется
00:03:34
первая и единственный на тот момент
00:03:38
разрешенной английская библия понятно
00:03:40
что это уже времена когда церковь англии
00:03:44
поворачивается от католицизма к тому что
00:03:46
мы потом узнаем англиканства
00:03:47
и что интересно этот перевод делается
00:03:50
без примечаний принципиально то есть
00:03:52
примечание от некоторые толкования еще
00:03:53
очень долго перевод без перемещения
00:03:55
будет таким требованием стерильного
00:03:57
перевода у людей было наивное ощущение
00:03:59
что если просто взять и перевести люди
00:04:01
многие до сих пор так думают ну ты же
00:04:03
знаешь английский знаешь русский взял да
00:04:05
перевел и ничего от себя не добавил что
00:04:08
вот все
00:04:09
смысловые добавки от переводчика не
00:04:12
только в примечаниях могут быть а подбор
00:04:14
слов конструкция это все абсолютно
00:04:16
нейтрален себя был так компьютеры бы у
00:04:18
нас перевозили но компьютеры приводит
00:04:20
очень плохо на нынешний момент гораздо
00:04:22
хуже любого пусть даже там первокурсника
00:04:26
который хоть немножко знает ремесло
00:04:29
перевода в шахматы компьютеры играют
00:04:31
лучше
00:04:32
чемпионов мира уже давно переводит до
00:04:36
сих пор хуже первокурсников что-то с
00:04:38
переводом такой есть что не поддается
00:04:40
формализации вот а тем временем в англии происходит
00:04:44
куча всяких событий умирает генрих
00:04:46
восьмой знаменитый этот любитель женщин
00:04:47
потом мария кровавая мэри которая не
00:04:51
коктейля королева католичка издается в
00:04:54
женеве очередная английская библия чем
00:04:56
жене это что жене в центр реформации в
00:04:59
англии нельзя там из дат в этом издании
00:05:02
кстати впервые дается деление на стихи
00:05:05
до сих пор только глава выделялись
00:05:07
библейском тексте потом когда воцаряется
00:05:10
елизавета первые в общем-то
00:05:12
англиканского же королева появляется
00:05:14
revise ватой самые разрешенные библии
00:05:17
одновременно во франции выходит
00:05:20
католическая английская библия то есть
00:05:22
католики примерно полвека
00:05:24
поджига фы тиражи и переводчиков
00:05:26
приходит к выводу что дальше так
00:05:28
продолжаться не может начать с нельзя
00:05:30
установить над возглавить и сдает свою
00:05:32
библию двое реймс то есть название между
00:05:35
это издавалась и вот тут они как раз
00:05:37
стараются подобрать как можно более
00:05:39
латинские слова например послание
00:05:41
евреем он был принцем без объектом туда
00:05:45
повинуюсь со своим прилла там и покорись
00:05:48
и им или в луке 33 причин тебя prism of
00:05:53
finance проповедуя евангелие покаяния
00:05:55
причем избранными таки церковные
00:05:57
английские слова которые латинского
00:06:00
языка взяты но это уже не помогает и в
00:06:03
начале следующего 17 века по повелению
00:06:06
короля иакова 1 издается библия короля
00:06:09
иакова ножи king james virgin который
00:06:11
еще называют альтруист авторизованы
00:06:14
потому что она впервые была
00:06:16
но приняты на национальном уровне скажем
00:06:18
так да то есть
00:06:20
принятое англе konami которых тому
00:06:22
моменту уже правящие церковь и пусть с
00:06:26
большим скрипом но со временем
00:06:27
католиками всеми остальными
00:06:28
христианскими группами и вот в этой
00:06:31
библии печатается огромным тиражом она
00:06:35
становится народным чтением с ней
00:06:39
связаны разные интересные события
00:06:42
например один анекдот за одну опечатку
00:06:45
один издательский дом был оштрафован на
00:06:48
200 фунтов на тех фунтов которые были
00:06:50
еще пол кило серебра они пропустили
00:06:53
одно словечко как вы думаете какое что
00:07:00
это не пропустили словечко not не
00:07:04
но в одной из заповедей угадайте какой
00:07:07
не прелюбодействуй возможно это был их
00:07:11
сознательный выбор возможно просто они
00:07:13
проглядели эту опечатку но во всех
00:07:16
случаях оштрафовали на 200 фунтов это
00:07:17
примерно ну наверно стоимость в этого
00:07:20
издательства и севооборот за все время
00:07:22
существования наверняка она закрылась
00:07:25
вот и дальше в англии начинают
00:07:28
происходить странные вещи в 1620 году
00:07:30
отплывают
00:07:31
от берегов англии в сторону северной
00:07:34
америке корабли mayflower довольно
00:07:36
известный в истории соединенных штатов
00:07:38
а платон почему да потому что на нем
00:07:40
пуритане которые начитались этой самой
00:07:43
библия предельно упрощаю на самом деле
00:07:45
так и было которые начинались этой самой
00:07:47
библии поняли как надо жить они плывут
00:07:49
туда где не будет им никто мешать так
00:07:51
жить вот здесь вот и англии короля
00:07:53
иакова где все так расслабленные вообще
00:07:55
чуть ли не опять все по католической у
00:07:57
них это не получается надо открыть новые
00:08:00
миры в этом мире они начинают
00:08:02
устанавливать то что они из библии
00:08:03
вычетами почему например в северной
00:08:06
америке гораздо хуже пришлось индейцем
00:08:09
чем в южной ну можно приводить много
00:08:11
причина одна из них южной это были
00:08:13
грубые конкистадоры которым надо был
00:08:15
пограбить значит полапать женщины и
00:08:17
отплыть с награбленным обратно а в
00:08:20
северные это были in deine и и борцы они
00:08:21
чувствовали себя наследниками иисуса
00:08:23
навина нужно было покорить эту землю
00:08:26
себе истребив язычников
00:08:27
грабеж это было не для них дай поэтому в
00:08:31
северной америке детям пришлось гораздо
00:08:33
хуже потому что они оказались роли вот
00:08:35
этих самых
00:08:36
язычников ханаана а и более того что из
00:08:39
640 год начинается английская революция
00:08:40
и скажите мне какая связь на их даже
00:08:44
серьезные исследования вот одно из них
00:08:46
приведена русский язык английской библии
00:08:47
революции 17 века который доказывает что
00:08:50
на мой взгляд вполне справедливо что
00:08:53
идеи английской революции были
00:08:54
почерпнуты из библии это да опять они
00:08:58
начитались библии поняли что нужно жить
00:09:01
как-то иначе чем живут их начальники
00:09:03
этих начальников свергли собственно
00:09:05
пуритане были ударные силы этой самой
00:09:07
английской революции только они уже не
00:09:09
бежали в англии они изменяли эту англию
00:09:12
изнутри он бы в россии получилось так ну
00:09:15
дальше было много всего начать
00:09:17
модернизирована это самая кен джеймс
00:09:19
virgin только в конце 18 века и начале
00:09:23
19-го основана британская иностранная
00:09:25
библейское общество которое кстати очень
00:09:28
много работала в других странах она
00:09:30
потому так и называлась в частности в
00:09:32
россии в россии времен александра на 1
00:09:36
британская страна библейского общества
00:09:37
сдавала огромные тиражи
00:09:39
церковнославянской библии занималась
00:09:41
переводом на языке российской империи до
00:09:44
чем никто до этого не занимался вообще и
00:09:46
собственно породила российское
00:09:48
библейское общество как которая
00:09:50
открылась сразу после победы над
00:09:53
наполеоном вот и появлялись новые
00:09:55
последние переводы об этом не говорить
00:09:57
ничего не буду общем сейчас их больше
00:09:59
200 на наши русской почве
00:10:04
мне понятно что было церковнославянской
00:10:08
библия не я рассказываю сейчас подробно
00:10:09
не буду
00:10:10
и историю тоже довольно сложно но как
00:10:14
раз вот говоря о том как
00:10:16
библейский текст приходит другую
00:10:18
культуру вот повесть временных лет да
00:10:20
это собственно изложения откуда пошла
00:10:23
есть русская земля как она эта повесть
00:10:26
сама себя определяет и с чего начать
00:10:29
рассказ о
00:10:31
история государства киевской руси с
00:10:34
призвание варягов
00:10:36
или с расселение славян на территории
00:10:40
восточной европы все это там есть да но
00:10:43
она начинает библейского материала с
00:10:45
ноева потопа трое сыновей но вы
00:10:47
разделили землю сим хам и иафет
00:10:49
кому что досталось иафета вы взяли запад
00:10:53
и северные страны т-72 сыновей
00:10:58
произошел ее народ славянское от времени
00:11:00
иафета так называемые норики которые
00:11:02
есть славяне то есть вот для того чтобы
00:11:05
то киевской руси себя чувствовала как-то
00:11:08
на месте и нужно объяснить что она
00:11:09
вообще-то в библии пусть не упомянуто но
00:11:12
предполагалось что каким-то образом
00:11:14
основателя киевской руси предки славяно
00:11:17
них библии тоже есть иначе зачем они
00:11:19
нужны элиот повесть об убиении андрея
00:11:22
боголюбского одного из первых собственно
00:11:23
русских святых и пока он так говорил и
00:11:26
молился о грехах своих богу сидя за
00:11:28
лестничном столбом заговорщики доли
00:11:30
долго искали увидели сидящим подобно
00:11:32
непорочно магнусу этот проклятый
00:11:35
подскочили прикончили его петружалек ему
00:11:37
правую руку а князь на небо взглянув
00:11:39
сказал господи в руки тебе придают душу
00:11:41
мою и умер убит был субботы в ночь на
00:11:44
рассвете под утро же воскресенье день
00:11:46
памяти 12 апостолов то есть на самом
00:11:49
деле обычная история княжеских
00:11:50
междоусобиц и убийства одного князя
00:11:53
посланцами противоположной партии
00:11:55
описывается в абсолютной евангельских
00:11:57
тонах да то есть во первых он
00:12:00
уподобляется христу и слова которые он
00:12:03
произносит это слова христа во вторых
00:12:05
этого особый день 12 апостолов то есть
00:12:07
получается что очень долгое время
00:12:10
историю собственно руси она писалась по
00:12:12
библейским образцам невозможно было это
00:12:15
сказать не привязав это каким-то
00:12:16
библейским событием тем не менее 1
00:12:20
библии в россии появилась в 1499 году в
00:12:24
новгороде
00:12:26
то есть до этого были отдельные книги а
00:12:29
как вы думаете общему в новгороде именно
00:12:31
в это время это не случайно абсолютно
00:12:37
конечно ганзейский город в котором
00:12:39
присутствуют немецкие скандинавские
00:12:43
купцы и конец пятнадцатого века
00:12:48
книгопечатание развиваются в европе да
00:12:50
то есть эти западные купцы привозят с
00:12:53
собой свои печатные библии и епископ
00:12:57
новгородский геннадий он тоже начинает
00:13:00
такой проект правда рукописная библия в
00:13:02
россии до книгопечатание еще очень
00:13:04
далеко и создается 1 рукописная полная
00:13:07
библия генезис к интересно что для этой
00:13:10
вибрион не нашел даже всех книг по
00:13:12
славянски то есть какие-то пришлось
00:13:14
переводить заново с греческого какие-то
00:13:17
из ветхого завета с латыни и даже вроде
00:13:20
бы есфирь перевели с еврейского хотя
00:13:21
славист и об этом до сих пор спорят и
00:13:24
кстати был первый коммерческий проект
00:13:25
потому что трудился над этой библии один
00:13:28
католический монах из хорватии книжник
00:13:32
хотя самого епископа геннадия
00:13:33
называются каменистом как-то не язык не
00:13:36
повернется он еще знаменит тем что он
00:13:38
сжигал жидовствующих еретиков да то есть
00:13:40
контакт и западом они приносили и библию
00:13:42
костры инквизиции и это было его
00:13:44
принципиальная позиция даже он писал что
00:13:47
король шпанские какую ревность по вере
00:13:48
имеют своих еретиков и нам так надо вот
00:13:53
печатная библия появилась только через
00:13:56
почти сто лет городе остроге который
00:13:58
тогда принадлежал речь посполитой
00:14:00
сегодня это украина и
00:14:02
тоже интересно что вот огромную роль
00:14:07
собственно в русской библии сыграл там
00:14:09
из да тоже да как и в случае с англией а
00:14:11
потому что не очень-то хотели на москве
00:14:14
этих печатных новшества а вот в
00:14:17
относительно вольной
00:14:18
речи посполитой и где была своя
00:14:21
православная шляхта да вот
00:14:24
на наземных населенных украинцами
00:14:26
белорусами частности в остроге
00:14:27
они вполне могли себе позволить там не
00:14:30
было такого сильного центрального
00:14:31
правительства самое интересное что
00:14:33
абсолютно ничего с библии не сделал из
00:14:35
при патриархе никоне до который
00:14:37
формировал абсолютно все ну да библии
00:14:39
как ты не добрался может быть это и
00:14:42
хорошо может быть просто не успел и уже
