background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали"

input logo icon
Оглавление
|

Оглавление

0:00
Интро
1:40
Мои Мерхабашечки и пару слов о Стамбуле
2:35
Знакомство с Алисой
4:22
Про Галатапорт
6:38
Почему на набережной так грязно?
9:12
Знакомство с Василием. Лечение в Турции
11:49
Знакомство с Юлей. В чем она не согласна с сериалом «Великолепный век»?
15:06
Матриархат в Турции
16:45
Район Джихангир. Первый опыт съема квартиры
20:25
Публичные дома в Турции
23:17
Про агенство Arbat Homes
24:59
Многоженство в Турции
25:50
Балык экмек и балык дюрюм
27:38
Адаптация Василия в Турции
30:15
Важность знания языка
31:23
Как Алису приняли в Турции?
32:37
Отношение к иностранцам
39:01
Про курс интернет-маркетинга в школе цифровых навыков ПАРА
42:22
Отсутствие у турков культуры жизни в городе
44:08
Хитрость турков
48:40
Школа Медресе Джаферага
50:04
Насколько поменялся Стамбул за 8 лет?
51:17
Проблема с приезжими
53:10
Рыбный рынок
54:39
Описание среднестатистического стамбульца
58:17
Район Ченделькей
1:00:32
Менталитет турков
1:03:34
Алкоголь
1:04:20
Мечеть Султанахмет
1:06:11
Вхождение в турецкую семью
1:11:32
Турки и их желание произвести впечатление
1:13:36
Турецкие женщины
1:15:23
Отношение турков к славянским девушкам
1:17:00
Ухаживание турков
1:18:36
Безопасность
1:19:35
Плюсы и минусы жизни в Стамбуле
1:23:04
Район Левент
1:24:42
Юля о стоимости жизни в Стамбуле
1:25:42
Садики и школы
1:27:03
Район Кузгунджук
1:28:58
Районы Стамбула
1:31:54
Ресторан Deraliye
1:35:00
Сколько семья Василия тратит в месяц?
1:36:30
Алиса о стоимости жизни в Стамбуле
1:39:01
Медицина
1:42:11
Трудоустройство в Стамбуле
1:45:54
Открытие бизнеса в Турции
1:48:51
ВНЖ
1:50:41
Кому Стамбул подойдет для жизни, а кому нет?
1:53:05
Моя прощалка
Теги видео
|