00:14:45
примерно в то время в семнадцатом веке
00:14:48
появляется потребность в том чтобы это
00:14:50
слово звучало не только на
00:14:51
церковнославянском на книжным и высоком
00:14:54
языке но и на современном русском он уже
00:14:56
начинает обретать свою литературную
00:14:58
форму появляются первые приложение
00:15:00
псалмов симеон полоцкий аврааме фирсов
00:15:02
то есть они пишут в общем-то русским
00:15:05
литературным уже не церковнославянским
00:15:07
языком того времени но до переводов
00:15:10
делал не доходят а первый перевод на
00:15:12
русский язык то ли сделал то ли не
00:15:14
сделал то ли начал делать некоторые
00:15:18
постер эрнест глюк в историю он вошел
00:15:21
совершенно по другому поводу потому что
00:15:23
его
00:15:24
служанка марта скавронская стала
00:15:26
государыни императрицы екатерины 1
00:15:28
но он проживая на территории лифляндию
00:15:32
современных кварталах сна в латвии
00:15:33
соответственно оказался довольно быстро
00:15:35
на территории контролируемой русскими
00:15:37
войсками и быстро захватили вот эта
00:15:39
самая лакс на восточной внутри
00:15:40
а он вообще любил переводить библион
00:15:43
совершенно точно перевел библию на
00:15:45
латышский язык 1 и вроде бы он сделал
00:15:49
перевод на русский но можно себе
00:15:51
представить насколько хорош был перевод
00:15:54
который сделал немецкий пастор знающий
00:15:58
естественно хорошо свой наверное
00:15:59
нижненемецкий и вероятно в некоторой
00:16:01
степени латышский и изучившие русские от
00:16:04
русских солдат на протяжении там 10 лет
00:16:07
этой самой оккупации вряд ли это был
00:16:09
очень качественный перевод от нас до нас
00:16:11
ничего от него не дошло следы затерялись
00:16:13
есть просто упоминаний в исторических
00:16:15
источниках что этот перевод был возможно
00:16:17
он был такого качества что схватили за
00:16:19
голову и быстренько его как
00:16:21
реквизировали
00:16:22
но собственно в истории перевода библии
00:16:26
на русский язык у нас есть только одна
00:16:28
она написана в 19 веке в самом конце
00:16:32
иларионом число вещам я не буду
00:16:34
пересказывать подробно
00:16:36
только в двух словах что работа над
00:16:38
собственно русским переводом уже
00:16:40
носителями русского языка была начата
00:16:43
всего лишь 1816 году когда русский когда
00:16:47
библия была переведена практически на
00:16:49
все языки европы включая румынский
00:16:51
например давно уже и вот представьте
00:16:53
себе победили наполеона и собственно говоря
00:16:57
россию ведущая европейская держава
00:17:00
вот на язык этих дунайских княжеств
00:17:03
молдавии и валахии библия давно
00:17:04
переведено еще в 16 веке во времена
00:17:07
реформации а на русском языке и и нет
00:17:09
как это может быть пушкин читал библию
00:17:12
по-французски например the mock up a
00:17:14
церковнославянский но по французским
00:17:16
было гораздо понятней и после изгнания
00:17:19
наполеона из россии
00:17:21
император александр издает два указа о
00:17:23
строительство храма христа спасителя в
00:17:26
москве и о переводе библии на русский
00:17:28
язык
00:17:29
интересно что исполнялись они строк в
00:17:31
противофазу то есть долгое время
00:17:33
перевозили библию но не строили храм
00:17:34
потом ровно наоборот почему-то эти вещи
00:17:37
оказались несовместимыми но
00:17:40
все было довольно быстро на что была
00:17:43
работа была основана российского
00:17:45
библейского общества на пользовалась
00:17:46
поддержкой двора и соответственно его
00:17:50
поддерживали практически ну может быть
00:17:52
не все но очень многие знатные люди
00:17:54
церковные архи того времени в
00:17:58
девятнадцатом году и значит вера
00:17:59
евангелию двадцать первом полный новый
00:18:01
завет скорость очень хорошего в
00:18:03
современном мире редко на какой язык так
00:18:05
быстро переводит в двадцать втором
00:18:08
псалтырь в 25 опечаткой в до 1825 году
00:18:13
вышла смог ниже то есть 1 8 книг библии
00:18:15
от бытия до руфи которая была тут же с
00:18:18
жена практически полностью весь тираж на
00:18:20
кирпичном заводе около санкт-петербург
00:18:22
почему а вот не надо нам этих новшеств
00:18:25
российское библейское общество было
00:18:26
закрыто уже в конце царствования
00:18:28
александра первого тот самый адмирал
00:18:31
шушков которого пушкин упоминал до
00:18:34
знаменитый славянофил в боролся все с
00:18:36
масонами
00:18:37
они тогда правда были в отличии от всех
00:18:40
гипотетических масонов с которыми
00:18:42
сегодня борются психически неустойчивые
00:18:44
личности боролся с масонами и эта борьба
00:18:48
в частности выразилось в том что
00:18:49
добились запрета на перевод библии на
00:18:52
существование российского библейского
00:18:54
общества и вот этот тираж был сражен
00:18:57
практически полностью
00:18:59
правда работа продолжалась продолжалось
00:19:02
как вот какая-то частная инициатива в
00:19:06
российской истории то очень часто
00:19:07
происходят частности
00:19:08
два священника герасим папский макарий
00:19:11
глухарь его в папский был преподавателем
00:19:14
санкт-петербургской академии читал
00:19:16
лекции как бы учебных целях тоже очень
00:19:18
российская такая манера в учебных целях
00:19:21
распространять то что нельзя
00:19:22
распространять иначе давал своим
00:19:24
студентам переводы от настолько им
00:19:26
понравилось что они их литографии равале
00:19:28
я не знаю как ну вот это древнее ксерокс
00:19:30
такой и совсем недавно я увидел как раз
00:19:34
маленькую такую книжечку переплетенной
00:19:36
литографии переводов папского в
00:19:37
исторической библиотеки здесь москве
00:19:40
вот их читал широкое население а
00:19:45
макарий глухарю был миссионером на алтае
00:19:48
соответственно его там до сих пор помнят
00:19:50
и чтут он канонизирован и он переводил
00:19:55
молитвы какие-то основные библейские
00:19:58
тексты на язык алтайцев на тот момент
00:19:59
кочевых племен совершенно таких чуждых
00:20:02
европейской цивилизации но одновременно
00:20:04
он переводил ветхий завет на русский
00:20:06
язык то что новый вы лучше переведён как
00:20:09
и папский он перевозил ветки более того
00:20:11
он присылал свои переводы в святейший
00:20:13
синод писал письма очень гневные где
00:20:16
называл восстание декабристов наводнения
00:20:18
в петербурге
00:20:19
кары божьи за нерадение отделе перевода
00:20:22
священного писания на доступный народу
00:20:24
язык за что естественно был
00:20:26
подвергнуться кен церковным причине мы в
00:20:28
частности заставили служить 40 дней
00:20:30
литургию в архиерейском подворье
00:20:33
вместо того чтобы заниматься и в обычной
00:20:35
миссионерской деятельностью
00:20:36
но и эти переводы тоже должен ли да
00:20:40
совершенно другого времени
00:20:41
а в это время митрополит филарет
00:20:44
московский разрабатывал теоретические
00:20:46
основания да вот тоже совершенно
00:20:48
российская история когда нельзя ничего
00:20:50
делать все запрещают надо сидеть и и
00:20:51
думать о том как мы будем делать когда
00:20:54
разрешат то что однажды разрешат а мы не
00:20:56
готовы вот 90 уже через этот этап очень
00:21:00
многие прошли вот все кто были готовы
00:21:03
кстати педагоги школ или например они
00:21:05
создали много прекрасно
00:21:06
те кто не были готовы начали ерундой
00:21:09
всякой заниматься и теперь за голову
00:21:10
хватается время прошло и а чего мы
00:21:12
добились вот митрополит филарет в самые такие
00:21:14
густые николаевские годы пишет прям
00:21:17
целый трактат о том как надо переводить
00:21:20
излагает принципы что надо использовать
00:21:24
конечно еврейский текст но сверять его
00:21:27
ветхого завета сверять его с греческими
00:21:29
славянскими рукописями особенно
00:21:31
догматической значимых местах что и было
00:21:33
через защитный срок уже собственно после
00:21:37
жизни митрополит филарет и выполнена новый
00:21:41
перевод делся в царстве на и александра
00:21:42
второго тоже довольно быстро потому что
00:21:45
надо было просто как бы пересмотреть все
00:21:47
существующие уже переводы чем-то
00:21:48
дополнить их
00:21:50
шестьдесят второй год новый завет 7 6
00:21:52
полная библия протестантская версия
00:21:54
вышла восемьдесят втором то есть из не
00:21:56
были исключены все вставки в ветхий
00:21:58
завет которые были сделаны по
00:21:59
септуагинте которых нет еврейском тексте
00:22:02
протестантами
00:22:03
на новой орфографии перевод был
00:22:05
переведён двадцать шестом году стала и
00:22:08
сдаваться и у этого перевода такая
00:22:13
своеобразная судьба вот смотрите в
00:22:15
семьдесят шестом году вышел новый вышла
00:22:18
полная библия революция наша случилось
00:22:23
но дистанция сопоставимо с той которая
00:22:25
отделяет английскую революцию от библии
00:22:28
короля иакова да то есть там революцию
00:22:31
сделали люди которые читали библию у нас
00:22:35
ее сделали люди которые библия вы мне
00:22:37
читали читать не хотели там в рассказе
00:22:40
писатели марцинкевич он вспоминает как
00:22:43
восемнадцатом году он ехал где то в
00:22:45
поезде красноармеец некий похвалялся
00:22:47
своими грабежами и убийствами
00:22:48
изнасилования изнасилованиями он видел
00:22:51
что красноармейцем простой русский
00:22:52
парень из деревни но спрашивает вот ты
00:22:55
же в евангелии то что сказано тоже
00:22:57
наверное читал
00:22:59
а тут им отвечают а мы его не читали мы
00:23:01
его крышку целовали вот видимо в
00:23:06
значительной степени потому что крышку
00:23:07
целовали и произошла эта революция мне
00:23:11
еще очень нравится 1 касперского 1 дом
00:23:13
который вышел вскоре после выхода
00:23:14
синодального перевода его герой
00:23:16
полицейский чин да уже смешно
00:23:19
квартальный надзиратель рыжов и он
00:23:22
вместо того чтобы
00:23:23
ну жить как все нормальные люди брать
00:23:25
взятки да и в свое удовольствие
00:23:28
пользоваться своими служебными
00:23:29
полномочиями он читает библию и как там
00:23:33
сказано до христа дочитался
00:23:34
а русские люди знают что ежели кто до
00:23:37
христа дочитался то такие люди все равно
00:23:39
что блаженные
00:23:41
спрашивать с них резону нельзя но они
00:23:43
никому и не вредны и вот он остается
00:23:46
таким белым воронам абсолютно в своем
00:23:49
окружении и может быть если бы всего
00:23:52
лишь лет на 50 60 раньше вот если бы не
00:23:56
эти запреты могли бы сделать этот полный
00:23:58
перевод но к тридцатому году может быть
00:24:02
не все на 35 точно 1835 году и пушкин бы
00:24:06
успел поучаствовать в этом переводе
00:24:08
может быть до или по крайней мере его
00:24:11
прочитать может быть судьба бы сложилась
00:24:13
иначе я все это естественно говорю с
00:24:16
полной параллели к современной ситуации
00:24:20
но что еще интересно вот после этого
00:24:24
синодального перевода многие другие
00:24:25
вошли нам мое поколение вот я лично
00:24:28
знакомились библейскими историям
00:24:30
совершенно другой книге булгаков мастер
00:24:32
и маргарита
00:24:33
роман обрежу да это был мой первый
00:24:35
евангелию жизнь кольцевые вангер им не
00:24:38
назовешь и получается что там булгаков
00:24:42
писал для людей которые прекрасно знали
00:24:44
тот же самый синодальный перевод но
00:24:46
все-таки были грамотные и вычитать среда
00:24:48
учились в школе еще во времена
00:24:50
российской империи по крайней мере
00:24:52
перевод они могли достать прочитали его
00:24:55
шестидесятники он же был с сервисом
00:24:57
60-ые годы пусть купюрами но все же то
00:25:00
есть прочитал поколение которое библии
00:25:02
совершенно уже не знала и знакомилась с
00:25:04
этой истории вот по роману булгакова и
00:25:07
вот так круг каком-то смысле замкнулся
00:25:09
да то что начиналось инкультурации
00:25:12
с внесения библейских историй собственно
00:25:16
русские текста да там в повести
00:25:17
временных лет
00:25:20
сказание об избиении андрея боголюбского
00:25:23
возвратилась 20 веке но только
00:25:25
возвратилась не потому что еще не была
00:25:27
русская библия потому что русскую библию
00:25:30
нельзя было прочесть и я до сих пор
00:25:32
прекрасно помню я учился на
00:25:33
филологическом факультете мгу
00:25:36
это уже 80 это конец восьмидесятых уже
00:25:39
перестройка начиналось но библия была
00:25:42
одна она была спиц храни факультетской
00:25:44
библиотеки и ее давали только по
00:25:46
представлению с кафедры прочесть причем
00:25:50
представление должна была быть указано
00:25:52
тема что-то связанное с древней русью
00:25:54
там например да то есть можно был топ
00:25:56
знакомиться с источниками по теме своей
00:25:58
курсовой работы
00:25:59
да просто так ее взять было абсолютно
00:26:02
невозможно а но я еще вернусь к тому что
00:26:07
у нас есть другие русские переводы
00:26:09
сначала я бы хотел пару слов сказать о
00:26:10
том почему переводить трудно почему это
00:26:13
все занимает долгие годы этим занимаются
00:26:16
так подробно но у нас есть проблемы с
00:26:18
оригиналом оригиналов много а то есть
00:26:21
есть разные сексуальные расхождения нам
00:26:24
не всегда понятен смысл текста мы не
00:26:26
всегда видим контекст есть проблемы с
00:26:28
языком
00:26:29
значение слов о конструкции понятно в
00:26:32
любых двух языках не совсем совпадает
00:26:34
более того прошло время поэтому нынешний
00:26:38
контекст нынешняя традиция могут
00:26:39
подсказывают другое понимание которое не
00:26:42
совпадает с авторским например у павла в
00:26:45
посланиях есть слово оправдание у него
00:26:47
на всем на этом слове все его мысли
00:26:50
строится до что сегодня такое в русском
00:26:53
ска слова оправдания но упростить
00:26:55
пожалуйста у меня будильник не прозвенел
00:26:57
я больше не буду опаздывать да вообще
00:26:59
никакого отношения
00:27:01
да в суде оправдательный приговор это
00:27:04
гораздо ближе
00:27:05
но павла кажется немножко больше чем это
00:27:08
тема отдельная лекция что у павла с
00:27:11
оправданием есть проблемы с аудитории не
00:27:14
все владеют собственным языком в том
00:27:16
числе русским а если это язык
00:27:20
национального меньшинства тем более
00:27:21
читатель знаем что мы должны им сказать
00:27:24
а кто ж не знает что в библии написано и
00:27:27
дальше идут иногда самые дикие идеи или
00:27:30
выбранные 3-4 цитаты вырваны из
00:27:32
контекста
00:27:33
бывают проблем переводчик у переводчиков
00:27:36
они не могут договориться с собой
00:27:38
заказчиками которые оплачивают этот труд
00:27:40
он коммерчески никогда не состоятелен
00:27:42
его кто-то должен спонсировать они плохо
00:27:44
организованы особенно в россии не
00:27:46
хватает сил средств квалификации тоже
00:27:49
довольно частый случай а вот теперь
00:27:51
давайте посмотрим конкретные
00:27:53
переводческие проблемы но может быть у
00:27:55
кого-то есть вопросы до этого момента я
00:27:58
прошу прощения если пропустила но не
00:28:00
уловила
00:28:01
с какого языка 1 одели на английский и
00:28:03
на современный русский нет я этого не
00:28:06
сказал это одна из проблем
00:28:09
смотрите в идеале конец перевод языков
00:28:12
оригинала для ветхого завета и
00:28:13
древнееврейский и местами
00:28:15
арамейский ну армейского там мало для
00:28:17
нового завета исключительно
00:28:18
древнегреческие на практике естественно
00:28:21
часто бывает языки посредники например
00:28:23
католические переводы вот эти старые
00:28:24
часто делались с латыни до что вот в
00:28:27
английском переводе двое реймса очень
00:28:29
хорошо видно но это про каждый перевод
00:28:33
надо говорить отдельно а вот русский
00:28:35
синодальный в часть ветхого завета
00:28:37
уникален и это собственно идея
00:28:38
митрополит филарет и которую он ну как
00:28:41
бы внушил будущим переводчикам еще
00:28:43
задолго до работы над синодальным как
00:28:46
синодальным что надо переводить
00:28:48
еврейского но с учетом греческого и
00:28:50
славянского именно вот так выглядит наш
00:28:52
ветхозаветной синодальному переводу то
00:28:55
есть не то что с церковнославянского
00:28:57
переводили уже существующие текст и
00:28:59
потому что это было бы проще с точки зре
00:29:00
лингвистическое то было бы проще но
00:29:03
я не знаю опытов перевода библии есть
00:29:06
опыт перевода скажем богослужебных
00:29:07
текстов церковнославянского на русски
00:29:09
собственных русификацию то что всем
00:29:11
очевидно что церковнославянский период
00:29:13
вторичен то что он не оригинален надо
00:29:17
смотреть гречески более того
00:29:18
церковнославянский местами и не понятиям
00:29:20
без греческого я вам сейчас это покажу
00:29:22
давайте посмотрим интересные примеры
00:29:25
переводческая проблема из книги притчей
00:29:30
я сербин хоккей аж тыква
00:29:33
врагами это от шаха буквально если
00:29:38
посмотреть что значит еврейский текст и
00:29:41
справляясь сына твоего и бы есть надежда
00:29:43
и к умерщвлению его не стремись душой
00:29:47
твоей
00:29:48
как это можно понять вообще то в двух
00:29:51
противоположных смыслов смысле исправляю
00:29:53
его конечно то его исправлять так смотри
00:29:55
насмерть не зашиби не стремись его убить
00:29:58
либо
00:29:59
исправляю своего сына но если ты этого
00:30:02
не сделаешь ты тем самым послужившего
00:30:04
погибели да он погибнет потому что ты
00:30:06
ему не дал воспитание образования два
00:30:09
противоположных фактической смысл
00:30:13
греческий язык септуагинта
00:30:15
пойду ёнсу готов сгореть ставил при
00:30:18
создании бренной этой руки псих эйсу
00:30:21
воспитывает сына твоего ибо есть
00:30:23
благонадежен
00:30:25
здесь уже не вообще есть надежда мало ли
00:30:27
есть надежда на надежде есть пока
00:30:29
человек жив а вот он благонадежен он
00:30:31
себе будет опорой в старости например да
00:30:34
или вам таким образом станет
00:30:36
благонадежен если вы воспитаешь в
00:30:39
гордыню же не поднимайся душой твоей
00:30:41
откуда это взялось место умерщвления
00:30:44
гордыня а даже не гордыни вот это
00:30:46
невозможно передать адекватная то
00:30:47
греческое слово вибрисс наверняка многие
00:30:50
слышали одной из ключевых понятий такой
00:30:52
эллинской классической культуры любит
00:30:55
это превозношение это вот слово гордыня
00:30:58
все-таки она выражает чувства hybris это
00:31:01
вот когда вот я тупо кайдо вы тут никто
00:31:03
вот это гибрид это скорее действие то
00:31:06
свое вот своем манифестацию внешне при
00:31:09
чем здесь это хотя это очень хорошо
00:31:11
понимать
00:31:12
с моей точки зрения я как родитель троих
00:31:15
детей это отлично прочитываю
00:31:18
родительские комплексы которые родители
00:31:22
пытаются исправить через своих детей вот
00:31:24
они в своих детях эту вибрисс
00:31:26
вытаскивают наружу да то есть они
00:31:28
пытаются с помощью воспитания
00:31:30
образовании своих детей сделать то чтобы
00:31:32
чем хвалиться потом чем гордиться да как
00:31:35
это часто встречается это полный кошмар
00:31:37
и очень точно книга притча об этом
00:31:39
говорит но она об этом говорит только по
00:31:43
гречески по-еврейски нет
00:31:44
церковнославянской это калька с
00:31:45
греческого на козу и сына твоего так оба
00:31:48
будет благонадежен заодно заметим что
00:31:52
греческое слово пойду означает вообщет
00:31:54
воспитание педагоги отсюда до педагогика
00:31:57
славянская наказу изначально значил то
00:31:59
же самое но современные читатели под на
00:32:01
газу имеет ввиду только наказания да у
00:32:04
него нету уже другого значения и дальше
00:32:08
в до суждений и джинни в землю все душею
00:32:11
твоею по моему от полной бессмыслице от
00:32:13
осаждения просто славянский аналог слова
00:32:16
hybris которые вообще не понятно что
00:32:19
здесь означает что сделал с этим
00:32:22
синодальный перевод угадайте там
00:32:27
фантастика
00:32:29
наказывай сына своего доколе есть
00:32:31
надежда и не возмущайся криком его у
00:32:35
меня есть только одно объяснение что это
00:32:37
взято из собственной педагогической
00:32:39
практике переводчиков то что ни в одном
00:32:41
известном не тексте ничего похожего нет
00:32:43
возможно были какие-то отдельные
00:32:45
рукописи что-то встречаю вас к сожалению
00:32:47
у нас абсолютно не описаны архивы этой
00:32:50
синодальной комиссии даже толком
00:32:52
неизвестно где они видимо разбросаны по
00:32:54
разным библиотекам а может уже их нету
00:32:56
это была бы прекрасная работа да вот
00:32:59
источниковедческая постараться понять
00:33:01
как изменялись тексты вот все которые
00:33:03
привели к появлению синодального откуда
00:33:04
взялось например вот это ну нету этого
00:33:07
нигде из дома стране одной из практики
00:33:11
да то есть это так и вещь этого
00:33:13
переводчика который сидит переводит а то
00:33:16
дует попадания не
00:33:18
а то он это все сделал а потом от души
00:33:20
прокомментировал до
00:33:23
современные переводы период российское
00:33:25
библейское общество мы к нему еще придем
00:33:27
с моим участием сделался мне кажется это
00:33:31
хорошая находка в разумной сына пока не
00:33:33
поздно
00:33:34
вот пока есть надежда мы перевели пока
00:33:36
не поздно идиоматические перевели смотри
00:33:38
не погуби его не переводились еврейского
00:33:41
и мы постарались передать у
00:33:43
двусмысленность погубить сына можно
00:33:45
рассказать своим воспитанием да иван
00:33:47
грозный до воспитывался а можно погубить
00:33:50
его отсутствием воспитания еще одна
00:33:55
проблема уже из нового завета я даже не
00:33:59
буду пытаться прочесть по гречески тоже
00:34:01
церковнославянский точную с него калька
00:34:02
и мамы же сокровище si es que дельных
00:34:06
сосудах до при множество силы будет
00:34:07
божия не от нас во всем скорбящий но не
00:34:10
слушающийся нечаянно но не от чего я не
00:34:13
гони меня не оставляем и не зла гаи меня
00:34:15
не погибающих всегда мертис господа
00:34:16
иисуса в теле носящие да и живот иисуса
00:34:19
в тире нашим я виться вот так общий
00:34:21
смысл примерно понятием слова все
00:34:25
знакомые но смысл
00:34:27
как-то трудно уловить синодальный в
00:34:31
принципе даёт
00:34:32
под церковнославянском только грамматику
00:34:35
исправляет на современную русскую носа
00:34:37
кроющей схема носим глиняных сосудах
00:34:39
чтобы при избыточное силы было
00:34:41
приписываем а богу они нам и отовсюду
00:34:43
притесняемы но не стеснены мы в
00:34:45
отчаянных обстоятельствах но не
00:34:46
отчаиваемся мы гоним она не оставленный
00:34:48
излагаем но не погибаем всегда носим все
00:34:51
ли мертвых господа иисуса чтобы жизнь
00:34:53
иисуса в открылась цели нашу остается
00:34:55
непонятным что такой глиняные сосуды и
00:34:57
какое сокровище мы в них носим остается
00:35:00
непонятным что такое мертвую с господа
00:35:02
иисуса как то мы привыкли с жизнью
00:35:04
связывать его р было
00:35:07
мы всего лишь глиняные сосуды в которых
00:35:10
хранится такое сокровище вот это берет
00:35:12
как разъясняет смысл то есть объясняет
00:35:14
что за сосуды поэтому очевидно что это
00:35:16
безмерная сила исходит от бога они от
00:35:18
нас нас стесняться всех сторон но мы не
00:35:22
загнанный в угол в отчаянном положении
00:35:23
но не в отчаянии нас преследуют нам и не
00:35:25
брошен на произвол судьбы мы сбиты с ног
00:35:27
на уничтожены
00:35:28
но всегда носим своем series смерть
00:35:30
иисуса чтобы жизнь иисус и вела себя в
00:35:32
нашем теле
00:35:33
мне кажется довольно понятно хотя здесь
00:35:37
мне тоже хотелось бы что-то поправить
00:35:41
вот мой вариант перевода вот какое
00:35:43
сокровище хранится в наших глиняных
00:35:45
сосудах и тут сделал с можно примечание
00:35:47
что сосуды это тело это величайшая сила
00:35:50
от бога не от нас самих отовсюду масти с
00:35:52
ними но не сломлены но вынужден они в
00:35:54
отчаянии в гонениях не оставлены в
00:35:56
унижениях не погибли
00:35:57
постоянно где бы мы не были в нашем теле
00:35:59
умирает иисус чтобы и жизни иисуса
00:36:02
проявилась нашем теле вот что я сделал
00:36:04
мертвость иисуса смерти иисуса заменил
00:36:07
на умирает иисус да потому что мертвость
00:36:09
это какое-то качество смерти то что
00:36:11
состоялась он имеет ввиду что вот когда мы страдаем
00:36:14
когда нас убивают в нас умирает иисус и
00:36:17
мы надеемся что и воскреснем с ним что
00:36:22
происходит при переводе библейском но на
00:36:25
самом деле любом просто перевод скажем
00:36:26
современного английского на русский
00:36:28
меньше требует сделать
00:36:32
переструктурирование на разных уровнях
00:36:35
лексика и фразеология синтаксис дискурс
00:36:38
риторика литературные свойства текста
00:36:40
создание дополнительных материалов
00:36:42
примечания которых долго избегали
00:36:44
считают что они вот конфессиональные
00:36:46
субъективную на самом деле перевод уже
00:36:48
отчасти субъективен и местами
00:36:50
конфессиональным словари комментарии
00:36:53
собственно литературные произведения на
00:36:55
библейские темы
00:36:56
давай теперь посмотрим как это
00:36:59
происходит здесь вопросы какие то есть в
00:37:04
переводах есть еще одна проблема ошибки
00:37:06
переводчика когда ты если хотят
00:37:08
посмеяться надо словом божьим они обычно
00:37:11
приводят изречение из библии о том что
00:37:14
легче верблюду пройти через игольное
00:37:16
ушко
00:37:17
чем богатым попасть в рай возникает
00:37:23
вопрос а почему ему верблюду а например
00:37:24
они ослу тоже вьючное животное или не
00:37:27
слону тоже большое животное а дело в том
00:37:30
что было два слова коми лосс и к минус
00:37:34
разница в одну букву
00:37:36
но одно слово означает канат а другой
00:37:39
верблюд то есть получается что в
00:37:42
вначале в тексте было легче канату
00:37:45
пройти через игольное ушко
00:37:47
а переводчик сделал ошибку и по
00:37:50
возникает нелепость другая другая шутка
00:37:53
стоит в том что моисей получил скрижали
00:37:55
от бога явился к народу своему рогатым
00:37:59
таким же он кстати изображенные могиле
00:38:02
папы юлия ii только в этом в конце
00:38:05
прошлого века была признана что он
00:38:07
пришел не рогатым а просвещенным опять
00:38:10
же вот ошибки переводчика и вот ещё один
00:38:12
пример в прошлой лекции вы говорили о
00:38:17
неком марки с которого содрали покрывало
00:38:20
и он убежал ногой
00:38:21
а может это была не покрывала может это
00:38:24
была римская тока который не убивали
00:38:26
оборачивали круг тела переводчик знал
00:38:28
слова тога
00:38:29
но он не был уверен что это слова будут
00:38:32
знать его я читать читатели библии
00:38:34
спасибо очень интересные примеры но
00:38:37
протокой асуанского что только на 7
00:38:39
только в риме и римские граждане поэтому
00:38:41
от вряд ли было тога а вот первые 2 1 но
00:38:45
дайте вы задали вопрос вы хотите что для
00:38:48
них ответил наверное первые два
00:38:51
действительно часто приводится как
00:38:52
ошибки переводчика это совершенно точно
00:38:55
не ошибки переводчика можно сказать что
00:38:57
это ошибки переписчиков про первые
00:39:00
премии из примеров до 1 из примеров
00:39:04
каната или верблюд и все существующие
00:39:07
дошедшие до нас греческие рукописи имеют
00:39:10
только слова колес который означает
00:39:12
верблюд действительно слова камиль с
00:39:15
довольно редко канат и было высказано
00:39:17
предположение канат лучше подходит чем
00:39:19
верблюд наверное там изначально был
00:39:21
канат но канат все равно в угольной hq
00:39:24
не проходит и верблюд не проходит и мне
00:39:28
кажется что здесь как раз попытка
00:39:30
каким-то образом лишить текст его
00:39:33
парадоксальности более того есть еще
00:39:35
одно объяснение что якобы была какая-то
00:39:37
узкая такая калитка в которой может был
00:39:39
пройти верблюда на только известен
00:39:41
снимут все поклажу все здорово может
00:39:43
быть она и была просто никто не видел
00:39:44
никаких ссылок на то что до существовало
00:39:46
нет это просто вымысел
00:39:48
потому что резкую острую парадоксальную
00:39:51
речь хочется пригласить хочется сделать
00:39:54
такой ровный чтобы вот эти вот абсурдные
00:39:58
какие-то с нашей точки зрения
00:39:59
высказывания ним не присутствовали в
00:40:04
тексте но что в этом такого
00:40:06
да у нас в русском языке тоже полно
00:40:08
таких абсурдных с внешней стороны
00:40:10
выражений до довольный как слон
00:40:13
почему что слоны особенно довольно
00:40:16
почему они жираф да если нужно
00:40:19
тропическое животное но мы так говорим
00:40:21
да вот это наша речь так устроен значит
00:40:24
2 pro рога то есть моисея
00:40:27
действительно там употреблен глагол
00:40:29
который 1 коренной слову рок и
00:40:32
была попытка объяснить что это слово
00:40:34
значит там лучи они рога kyron рок и
00:40:38
соответственно глагол коран что лицом и
00:40:40
сил училась она к сожалению kyron как
00:40:44
луч только в метафорах потребляются
00:40:47
turok зари например да и более того если
00:40:53
посмотреть на изображение древние
00:40:55
ближневосточные то там большинства как
00:40:57
правило рогатые есть рога то есть это
00:40:59
признак божества и вот когда
00:41:01
ну как бы скажем у него над головой был
00:41:04
нимб и все представили себе
00:41:06
икону да а человек древнего ближнего
00:41:08
востока скала у неё на голове были рога
00:41:10
кстати очень похоже дорога полукругом
00:41:13
обнимают голову и это тоже самое значит
00:41:16
сказать было всем очевидно его
00:41:18
сверхьестественное какое-то состояние да
00:41:21
вот хорошо еще был там один вопрос
00:41:25
звезда а у меня два вопроса вот мы
00:41:28
сейчас обсуждаем и его то что вы сейчас
00:41:30
уже обозначили в качестве примеров
00:41:32
ошибок и то что сейчас у нас на экране
00:41:34
можно ли сказать что переводы библии это
00:41:36
переводы нельзя из леса выражаться более
00:41:39
точным языком скорее это будет
00:41:40
транскрипция то есть это добавление того
00:41:43
чего по сути не было в оригинале для
00:41:45
того чтобы целевая аудитория данной
00:41:47
местности лучше понимала как в прошлом
00:41:50
опять же говорили про чукотские народа в
00:41:53
которых нет верблюдов и виноградов я
00:41:54
сейчас буду говорить хорошо и второй
00:41:56
вопрос тогда сразу если у нас информация
00:41:58
о том как происходил процесс 1 то есть
00:42:00
переводчик опять
00:42:01
швец возвращаемся к тому что было ну вот
00:42:04
например с первого перевода в 19 веке
00:42:06
просто работать переводчик или там есть
00:42:08
какая-то последовательность запустим
00:42:12
переводчик потом кто-то за ним проверяет
00:42:14
или они просто автономно работали потом
00:42:16
это соединяли воедино результат совет
00:42:19
сразу на 2 отвечу у нас есть как раз
00:42:21
известность о процедурах
00:42:24
скажем почему синодальный перевод
00:42:27
называется синодальным потому что
00:42:29
святейший синод то есть это тот орган
00:42:32
top управлял церкви час от в принципе
00:42:34
такая просто группа с которыми патриарх
00:42:38
обсуждают свои речений тогда патриарха
00:42:39
не было всё решал синод святейший синод
00:42:42
посвящал редактирование перевода
00:42:44
половину своих заседаний каждой второй
00:42:46
учитывая что синод утверждал все
00:42:48
бракоразводные процессы вампиры это
00:42:51
понятно как мало у них времени
00:42:52
оставалась на что бы то ни было еще до
00:42:54
бракоразводные процессы съедали уйму
00:42:57
времени но половину вот они строго
00:43:00
каждое второе заседание посвящали
00:43:02
редактуре перевода поэтому он
00:43:03
синодальный сейчас вообще никакого
00:43:06
интереса со стороны высших церковных
00:43:08
иерархов всем переводом которые
00:43:10
появляются них немножко скажу вот
00:43:13
поэтому эти вещи мы знаем вот наверно
00:43:16
всего рассказывать не буду что я тут
00:43:17
заготовил
00:43:18
может быть самые интересные примеры но
00:43:21
вот в лексике есть реалии реалии очень
00:43:24
часто меняются то есть слова который
00:43:26
обозначает конкретную вещь вот это
00:43:28
например компьютера как перевести его на
00:43:29
язык за компьютера нету как переводить
00:43:35
то в чем давид виноград
00:43:37
церковнославянского слова точило было
00:43:40
использовано в синодальном переводе
00:43:42
но что такое точило там наверно точат
00:43:44
что-то или да видно
00:43:48
для винограда дальше в тексте у нас
00:43:53
периодически встречается слово пустынями
00:43:55
мы сразу представляем себе пустыню
00:43:57
сахару сплошные пески до барханы и
00:44:00
вообще-то то что там есть а скорее
00:44:02
засушливой степи да это где-нибудь там в
00:44:05
калмыкии вот такая сеть
00:44:07
но слова степи у нас ассоциируется
00:44:09
скорее там казаке какие цска чудо а
00:44:12
слова пустыне пророк например очень
00:44:15
хорошо сочетаются духовной жаждою томим
00:44:17
в пустыне и так далее то есть по пустыне
00:44:20
принадлежит как бы литературному миру
00:44:21
библия степь каким-то другим миром да
00:44:24
поэтому вот может быть перевод пустыне
00:44:27
точнее
00:44:28
и самое интересное когда приходится
00:44:30
передавать системно да вот древний
00:44:36
израильское общество было рода племенным
00:44:37
там есть три группы колено она же племя
00:44:41
модель еще вид на еврейском то есть их
00:44:45
мало это вот 12 но на самом деле больше
00:44:48
но это сейчас неважно и это колено
00:44:51
делится на
00:44:52
рада мешках а это называется рот то есть
00:44:57
но в каждом колене грубо говоря много
00:44:59
формироваться поволжские народа
00:45:01
кавказское отлично все это знают да там
00:45:04
на кавказе из какого-то тухума и в этом
00:45:06
тухлыми кто там твой пра пра пра пра пра
00:45:08
этого твой род до уже внутри этого рода
00:45:12
есть малые семьи байта в дом отца то
00:45:15
есть это мама папа дети внуки там иногда
00:45:18
бабушки-дедушки ну то есть вот все кто
00:45:20
живут в месяц или по-крайней мере рядом
00:45:21
такая не нуклеарная но но близко к
00:45:24
нуклеарной семье вот как-то перевести
00:45:26
по-русски колено это все сразу думают вот племя
00:45:30
это индейцы
00:45:31
индейцы нет поколения это временное
00:45:33
отделение индейцы скачут по постепенно и
00:45:35
лошади это это плохо рот или семейства
00:45:39
семейства все-таки это человек 10 до 20
00:45:43
максимума rode это сотни людей
00:45:46
малые семьи малые семьи вообще что-то
00:45:49
другое совсем то есть вот надо выбрать
00:45:51
три слова которые бы соответствовали
00:45:53
друг другу да и было бы понятно что
00:45:55
первое больше чем 2 2 больше чем 3
00:45:58
включает его в себя в русском языке
00:46:00
этого нет у нас родовая структура
00:46:01
разрушены в кавказские кстати прекрасно
00:46:04
в любом языке а или вот переносное
00:46:07
значение слова слова плоть если ветками
00:46:09
в дом зовите базар и без аркс живое тело
00:46:12
конкретный человеческое тело часть этого
00:46:15
тела просто мясо
00:46:17
родство человеческая природа в целом
00:46:22
темные греховные стороны этой природы
00:46:24
это все называется словом плоть в
00:46:26
библейском языке как это переводить вот
00:46:29
каждый раз убирать
00:46:30
тело мясо родство или давайте одно
00:46:34
понятие потому что она воспринимается
00:46:36
как библейское
00:46:37
можно и так и так уместность того или
00:46:43
иного слова блудницы или
00:46:46
очень грубо назад а
00:46:48
конкретно блудница менее гроба но зато
00:46:51
как ты
00:46:52
возвышен на торжественную блуждающие это
00:46:56
знаете русский язык тоже немножко
00:46:59
меняется я сам не раз слышал когда
00:47:01
объясняют дорогу то люди иногда горит
00:47:04
так туда вот не сворачивается вы там
00:47:06
будете блудить откуда такая уверенность
00:47:08
имеется да вы там заблудиться
00:47:12
[музыка]
00:47:15
хорошо или например явных и кто такие-то
00:47:19
кастрированные мужчины которые служат
00:47:22
при дворе царя сейчас таких нет туда
00:47:25
переводить его как евнух но это
00:47:27
исторически точно но звучит несколько
00:47:29
непонятно для многих переводить о как
00:47:32
довольно глупы
00:47:33
грубые упорно физиологии или переводит
00:47:36
как царедворец
00:47:37
показывая социальная роль этого человек
00:47:39
может быть в разных местах по разному
00:47:41
например книги саида не говорит евнух
00:47:43
вот я сухое дерево здесь важно что он
00:47:45
что он не может породить
00:47:47
потомство а вот в книге деяний евнух
00:47:51
вельможи кондаки цариц эфиопской
00:47:53
хранитель всех сокровищ и важно что он
00:47:55
шире дворец не важно что он кастрирован
00:47:58
до важно что он занимает важную
00:47:59
должность при дворе поэтому тоже наверно
00:48:02
можно контекстуально подходить часто
00:48:05
вмешивается идеология например гендерное
00:48:08
равенство
00:48:10
мы видим довольно много апостола павла
00:48:12
обращения братья некоторые современные
00:48:16
переводы на русский не видел но на
00:48:17
западные языки до братья и сестры потому
00:48:21
что женщин не надо исключать а или сыны
00:48:24
израилевы в ветхом завете давно вам тоже
00:48:26
есть но что же получается к женщинам от
00:48:29
не относятся
00:48:30
можно переводить просто израильтяне как
00:48:32
бы собирательно надо сказать что в таком
00:48:37
крайним своем проявлении гендерное
00:48:39
равенство приводится к тому что вместо
00:48:40
отца сына и святого духа
00:48:42
ном зовете появляются родитель ребенок и
00:48:44
святой дух
00:48:45
для того чтобы избежать соответственно
00:48:48
по-английски parchment child in договор
00:48:51
успевает потому что иначе получается
00:48:53
тоже гендерное неравенство по-русски
00:48:57
такого пока нет но русский язык он имеет
00:49:00
грамматический род обязательно у
00:49:02
существительного поэтому нам труднее
00:49:04
добиться этого равенства может это и к
00:49:06
лучшему фразеология например слову
00:49:09
сердце есть во всех языках и все языки
00:49:12
вы используют в том числе для
00:49:14
фразеологизмов и устойчивых выражений и
00:49:16
часто они совпадают чистое сердце эта
00:49:19
искренность
00:49:21
твердое сердце упрямство а вот мягкое
00:49:25
сердце библии это может быть раскаяние
00:49:28
растаявшие сердце это может быть страх
00:49:31
не обрезана и сердце а кардиохирургии
00:49:35
речь не идет это не покор ства имеется
00:49:37
ввиду обряд обрезания которые в древнем
00:49:40
узрели практиковался и соответственно не
00:49:42
обрезана и сердце твое сердце который не
00:49:43
покоряются богу повернуть сердце это
00:49:47
привлечь внимание положить на сердце
00:49:49
хорошо запомнить выйти из сердца быть
00:49:53
забытым украсть сердце вовсе не про
00:49:56
любовные отношения а про обман сказать
00:50:00
сердце это решить то есть часть
00:50:03
фразеологизмов абсолютно совпадает с
00:50:04
русскими часть отличается ощутимо
00:50:09
переструктурирование синтаксиса
00:50:11
вот синодальный перевод цитирую
00:50:14
размышления на ложе моим и ведение
00:50:16
головы моей смутили меня но вот это мой
00:50:21
меня которая часто встречается в
00:50:23
синодальном переводе
00:50:24
как стать и в плохих переводах с
00:50:26
английского например просто обязательно
00:50:28
в языке оригинала употреблять там
00:50:30
продержать на суффикс понятно что можно
00:50:34
сказать проще в смятении размышлял я
00:50:36
наложу о том что видел во сне в принципе
00:50:39
тоже самое конструкции при этом бывают
00:50:43
многозначна в новом завете мы встречаем
00:50:46
такое выражение как ты стоишь со весов
00:50:48
христу то есть вера иисуса христа или
00:50:51
нога плиту христу любовь христа дело в
00:50:55
том что в русском языке
00:50:56
родительный падеж таких случаях выражает
00:50:59
только имя диете ля любовь отца это
00:51:03
значит что отец кого-то любит латинские
00:51:06
или греческий языки с тем же успехом
00:51:08
греч используют родительный падеж для
00:51:10
обозначения объекта любовь отца это
00:51:12
одновременно любовь к отцу до поэтому
00:51:15
что такое pestis иисусу христу эта вера
00:51:18
которую проявила иисус христос как мы
00:51:20
дома когда мы видим от по-русски или или
00:51:23
вера наоборот в него
00:51:26
а если вспомнить что слово кисть из
00:51:29
означает не только веры для нас это
00:51:31
слово она стала уже но религиозным
00:51:34
термином оно означает например кредит
00:51:37
я никогда не забуду как давным-давно в
00:51:41
афинах в никто в составе небольшой такой
00:51:43
группы мы искали место куда можно пойти
00:51:46
в церковь в центре афин много всяких
00:51:49
заведения церковь счет не было
00:51:51
православной подошли каком-то зданию на
00:51:53
нем написано тропы за pistols и подумали
00:51:56
вот оно оказалось что это кредитный банк
00:52:00
мы перевели трапеза веры потому что
00:52:02
слово pestis одновременно означает
00:52:04
кредит да вот денежный расчет
00:52:06
греческом языке все это жива до сих пор
00:52:10
то есть первичное значение этих слов они
00:52:12
только их такие церковные особенно там
00:52:16
удивляет например то что просфора это
00:52:17
скидки то есть предложение о литургии ты
00:52:21
часы работы
00:52:22
да когда что-то действует работает вот и
00:52:26
соответственно может быть его
00:52:31
кредитам до
00:52:33
который он дал или может быть
00:52:36
достоверностью
00:52:37
его надежность кредитоспособности вот
00:52:41
как это перевести по-русски можно
00:52:44
чуть-чуть
00:52:45
смикшировать этот двусмысленно родит не
00:52:47
пойдешь вера христова любовь христову то
00:52:49
есть может быть как у него может быть в
00:52:51
него вода но все равно не до такой
00:52:53
степени как это в оригинале но вот
00:52:59
пример зубодробительные
00:53:01
переструктурирование с книги ездры
00:53:03
в синтаксисе если буквально взять
00:53:06
еврейский и он дал нам остаток на месте
00:53:09
его святыни чтобы просветить наши глаза
00:53:11
бог наш и дать нам оживление малая в
00:53:14
нашем рабстве в принципе сказать то так
00:53:16
можно но то что он дал плюс
00:53:21
существительные по-русски мы так не
00:53:22
говорим и кто он там бог наш появляется
00:53:26
но в середине фразы по-русски можно
00:53:28
сказать так он наш бог сберег наш
00:53:30
остаток и дал нам поселиться на месте
00:53:32
своем светлом
00:53:33
он просветил взор порабощенных и немного
00:53:36
их оживил здесь практически каждое слово
00:53:41
русского перевода
00:53:42
стоит немножко на другом месте в другой
00:53:44
форме чем в подстрочники с оригинала до
00:53:47
чтобы передать некий смысл или
00:53:51
риторическое переструктурирование когда
00:53:53
можно по-русски грамматический так
00:53:55
сказать мне очень хорошо звучит доколе
00:53:57
господи я буду взывать это не слышишь
00:53:59
буду вопиять к себе насилие ты не
00:54:01
спасаешь на то есть два риторических
00:54:03
вопроса но по-русски мы так не говорим
00:54:06
буду взывать это не слышишь буду
00:54:08
выпекать доколе господи я взываю ты не
00:54:10
слышишь крик о насилии но ты не спасаешь
00:54:12
до вопрос закаливания сен вперед а
00:54:14
дальше 2 параллельных конструкции иногда
00:54:20
очень трудно передать литературную ткани
00:54:22
оригинала созвучия например из книги
00:54:25
пророка исаии wii коврами что твое на
00:54:29
местах дойти до к вы и нет собака здесь
00:54:34
даже я прочитал кто ни слова не знают
00:54:36
появились примерно заметил
00:54:37
с озвученными шпат и меч по местах сада
00:54:42
каца а к синодальный перевод ждал он
00:54:47
правосудие но вот кровопролитий уже дал
00:54:49
правда и вот вопль но правосудие
00:54:52
кровопролитие еще хотя бы ритмически
00:54:55
похоже вот правда его пульс совершенными
00:54:57
не совпадают может быть перевести ждал
00:55:00
правосудия нашел кровопролитию вместо
00:55:02
правды и виллы скрипт до чтобы было
00:55:05
понятно вопли какой но от того что за
00:55:08
локо это не просто кто-то кричит это
00:55:11
кричи крик вот угнетаемы во избиваемого
00:55:14
человека до одна из главных проблем из
00:55:22
самых интересных проблем эта метафора ну
00:55:26
например все эти народы не обрезан и
00:55:29
весь дом израилев с необрезанным сердцем
00:55:33
понятно что имеется ввиду если вы
00:55:36
понимаете смысл обряда обрезания да то
00:55:39
есть внешнее действие которое делает
00:55:42
мальчика мужчину принадлежащим к
00:55:46
оставлять на нем всем заметный знак его
00:55:50
принадлежности к божьему народу не
00:55:53
обрезана и сердце соответственно
00:55:54
внутренние действие которое должно
00:55:56
сделать человека таким же и вот пророка
00:55:59
иеремии говорит эти народы там
00:56:01
филистимляне они не обрезанный но вы-то
00:56:03
у вас сердце не обрезает еще хуже
00:56:07
метафора пропадает при переводе если
00:56:10
человек не знает о чем идет речь и надо
00:56:14
сказать что скажем я довольно много
00:56:17
работал качестве консультанта с
00:56:19
периодами на национальные языки народов
00:56:20
россии и стран бывшего ссср в исламских
00:56:24
языках это прекрасно проход есть восемь
00:56:26
лет обрезание она имеет такое же значение
00:56:29
как ветхом завете и поэтому там сказать
00:56:32
там все нацию не обрезанный сена через
00:56:35
простите на кухне тюркских языках
00:56:37
спокойно совершенно можно а вот если
00:56:39
нету этого то мы просто мы учились
00:56:43
страшно в некоторых языках чтобы это
00:56:45
каким-то образом передать намекнуть что
00:56:47
происходит или изливается на землю
00:56:51
печень мои от гибель от черри народа
00:56:53
моего речь вовсе не идет от тяжких
00:56:55
последствиях алкоголизма о глубоких
00:56:59
искренних чувствах до печень это орган
00:57:01
чувства
00:57:02
дан по-русски мы так никогда не говорим
00:57:06
кроме у меня в печенках сидит да вот тут
00:57:08
у нас печень выступают органам чувство
00:57:11
обычно у нас сердце а здесь это можно
00:57:13
пережить как сердце или можно переводить
00:57:16
ну не метафоры а напрямую я горько плачу
00:57:20
до гибели дочери моего народа кстати
00:57:23
дочь моего народ даже метафора имеется в
00:57:25
виду не одна конкретная дочь а весь
00:57:28
народ символически изображается как
00:57:30
девушка которую страдает иногда мы не
00:57:33
знаем метафоры или нет кожа закону а за
00:57:37
жизнь свою отдаст человек все что есть у
00:57:39
него говорит враг богу когда предлагает
00:57:43
ему искусить иова что и он имеет виду
00:57:47
когда говорит кожу за кожу до сих пор
00:57:49
толкователи спорят возможность поговорка
00:57:52
кожу закону то есть равноценный обмен с
00:57:56
другой стороны тут он намекает на то что
00:57:58
и он готов смириться с потерей всего что
00:58:02
находится вне его кожи до кожа это
00:58:05
граница моего тела пиджак я
00:58:08
ну мне жалко будет но я могу его отдать
00:58:10
а вот все что внутри извините нет да вот
00:58:14
и кожу тоже я отдать не готов и может
00:58:17
быть здесь вот нам так понять что ладно
00:58:19
пока мы его кожу не коснулись
00:58:20
это все не считается да давай коснёмся
00:58:22
кожи давай туда залезет то есть та ли
00:58:26
это фразеологизмом уже не известны
00:58:28
потому что мы не занимаемся меновой
00:58:29
торговли на древнем ближнем востоке то
00:58:32
ли это вот такое выражение которое
00:58:35
напрямую надо понимать то ли метафора мы
00:58:38
не знаем и с метафорами как раз связаны
00:58:41
наиболее интересные примеры
00:58:43
вот чукотский я обещал я расскажу я
00:58:48
работал с чуковским переводчиками очень
00:58:49
серьезный язык он чисто лингвистический
00:58:53
очень интересно и там до сих пор
00:58:54
сохраняется слова которые женщины
00:58:57
произносят абсолютно иначе чем мужчины
00:58:59
это во многих языках
00:59:01
архаических культур было раньше но в
00:59:03
чукотском от сохранилось до сих пор он
00:59:06
инкорпорировать то есть там я вчера по
00:59:09
солений звучит естественно с очков скими
00:59:11
словами как вчера алине пас я
00:59:14
да то есть из всех слов склеивается
00:59:17
предложение которую dice la войти в друг
00:59:20
друга проникают можно сказать и
00:59:21
по-другому но он так тоже можно и он еще
00:59:25
ни на один язык не похож кроме
00:59:27
корякского такой же там рядом есть вот и
00:59:31
звучит очень своеобразно всякие мама и
00:59:37
гласной и который всюду стоит но это еще
00:59:41
ладно понятно что чукчи по своей
00:59:43
культуре они оленеводы некоторые
00:59:45
они которые занимаются охоты на морских
00:59:48
животных и рыба рыбалок и рыбалкой вот у
00:59:52
них нет сельского хозяйства ничего
00:59:53
нельзя выращивать и здесь наростов ягоды
00:59:55
в тундре но и их не выращивают они сами
00:59:57
растут и конечно сегодня они телевизор
01:00:02
смотрят у них там понятно что есть там
01:00:04
хлеб и всякие разные продукты привозят
01:00:06
но они не не говорят о процессе
01:00:08
изготовления этих продуктов на своем
01:00:10
языке так как пить из муки хлеб и они
01:00:12
знают мука у них есть а вот как
01:00:14
выращивают зерно на этом языке не
01:00:17
говорят им просто не зачем об этом
01:00:18
говорить как мы с вами не обсуждаем как
01:00:20
делают бумеранги в австралии да мы знаем
01:00:22
что и бумеранги есть но как их делал
01:00:24
этот какие там слова для бумерангов да
01:00:26
мы не знаем у них нет слов для вот этого
01:00:29
сельского хозяйства вышел сеятель сеять
01:00:33
как вы думаете мы долго мучились что у
01:00:35
нас получилось донатом целые причинам
01:00:41
развернутая метафора бы ты пожалуйста
01:00:42
вышел рыбак рыбачить охотника охотятся
01:00:44
не знаю там разведчик разведывать да на
01:00:49
здоровье но дальше он же не просто он
01:00:51
бросал зерно в землю и какой зерна
01:00:54
выросло какое зерно погибло до это надо
01:00:57
разворачивать у нас была такая мысль
01:00:59
вышел оленевод пасти олени и вот одни
01:01:01
олени значит дали приплод а другие олени
01:01:04
там их волки сожрали отрицать олени
01:01:07
заблудились тундры но это будет другая
01:01:09
история то вот чукотская причинам аниме
01:01:11
не будет иметь никакого отношения к
01:01:13
евангельской хотя запросто вот все же
01:01:16
касается оленеводства у них все слова
01:01:18
есть в изобилии
01:01:20
почему кстати верблюд на древнем ближнем
01:01:22
востоке на верблюда и в них были для них
01:01:24
верблюд это ценное животное для чукчи
01:01:28
олень результате у нас я не буду
01:01:31
пытаться произнести по-чукотски очень
01:01:34
длинные слова человек который бросает в
01:01:37
землю а человек который делает так чтобы
01:01:40
хлебная трава выросла вышел в поле
01:01:43
бросать в землю семена хлебные травы это
01:01:47
ужасно на ничего лучше мы не нашли
01:01:51
потому что у них нету вот я еще раз гра
01:01:54
концепцию посева жатвы хлеб у них есть
01:01:58
конечно приводись привозной муки но и
01:02:00
можно сказать хлебная трава в принципе
01:02:03
можно понять что трава из которых лет
01:02:05
получается да но вот сама концепция сева
01:02:09
и жатва отсутствует напрочь поэтому
01:02:10
вышел что-то длинное чудовищное главное
01:02:14
что в оригинале то имеется очень простой
01:02:15
повседневной образ то что все видели
01:02:17
много раз а у нас получилось что-то
01:02:19
абсолютно экзотической вот именно что
01:02:21
вышел бы изготавливают бумеранг там из какого-то
01:02:24
особого там дерево и долго там крутил в
01:02:26
руках его деталей мы пытаемся понять что
01:02:29
произошло на не очень понимаем а вот
01:02:31
второй раз у нас удачи и никто не
01:02:34
вливает молодого вина в мехи ветхие
01:02:36
иначе молодой вино прорвет мехи и сама
01:02:38
вычеты мехи пропадут
01:02:39
но молодое вино должно вливать в мехи
01:02:41
новые тогда сближаться то и другое и
01:02:43
никто пью старое вино не захочет тотчас
01:02:45
молодого его говорит старый лучше тоже
01:02:47
развернутая метафора да если вдруг кто
01:02:50
не знает я подскажу слова мехи кстати
01:02:52
вот в русском обиходе у нас тут же этого
01:02:55
нет это бурдюк от кожаный бурдюк молодой
01:03:00
бурдюк то есть свежая кожа растягивается
01:03:03
и когда молодое вино бросит то в свежем
01:03:08
бурдюке она во она выделяет газа свежий бурдюк
01:03:10
распирает он немножко расширяется до а
01:03:13
старый бурдюк уже утратила эластичность
01:03:15
поэтому просто лопается
01:03:18
вот я не знаю многие ли знали эту вещь
01:03:21
до того как я сейчас это объяснил почему
01:03:23
собственно не вливать молодого в
01:03:26
ветхие мехи чем проблема-то здесь
01:03:31
присутствующих кто кто знал это до того
01:03:33
как я сказал просто интересно это бурдюк
01:03:37
это просто бороду это кожаный сосут у
01:03:40
нас мехи в основном только в кузнице
01:03:41
имеются ввиду которыми надувают это тоже
01:03:44
был бурдюк другого просто употребление
01:03:46
вот несколько человек знал но несколько
01:03:48
да то есть мы считаем этот секс вообще
01:03:50
даже не задумываемся почему для них то
01:03:52
абсолютно понятно попытались от
01:03:54
перевести буквально но в качестве на на
01:03:56
чукотке бывает только водка
01:03:58
исключительно и значит у нас получилось
01:04:03
что-то вроде никто не вливает новую
01:04:05
лодку в старые мешки
01:04:09
но это хит а вообще ниочём да то есть
01:04:13
венскую водку никто в мешке не вливают
01:04:15
не новую не старую а потом с этим словом
01:04:20
чуковской культуре надо очень осторожно
01:04:21
у них не было спиртных напитков пока не
01:04:25
появились с одной стороны американцы с
01:04:26
другой русские американцы тоже морская
01:04:29
торговля с америка была которые спаивали
01:04:31
откровенно народ да то есть там за
01:04:33
бутылку водки забирали все что хотели а
01:04:35
у них это правда физиологически не
01:04:38
приспособлены к расщепления алкоголя до
01:04:40
мы нашли замену мы долго очень низко ли
01:04:44
это называется как раз культурная замена
01:04:46
метафору когда делают нарды деревянные
01:04:53
детали связывают ремнем кожаном и никто
01:04:57
не связывает новых нарт старым ремнем
01:05:00
иначе ремень порвется nrt рассыплются
01:05:02
но новые нарты надо связывать новым
01:05:06
ремнем и тогда сбережет а то и другое я
01:05:08
прямо вот так доволен как слон этой
01:05:11
находкой но дальше у нас проблема никто
01:05:13
пи в старое вино не захочет touches
01:05:15
молодого ибо говорит старое лучше что
01:05:19
делать с нартами они подошли другой я
01:05:21
даже не могу это описать но есть
01:05:23
какая-то деталь который погоняют олени
01:05:25
когда едут на нартах она тоже кожаная и
01:05:27
когда она сторона проверено
01:05:30
да то есть и погонщик уже знает к
01:05:33
управляться но вы еще не известно как
01:05:34
себя поведет и никто значит ездят с этой
01:05:37
новой штукой не заходит не старую штука
01:05:39
не захочет тотчас новый потому что
01:05:40
говорит старый лучше вот нам удалось
01:05:43
выкрутиться если хотите могу рассказать
01:05:47
как от сделаны в языке стиле ted на
01:05:49
филиппинах где с алкоголем тоже проблемы
01:05:52
абсолютно его нету
01:05:54
евро процесс производства вина абсолютно
01:05:57
не известен а там делаю другую вещь там
01:06:00
запекают овощи в бамбуковых стволах они
01:06:02
же полые внутри да и
01:06:05
туда засовывают овощи кладут их на огонь
01:06:08
и естественно каждый бамбуковый ствол
01:06:10
выдерживает только одну сессию да потом
01:06:12
он обугливается и никто не запекает
01:06:16
сырых овощей
01:06:17
обугленным бамбуке иначе бамбук
01:06:20
рассыпятся и овощи сгорят и 2
01:06:24
соответственно и никто попробовав
01:06:25
печеных овощей не захочет сырых потому
01:06:27
что говорится печеное лучше да вот это
01:06:31
еще один пример культурной замены но вот
01:06:34
потому что никто толком здесь не знает
01:06:37
но никто я преувеличил мало кто здесь
01:06:39
толком знал до нашей встречи что
01:06:42
собственно происходит смеха с мехами и
01:06:44
вином можно заключить что и для русского
01:06:46
пожалуй культурная замена
01:06:48
было бы возможно но я не не дерзаю пока
01:06:51
не какую предложить что-то про
01:06:54
обновление программного обеспечения на
01:06:56
должно быть никто не ставит десятых
01:06:58
windows на 386 компьютер что-нибудь
01:07:02
такое но я уже шучу но на самом деле
01:07:08
вы понимаете суть этой проблемы да и
01:07:11
дальше я бы хотел сказать что много
01:07:17
переводов если у нас будет время и
01:07:18
желание могу рассказать об основных
01:07:19
русских которой есть смотрите у нас нет
01:07:23
одного оригинала оригинал часто
01:07:25
непонятен до конца много таких мест на
01:07:28
сегодня 1 видели не всегда однозначно
01:07:30
иногда
01:07:31
уточняется понимание оригинала по мере
01:07:34
как раз были сегодня примеры где мне
01:07:35
кажется мы не уточнил из но попытки
01:07:37
уточнить были меняется русский любой
01:07:39
другой язык из глаз замыливается люди
01:07:42
привыкают к существующему переводы
01:07:45
текстов перестает удивляйся это жалко а
01:07:47
потом перевода используются для разных
01:07:49
целей где-то читаю дома какой-то читаю
01:07:51
дома какое-то используется богослужение
01:07:53
какой-то там где-нибудь научных трудах
01:07:55
ну и наконец люди разные у них есть
01:07:57
желание читать разные переводы
01:08:00
вопросы по этой части есть а вот насчет
01:08:04
культурной адаптации у чукчи как они это
01:08:06
восприняли есть какие-то вообще сведения
01:08:08
об этом книга еще не издано но она
01:08:13
делается в рамках институт перевода
01:08:15
библии там обязательно есть такой период
01:08:17
как адаптацию такой этап как адаптация
01:08:19
апробация когда
01:08:22
черновики даются носителем языка для
01:08:24
оценки понимания
01:08:26
так что мы это увидим сразу хочу сказать
01:08:30
знаете однозначного ответа как правило
01:08:32
нет то есть часто я слышу и а мне
01:08:36
приходится говорить с людьми на эту всем
01:08:37
часто вас лучший такой отзыв о переводах
01:08:39
да нам очень нужен перевод на наш язык и
01:08:41
чтобы он был как синодальный но
01:08:45
это бессмысленно да то есть если вы
01:08:48
хорошо знаете синодальный перевод
01:08:49
считается прекрасно по-русски вот у нас
01:08:51
есть а иногда наоборот говорят мы хотим
01:08:55
чтобы это была наша да пожалуйста вы
01:08:58
знаете вот когда вот был момента гендер
01:09:01
ну вот этом равенстве то мне пришлось
01:09:04
такое мнение что в переводе апостола
01:09:09
павла там четко вот как бы возникает
01:09:12
дилемма
01:09:14
переводить перевод по
01:09:16
как бы идеологически или или конкретные
01:09:19
исторические потому что если переводить
01:09:22
идеологически что павел
01:09:23
обращался к церкви то тут по вполне
01:09:27
уместно что братья и сестры а если
01:09:30
переводить конкретный исторический и
01:09:32
зная
01:09:33
выпирающий из павла из пасторе пабло и
01:09:36
ярая женоненавистничество и тоже будет
01:09:39
неправильный перевод наверняка павел
01:09:41
обращался чисток братьям который там мы
01:09:44
перескажет это сестрам ну вот такое
01:09:47
мнение спасибо я не уверен насчет ярого
01:09:52
женоненавистничество на павел говорил
01:09:53
патриархальный патриархальной культуры
01:09:55
на ее языке да поэтому мне кажется что
01:09:59
павла не больше вот этой гендерной
01:10:03
дискриминации чем было принято тогда
01:10:06
местами и явно меньше да когда он
01:10:09
говорит что нет разница между женщиной и
01:10:10
мужчиной
01:10:11
но она тогда была от этого никуда не
01:10:13
уйти вида и она остается в тексте
01:10:15
перевод на русский язык это задач
01:10:18
какой-то миссионерской или это перевод
01:10:23
литературного памятника
01:10:25
[музыка]
01:10:28
кроме библии на второй вопрос кроме
01:10:31
библии что на чукотский язык переведена
01:10:34
из такой большой литературы и 30 какая
01:10:37
разница вот из церковных задачи из если
01:10:43
подходить чисто как литературу понятно
01:10:46
посмотрите чуковский проект как и многие
01:10:49
другие в которых я работал но не все
01:10:50
связан с не связано делается институтом
01:10:54
перевода библии есть такой организацией
01:10:57
москве но и в регионах она тоже широко
01:11:00
представлена значит как отвечают на
01:11:04
подобные вопросы обычно эта организация
01:11:07
мы делаем перевод для всех камон
01:11:09
интересен и надо сказать что здесь как
01:11:11
раз обычно эти две цели которые вы
01:11:14
назвали они идут рядом для разных людей
01:11:16
по-разному о перевода безусловно нужны
01:11:19
миссионером христианским этим почти не
01:11:21
занимаются сегодня православные есть
01:11:23
примеры но их мало и гораздо больше
01:11:25
занимаются протестант в россии в
01:11:28
сопредельных странах тоже им нужны
01:11:31
переводы на национальные языки с другой
01:11:33
стороны есть люди которые очень хотят
01:11:35
возродить свой язык и
01:11:38
как раз перевод библии это абсолютная
01:11:40
правда так исторически была скажем
01:11:41
немецкий литературный язык
01:11:43
существует с тех пор как лютер создал
01:11:45
свой перевод на у зовет и до этого
01:11:46
естественно по-немецки и писали кто во
01:11:48
что горазд а вот именно саксонский
01:11:51
диалект литературный стал нормой для
01:11:54
немецкого литературного языка потому что
01:11:56
лютер на него перевел новый завет а это
01:11:58
было то что он саксонии его перевозил
01:12:00
при дворе саксонского курфюрста да вот
01:12:03
когда появляется перевод на какой-то
01:12:07
язык библии то люди смотрят и говорят
01:12:09
что вы знаете окажется наш язык от не
01:12:12
только на кухне разговаривать про тот
01:12:13
кто картошка будет чистить он способен
01:12:16
вместить всю полноту да вот ну и
01:12:20
я слышал лично пару раз отзывы такого
01:12:23
типа там по-разному идет формулировали
01:12:25
но я думал иисус это русский бог теперь
01:12:29
я понимаю что он говорит к нам ко всем и
01:12:31
что возможно даже к нам он ближе чем к
01:12:33
русским потому что но если от говорят
01:12:36
люди с кавказа и средней азии они живут
01:12:38
в культуре пир гораздо ближе к
01:12:40
библейской чем русское да они вот все
01:12:41
эти овцы и бараны вина делят все их да и
01:12:45
вот они живут до сих пор так мельничный
01:12:47
жертв когда норма бабушка вот у нее до
01:12:49
сих пор там деревне лежит мельничный
01:12:51
жернов до знаем что это такое перед нами
01:12:53
что-то еще на чукотский языка через
01:12:54
скажу что я не знаю я не работал с
01:12:56
другими переводами на чукотский никак
01:12:58
поэтому ну наверняка что-то переводили
01:13:01
то что кстати советском союзе очень
01:13:03
многое было сделано
01:13:05
меня трудно назвать большим любителем
01:13:07
советского союза но но надо признать
01:13:09
очевидное что в советское время было
01:13:11
сделано очень много для описания этих
01:13:13
языков для создания литературной версии
01:13:16
этих языков и для переводов на эти языки
01:13:19
большого количества литературных
01:13:21
произведений наверняка было много да
01:13:24
просто я не могу назвать что конкретно
01:13:26
смотрите после синодального что у нас
01:13:28
появилось 90-е годы пошел прямо расцвет
01:13:31
как всегда цветут сначала сорняки
01:13:34
извиниться за такое грубое выражение но
01:13:36
в девяносто третьем году появился первый
01:13:38
после уже перестроечный период назывался
01:13:41
современный перевод библии и сдам неким
01:13:44
всемирным переводческим центром с
01:13:47
адресом с техасе о котором больше ничего
01:13:49
не известно в 2002 году его немножко
01:13:52
поправили привели в
01:13:54
более приличный вид но сейчас сказать
01:13:56
очень примитивный перевод
01:13:58
не советую следующий опыт был очень
01:14:02
серьезным так называемый центральный
01:14:05
азиатский перевод значит начался он с
01:14:09
того что в девяносто первом году в
01:14:10
стамбуле в стокгольме опубликовали
01:14:12
перевод новый завет под названием слово
01:14:14
жизни вы на улицах даже раздавали тогда
01:14:16
это был прям 1 простой понятный русский
01:14:20
перевод а в 2003 году издательство
01:14:24
стамбул
01:14:25
не мечникова отношения города стамбул
01:14:27
издала книгу под названием священное
01:14:30
писание смысловой перевод таура то книги
01:14:32
пророков забора энжел а девятый год
01:14:35
второе издание этого перевода что это
01:14:38
такое это библия переведена и для
01:14:39
русскоязычных мусульманам не удивляйтесь
01:14:42
их много во первых есть русский
01:14:45
этнические мусульмане до их немного но
01:14:47
они есть а во-вторых довольно много
01:14:49
людей в основном средний азиатов но в
01:14:52
поволжье на кавказе тоже есть которые не
01:14:55
русские но читают только по-русски да у
01:14:58
которых русский язык от литературный
01:15:00
язык
01:15:01
нередко бывает что и представитель
01:15:03
малого народа на нем общаются только в
01:15:05
быту и и общаются за каждый второй слово
01:15:07
русское ставит ну вот для них этот
01:15:12
перевод был сделан причем использована
01:15:15
мусульманская терминология местами очень
01:15:18
спорная например начало и в англии от
01:15:19
марка выглядело так 2003 году вот начало
01:15:22
радостной вести об и себя массе his и не
01:15:24
всевышнего скобочках избранном царя иса
01:15:28
масих от иисус христос от коранического
01:15:30
его именования а почему в скобках избранный
01:15:34
царь потому что мусульман смущает
01:15:36
выражение сын всевышнего сын божий да и
01:15:39
поэтому добавлено было такое слово такое
01:15:43
выражение избранница 2009 году добавили
01:15:45
одно слово вечном о вечном сыне
01:15:47
всевышнего то есть
01:15:49
тоже как-то постарались смягчить что это
01:15:51
не сын смысле вот примитивным таком да
01:15:54
как у зевса там были всякие 10
01:15:56
внебрачных связей с девушками здесь
01:15:58
что-то подобное иногда мусульмане так
01:16:00
вот это вульгарно и
01:16:02
себе представляют есть один перевод
01:16:06
который признан на территории российской
01:16:08
федерации экстремистскими запрещен к
01:16:10
распространению период с весили и гул в
01:16:12
организации тоже запрещено в 2001 году
01:16:17
вышел перевод нового завета в седьмом
01:16:19
году полная библия восемнадцатом году
01:16:21
посуду она признана экстремистской
01:16:22
литературы значит суд состоялся по
01:16:25
заявлению транспортные прокуратуры
01:16:27
города выборга и к суда были приложены
01:16:31
экспертизы я их читал но это знаете от
01:16:35
под забором написано какими-то абсолютно
01:16:37
новыми людьми но ну понятно что чисто
01:16:39
политическая история мы перевод плохой
01:16:41
к сожалению вот я не сейчас не считаю
01:16:44
возможным его критиковать есть он
01:16:45
запрещен ну просто от неэтично легко
01:16:47
убить того кто запрещен но перевод
01:16:51
плохой я его просто упоминаю
01:16:53
и догматически скорректированный в
01:16:56
пользу вероучения свидетелей иеговы
01:16:59
еще один интересный перевод
01:17:01
международного библейского общества
01:17:03
почти никому не известен он тоже
01:17:05
происходит от слова жизни 91 года
01:17:08
называется он
01:17:10
он никак не вызывается просто библии
01:17:12
называется вышла на в седьмом году в
01:17:15
черный такой обложке встречаются очень
01:17:17
редко hr перевод довольно неплохое знаю
01:17:19
некоторых людей которые в нем
01:17:20
участвовали
01:17:21
но от начала псалтири блажен человек
01:17:24
который не следует совету злодеев не
01:17:26
стоит на пути нечестивых не светит
01:17:28
собрание насмешников нос господним закон
01:17:31
не в радость день и ночь в законе его
01:17:32
размышляет переводы российского
01:17:35
библейского общества из современных
01:17:37
известной лучше всего 90 м году вышли
01:17:40
канонические евангелия кузнецовой в 2001
01:17:42
году радостная весть так они назвали
01:17:44
свой новый завет с тех пор он
01:17:47
переиздавался в двухтысячных сдавались
01:17:49
отдельные книги ветхого завета я тоже
01:17:51
участвовал в одиннадцатом вышла полная
01:17:54
библия современный русский перевод к
01:17:56
сожалению современные русские
01:17:58
переводчики называют вот как бы вы
01:18:00
пришли в булочную там написано свежий
01:18:02
хлеб хлеб свежий хлеб в свежести да вот
01:18:06
они так вся называют свои переводы
01:18:07
современный русский перевод 2 под таким
01:18:10
названием в пятнадцатом году вышла его
01:18:12
новая редакция
01:18:13
его критиковали новую заветную часть
01:18:15
очень сильно запросто речи бранные слова
01:18:19
за отказ от церковной лексики за порой
01:18:23
слишком вольное прочтение текста но вот
01:18:26
примеры таких спорных
01:18:27
вещей повторяющий раз не принимаете меня
01:18:30
за дурака если принимаете дайте мне в
01:18:32
еще по быть дураком и чуть-чуть
01:18:33
побахвалиться
01:18:34
апостол павел говорит коринфянам а
01:18:37
ветхозаветной части глупец не знает
01:18:39
невежду не понимает мудрый страшится
01:18:41
чурается зла зато глупец буянит ничего
01:18:43
не боится вот такие швы до в библейском
01:18:47
обществе даже был большой скандал не
01:18:49
хотели
01:18:51
некоторые издавать ветхий и новый завет
01:18:53
под одной обложке то что не сделано по
01:18:54
достаточно разным принципам но издали
01:18:57
более того отчасти даже отредактировали
01:19:01
вот эту изначальную версию например и
01:19:03
сначала евангелии от матфея было в те
01:19:06
дни в иудейской пустыне появляется иоанн
01:19:07
креститель он возвещает обратитесь к
01:19:09
богу ведь царству не весу близко они
01:19:12
признавались греха х он омывал
01:19:14
приходивших реке иордан но вот не
01:19:16
проповедуют непокаяние
01:19:18
а не покаетесь не царствие небесное не
01:19:21
крестит не крестила омывал вновь более
01:19:27
поздней версии поменяли скажем
01:19:29
обратитесь на покаетесь но а мы волна
01:19:33
крестил потому что если он омывал то
01:19:36
вероятно он омывателя не крестителя это
01:19:38
уже детали автомобиля вышел в
01:19:43
четырнадцатом году некий
01:19:44
восстановительный перевод по методике
01:19:45
вид на соли очень похож на синодальный
01:19:48
но с какими-то своими причудами
01:19:50
абсолютно неинтересны в 2015 году вышла
01:19:54
за обская библия
01:19:55
которую делали адвентисты в поселке за
01:19:59
указкой тульской области называется он
01:20:02
конечно библия в современном русском
01:20:03
переводе как же ещё можно это назвать я
01:20:06
называю заокском просто бо место его
01:20:08
рождения это довольно удачный мне
01:20:11
кажется было бы название вот его темные
01:20:14
адвентисты но и к в качестве
01:20:15
переводчиков работали многие другие люди
01:20:17
в том что я для ветхого завета много
01:20:18
перевел правда они сделали так то есть
01:20:22
моим сдавали переводчики черновики мы
01:20:23
больше их не касались да то есть дальше
01:20:25
начнет глубокая редактура и к тому что
01:20:28
появлялась уже вот в печати мы не имели
01:20:30
вообще никакого отношения поэтому много
01:20:34
всего там того чем я бы не согласился в
01:20:39
результате у нас есть значит синодальный
01:20:41
период близок дословном у хотя местами
01:20:43
совсем не таков из литературные переводы
01:20:46
их три
01:20:48
международное библейское общество почти
01:20:50
неизвестны и российское библейское
01:20:51
общество и за обское дyбль и им в
01:20:54
принципе все ты мне кажется достаточно
01:20:56
хорошими хотя они довольно разные
01:20:57
стилистически период для особо аудитории
01:21:00
центрально-азиатский мусульманский
01:21:02
перевод узко конфессиональный к тому же
01:21:05
теперь экстремистские нового мира а но и
01:21:09
современные восстановить на еще
01:21:10
появляются какие-то недавно я увидел но
01:21:13
не не держал в руках перевод библии
01:21:15
короля иакова на русский язык вот к
01:21:18
вопросу об оригиналах есть такое мнение
01:21:20
среди фундаменталистов протестантских
01:21:23
что именно библия короля иакова есть
01:21:25
неповрежденное божье слово да и мы с
01:21:28
вами знаем что церковнославянской
01:21:30
конечно но они считают что библия короля
01:21:31
иакова тыс берется некий традиционный
01:21:33
перевод и объявляется вот единственным
01:21:37
вариантом что вот святой дух возил рукой
01:21:40
переводчик и только там поэтому надо
01:21:42
переводить библии короля иакова вроде бы
01:21:44
сделали русскую версию библии короля
01:21:46
иакова но с моей точки зрения нас 0
01:21:48
просто что можно считать библии короля
01:21:50
когда пожалуйста зачем русской делать
01:21:53
эту версию
01:21:54
и могу сказать что есть у меня вот у
01:21:57
меня вышли в прошлом году два сборника
01:21:58
пророки израиля вожди царя израиля это
01:22:01
авторские версии тех переводов которые я
01:22:04
делал в основном для за окской но книга
01:22:07
иова сюда вам было маны включено для был
01:22:09
я ее делал она продается эта книга
01:22:12
окажется только в бумажном виде в
01:22:14
электронном не там кучей опечаток
01:22:16
немножко поспешно все получилось но я
01:22:19
надеюсь что будет другое здание которое
01:22:21
мне самому больше интересна она пока
01:22:23
есть в электронном виде на уже можно
01:22:26
читать его и надеюсь что очень скоро
01:22:29
появится на бумаге значит что я сделал
01:22:32
мне до сих пор нет ни одного перевода на
01:22:35
русский язык послание которое мне бы
01:22:38
нравилось который бы мне вот был близок и понятен
01:22:40
и одновременно достаточно консервативен
01:22:44
я сделал свой причем я рассчитывал на то
01:22:48
что мы живем в электронную эпоху
01:22:50
его как раз готовил сразу электронном
01:22:52
виде в трех вариантах с критического
01:22:54
текста с которого обычно сделать вперед
01:22:56
то есть научно реконструкция наиболее
01:22:58
древний версии из традиционного
01:23:00
византийского поезда не энтони одесса
01:23:02
я его делал двух вариантах более
01:23:04
дословно и боли и такой понятный и вот
01:23:08
он представлен на моем сайте можете его
01:23:11
посмотреть открыть пожалуйста это все
01:23:14
бесплатно есть к нему примечание
01:23:16
некоторые которые когда наводишь мышку
01:23:18
всплывают и можно сравнить как раз чем
01:23:22
византийский текст отличается от
01:23:23
критического окажется совсем небольшое
01:23:25
количество различий вот здесь например
01:23:27
иисуса христа христа иисуса начали в
01:23:30
послании к римлянам вот и надеюсь что
01:23:32
скоро он выйдет на бумаге
01:23:35
ну и вот адрес моего сайта и сайта
01:23:39
я ним говорил чуть более подробно в
01:23:41
прошлый раз на котором мы с моей
01:23:44
супругой собственно предлагаем свои
01:23:46
разные лекции и занятия для подростков и
01:23:49
немножко для взрослых то можете получить
01:23:51
больше об этом информации все наверное
01:23:54
на этом я закончил есть еще я думаю
01:23:56
время для вопросов вы говорили еще в
01:23:59
самом первом блоке нот получился не
01:24:00
успела спросить что за вставки были в
01:24:03
септуагинте и я так понимаю их не было
01:24:06
не только в протестантской
01:24:08
блин о еще и масоретском тексте то есть
01:24:10
какого они были рода тема отдельной
01:24:15
лекции смотрите у нас нет одного
01:24:17
оригинала гибрида
01:24:18
у нас есть еврейский текст ветхого
01:24:22
завета или танаха есть во греческий
01:24:24
перевод который был сделан очень давно
01:24:27
грубо говоря больше двух тысяч лет назад
01:24:29
точнее сказать труд поэтому он тоже
01:24:33
считается очень ценным свидетелем об
01:24:35
изначальном сексте возможную во многих
01:24:37
местах он и доносят до нас изначально
01:24:40
вот сложилось так что с масоретского
01:24:44
текста обычно переводят протестанты в то
01:24:47
же время септуагинта греческий перевод
01:24:49
ветхого завета считается традиционным
01:24:50
сексом православная церковь поэтому
01:24:52
многие православные переводы либо
01:24:55
делаются с септуагинты либо с оглядкой
01:24:56
на септуагинта как от предлагал филарет
01:24:59
московский дроздов и как это было
01:25:02
сделано в результате да как это ни
01:25:05
странно на русский язык до сих пор не
01:25:08
переведена полностью септуагинта были
01:25:10
опыты янгирова профессора до улицы он он
01:25:12
он перевел не все
01:25:13
поэтому септуагинты у нас перевела
01:25:15
привезена на английский французский
01:25:17
немецкий испанский украинский между
01:25:21
прочим язык а вот на язык русский
01:25:23
нет есть только эти старые венгерские
01:25:25
переводы но отдельные книги там псалтырь
01:25:27
еще порфирий успенский перевожу вот что
01:25:32
тоже было бы хорошо сделать эти вставки
01:25:34
довольны существенного слов ставки
01:25:36
немножко
01:25:37
такое отдает так и вторичность you do
01:25:39
вот для протестантов норма этому
01:25:42
советский сикст еврейской секс до
01:25:44
поэтому все что святое все что в
01:25:47
синодальном септуагинты они в своих
01:25:49
изданиях обычно выбрасывает хотя это в
01:25:52
общем невозможно сделать то что часто
01:25:53
эта интерпретация по септуагинте да если
01:25:56
эта вставка отмечены скобками или
01:25:58
курсивом легко выключите и да и где эта
01:26:01
интерпретацию то на просто переписывают
01:26:03
перевод но они вот выбрасывают то что в
01:26:05
скобках
01:26:06
они довольно существенны но естественно
01:26:08
там никаких скандальных подробности не
01:26:10
будет но книга есфирь например на треть
01:26:12
длиннее в греческой версии там много
01:26:14
подробностей исторических разных
01:26:16
документов которых еврейском тексте нет
01:26:18
скажите а когда были сделаны переводы на
01:26:21
английский язык то они приводили с
01:26:24
оригинального текста или они
01:26:25
использовали текст перевод они сделаны
01:26:28
перевода на латинский язык то есть
01:26:30
вульгаты я немножко об этом сказал
01:26:32
католики конечно перевозили sulcata это
01:26:35
понятно а остальные переводчики по
01:26:39
крайней мере претендовали на то что они
01:26:40
переводятся языков оригинала но
01:26:43
абсолютно очевидно что они хорошо
01:26:45
заглядывали в ольга туда как и сегодня
01:26:48
вот как бы мы не переводили эти тексты с
01:26:51
оригиналов я и про себя в том числе
01:26:53
говорю мы конечно заглядываем другие
01:26:55
русские переводы а многие из них уже
01:26:57
сидят у нас в голове и влияют на то как
01:26:59
мы переводим
01:27:00
потому что понятно переводы библии
01:27:02
делаются не теми людьми которые она
01:27:04
впервые в руки попал да теми кто
01:27:07
довольно давно с ней уже имеет делаю
01:27:08
которых сформировался какой-то свой к
01:27:11
ней подход но смотрите первоначальному
01:27:14
тексту у нас нету у нас нет у оригинала
01:27:18
ни для одной библейской книги как вообще
01:27:20
ни для одной книги древней литературы у
01:27:22
нас нет оригинала gamers вергилия
01:27:24
да они не дошли до нас дошли копии с
01:27:26
копии копии копии копий да и
01:27:30
оригиналом условно называем да вот либо
01:27:34
никого самой авторитетную рукопись
01:27:36
скажем случае с еврейской библии то
01:27:38
будет ленинградский кодекс
01:27:42
либо мы называем научную реконструкцию
01:27:44
которая берет некоторое количество этих
01:27:46
древних рукописи в случае с новым
01:27:49
заветом отвод греческое здание на если
01:27:50
олланда ну есть и другие варианты там
01:27:53
здание с был но но не сильно отличаются
01:27:56
вот и мы вот это называем договорились
01:27:59
называть оригиналом да поэтому как
01:28:02
правило вот библейский период
01:28:05
современные но и в девятнадцатом веке отделался с
01:28:09
этого условного оригинала до другое дело
01:28:12
что еще расскажу влияние более поздних
01:28:14
переводов практике работы огромна
01:28:17
скажите пожалуйста а для переводчика
01:28:19
интересно как толкуется библия
01:28:24
собственные иудейскими этом
01:28:27
в иудейской традиции конечно это зависит
01:28:33
сильно от переводчика да и потом
01:28:38
если говорить о толкованиях то до нас
01:28:42
долетают какие-то брызги такой океан и
01:28:46
вот то что у нас обычно популярно там
01:28:49
цитируют святые отцы учат или там равен
01:28:51
и сказали это вот отдельные
01:28:54
расхват анны и цитаты ну кто вот я же
01:28:59
кто и здесь сидевших прочитал талмуд
01:29:01
например целиком я не читал в общем и
01:29:06
вряд ли прочту в своей жизни хотя там
01:29:08
какие-то отрывочке заглядывал до или кто
01:29:10
прочитал но всех святых отцов это смешно
01:29:14
сказать но хотя бы всех отцов там первых
01:29:15
трех веков до их их совсем немного их
01:29:19
реально абсолютно прочитаю даже в
01:29:21
оригинале ну тоже наверное не очень
01:29:24
много да и там тоже встречается довольно
01:29:25
богатое разнообразие толкований и вот из
01:29:30
практики работы говоря переводчик
01:29:31
конечно не может себе позволить даже
01:29:33
перевести одиннадцатых потратить месяц
01:29:35
на ознакомление с этой литературы да он
01:29:38
пользуется вторичными источниками то
01:29:40
есть вам пользоваться всякими
01:29:42
комментариями он пользуется другими
01:29:44
современными переводами и
01:29:47
из них он обычно это черпает многое до
01:29:50
теряется но с другой стороны наверное
01:29:54
это так любой интеллектуальной
01:29:55
деятельности что мы как правило
01:29:57
опираемся на но не знаком хотим узнать
01:30:01
погода на завтра мы смотрим какой он
01:30:03
сайте под же смесь его там или игроком
01:30:05
или что-то такое мы не обзваниваем семьи
01:30:08
всего пункты да по всему земному шару не
01:30:10
спрашиваем какое у вас там влажность
01:30:11
температура ветер да мы могли бы но мы
01:30:14
говорим вот за нас эту работу сделали
01:30:16
так и переводчик говорит вот в этих
01:30:18
комментариях
01:30:19
ни в одном в нескольких в этих периодах
01:30:22
это работа
01:30:23
но будем считать уже сделано к сожалению
01:30:25
степенью точности например такая же как
01:30:28
в прогнозах погоды за неделю до н то
01:30:30
есть довольно относительно а вот насчет
01:30:34
слова мерностью апостола павла вот мы
01:30:36
видели несколько вариантов русского
01:30:38
перевода
01:30:39
что там в греческом могли бы сказать
01:30:40
давайте вернем пока можно другой вопрос
01:30:43
задать а может быть прослушала хотел
01:30:47
спросить вы участвовали в переводе рбу
01:30:49
до в ветхом завете маяк я там сделал
01:30:52
книгу иова
01:30:53
книгу причем вместе с другими двумя
01:30:57
переводчиками евгения смагина моим
01:31:00
гением рашковский и паралипоменон самый
01:31:05
скучный книги ветхого завета но больше
01:31:12
ничего значит где у нас там по гречески
01:31:14
пан тут это не cross in the issue in the
01:31:17
same to refer мтс necrosis я сказал
01:31:28
никогда не бывает переведено тоже что
01:31:31
есть в оригинале слова на necrosis
01:31:33
некроз в занесло в некроз некроза
01:31:35
процесс скорее чем но одновременно и
01:31:37
результатах называют медицинское словник
01:31:40
рос довольно точно передает всегда носим
01:31:42
некроз иисуса в теле своим его его
01:31:45
умирания буквально это не смерть смерть
01:31:50
это на тут слова вообще другого корня до
01:31:52
а процесс его умирания вот мы все носим
01:31:57
серый процесс умирания
01:31:59
это ну почему грустно это реальность
01:32:02
биологическое но он говорит это умирание
01:32:05
иисуса да и мы надеемся на новую жизнь
01:32:07
сниму вот уже не грустно я надеюсь
01:32:10
спасибо надеюсь через неделю мы
01:32:13
поговорим тогда на тему а что-то на
01:32:16
самом деле было
01:32:17
[музыка]
01:32:19
[аплодисменты]

Описание:

Подписаться на канал: https://www.youtube.com/channel/UC86p_dXFrISbpWuC_VB9JIA?sub_confirmation=1 Библия — самая переводимая в мире книга, и так было с тех пор, как существует перевод. Но любой перевод есть интерпретация, текст неизбежно изменяется и что-то утрачивает. Как это происходит с Библией? Какие есть переводы на русский язык и как ее переводить на языки, носители которых очень далеки от библейской культуры? Как, например, рассказать о новом вине и старых мехах чукчам, которые не занимаются виноделием? Встреча прошла в рамках цикла «Библия как текст» — курса лекций доктора филологических наук, профессора РАН, сотрудника Института востоковедения, писателя и переводчика Андрея Десницкого. 0:00 Библиотека им. Н.А. Некрасова представляет курс лекций Андрея Десницкого «Библия как текст» 0:42 Что такое перевод? 2:25 Как все начиналось: переводы Библии на английский язык 10:00 «Повесть временных лет» - библейский сюжет в русской культуре. 12:19 История возникновения Библии в России 16:25 История перевода Библии на русский язык 20:42 Теоретические основания для перевода на русский язык и новый перевод 22:12 Судьба нового перевода 24:20 «Мастер и Маргарита» М. Булгакова, как источник знакомства с библейскими текстами 26:05 Почему переводить трудно? 27:58 Вопрос из зала: с какого языка переводят Библию? 29:23 Переводческие проблемы 36:20 Что происходит при переводе 37:03 Вопрос из зала: ошибки переводчика 41:26 Вопрос из зала: процедура перевода 43:21 Лексические библейские реалии 49:08 Фразеология 50:09 Структурирование синтаксиса 53:50 Риторическое переструктурирование 54:19 Литературная ткань оригинала 55:19 Метафора как переводческая проблема 58:40 Проблема перевода Библии на чукотский язык 1:07:11 Почему не хватает одного перевода? 1:08:58 Вопрос из зала: гендерная дискриминация в Библии 1:10:16 Вопрос из зала: главная задача перевода на чукотский язык 1:13:26 Современный перевод Библии 1:14:00 Центрально-азиатский перевод и перевод Нового Мира 1:16:59 Переводы МБО и РБО 1:19:41 Восстановительный перевод и Заокская Библия 1:21:55 Переводы А. Десницкого 1:23:55 Вопрос из зала: вставки в Библию из Септуагинты 1:26:19 Вопрос из зала: с какого языка переводили – оригинального или Вульгаты? 1:28:17 Вопрос из зала: толкования иудейской традиции 1:30:30 Вопрос из зала: сравнение греческого оригинала и русского перевода Цикл «Библия как текст»: https://biblioteka.nekrasovka.ru/bible Наш сайт: https://nekrasovka.ru/ VK: http://vk.com/nekrasovkalibrary Telegram: https://t.me/nekrasovkalibrary

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.