Теги видео

стамбул
турция
стамбул 2023
турция 2023
istanbul
turkey
туреччина
туреччина 2023
переезд в стамбул
недвижимость стамбул
алания
анталия
жизнь в турции
жизнь в стамбуле
что посмотреть в стамбуле
еда стамбул
икамет
внж стамбул
экспаты
буренок
трипмайдрим
жизнь за границей
пора валить
эмиграция
мигранты
переехавшие
стамбул достопримечательности
турки
как живут в стамбуле
tripmydream
para school
burenok
andrey burenok
expats
переїзд в туреччину
внж туреччина
внж
переезд
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:16
Это такое место, где встречаются Европа и Азия.
00:00:20
Основывали свои деревни, потом дворцы, потом империи.
00:00:24
И все начиналось отсюда.
00:00:27
Здесь очень шумно, здесь очень грязно. Нет.
00:00:32
Сейчас Турция проживает такой период как секс-революция.
00:00:36
Откровенная одежда, очень много алкоголя, травки.
00:00:40
Я считаю, что это неправильно для себя лично.
00:00:43
Они очень религиозные.
00:00:44
Они могут поститься, но они одновременно могут жить с мужчинами в одной квартире.
00:00:49
С одной стороны Галатапорт, все новое, красивое такое.
00:00:52
А с этой стороны все такое колоритное.
00:00:54
Вся Турция - она полна таких вот контрастов.
00:00:57
Каракей раньше был известен своими публичными домами.
00:01:01
Это же мусульманская страна, какие публичные дома?
00:01:04
Турецкая семья - это обособленное общество.
00:01:08
Они очень поддерживают друг друга.
00:01:12
Женщина не должна быть всем показана.
00:01:16
Все иностранцы для местных - это источник заработка.
00:01:20
За 400 тысяч долларов дают паспорт.
00:01:23
За 75 - ВНЖ.
00:01:40
"Если бы мир был одной страной, то Стамбул стал бы его столицей" -
00:01:44
сказал Наполеон.
00:01:45
И ведь действительно, Стамбул - единственный город в мире,
00:01:48
который географически расположился на двух континентах:
00:01:51
азиатском и европейском.
00:01:53
Но только здесь европейская часть выглядит как настоящий шумный восток,
00:01:57
а азиатская - как уютная правильная Европа.
00:02:01
Здесь проживает более 20 миллионов человек.
00:02:03
При этом прирост населения рекорден даже для мегаполиса:
00:02:07
каждый год стамбульцев становится на 4% больше.
00:02:10
Город лидирует по количеству беженцев,
00:02:12
а лишь 25% жителей на самом деле родились в Стамбуле.
00:02:17
А еще в нем проживает почти 20% населения Турции,
00:02:20
то есть каждый пятый.
00:02:22
Герои нашего видео приехали в Стамбул по разным причинам,
00:02:25
но остались здесь по одной:
00:02:28
Стамбул - это город, который они полюбили.
00:02:35
Почему мы начинаем в Галатапорту? Ты живешь на азиатской части.
00:02:39
Потому что это такое место, где встречаются Европа и Азия
00:02:44
лично для меня.
00:02:45
Потому что люди сюда приезжающие - они приезжают со всех частей мира,
00:02:50
чтобы увидеть Стамбул, познакомиться с ним.
00:02:53
И, по-моему, Каракей сейчас - это самое идеальное место
00:02:56
для того, чтобы начать знакомство с городом.
00:02:58
Турки поэтому и построили этот порт.
00:03:02
Он очень долгое время был закрыт. Он был на реставрации.
00:03:05
Но после долгого времени они его отреставрировали.
00:03:08
Сейчас это первый порт, который имеет подземный терминал.
00:03:13
И он может вмещать огромное количество людей.
00:03:17
По-моему, они говорили о том, что несколько миллионов
00:03:20
будут приезжать в Турцию.
00:03:22
Смогут начинать свое знакомство со Стамбулом именно с этого порта.
00:03:26
Что здесь еще очень классное -
00:03:28
это то, что здесь одновременно можно и пошопиться,
00:03:31
здесь можно сходить в различные клубы.
00:03:34
Здесь огромное количество всяких кафешек, книжных магазинов,
00:03:37
аутентичных лавок.
00:03:41
Есть и антиквариат, есть и различные магазины,
00:03:44
где можно продать, купить старые вещи, новые вещи.
00:03:48
В общем, это такой вот микс всего.
00:03:54
И с этим невозможно не согласиться.
00:03:56
Не зря Стамбул называют городом контрастов.
00:03:59
А теперь знакомьтесь: это - Алиса.
00:04:01
Она приехала из Харькова для того, чтобы, погрузившись в местную жизнь,
00:04:04
поработать над своим проектом - открытием онлайн-школы турецкого языка.
00:04:08
Для этого она выбрала Стамбул,
00:04:10
так как в нем одновременно сочетается и ритм большого европейского города,
00:04:14
и поистине восточный колорит.
00:04:22
- Это дорогое место. - Дорого-богато.
00:04:24
Дорого-богато.
00:04:26
В плане шопинга, во-первых, потому что приходят сюда круизные суда.
00:04:30
Зачастую они заходят в субботу-воскресенье.
00:04:32
В будние здесь гораздо тише.
00:04:34
И за счет круизных судов иностранцы приплывают.
00:04:37
В основном это люди из Европы, это Америка.
00:04:40
И для них здесь все заведения.
00:04:43
У них и прайс выше, соответственно.
00:04:45
Порядка 100 лир всегда есть накрутка.
00:04:49
Если, например, здесь есть сетевые какие-то кафешки,
00:04:52
Happy Moon's, Big Chefs, которые есть в каждом районе Стамбула,
00:04:57
то в Галатапорте прайс здесь намного выше.
00:05:00
Хотя это одна и та же франшиза.
00:05:02
Все нацелено на то, чтобы туристы далеко никуда не ходили,
00:05:05
они выходили из своих круизных судов
00:05:07
и сразу шли в нужное для них заведение.
00:05:10
Это такое место, где турки сейчас любят делать предложение руки и сердца.
00:05:16
В первую очередь.
00:05:17
Во-вторых, это такое место променада,
00:05:20
куда можно выйти вечером.
00:05:21
Летом на Галатапорте открывается сцена.
00:05:25
Здесь играет живая музыка, играют диджеи.
00:05:28
И люди, которые более раскрепощенные - они могут начать танцевать.
00:05:33
Потому что не все турки могут себе позволить танцевать на улице.
00:05:37
Есть некое табу, что на улице танцевать - это не комильфо.
00:05:40
Особенно, если это люди более религиозного толка.
00:05:44
Соответственно, здесь можно и потанцевать, и выпить.
00:05:48
Здесь очень хорошие винные магазины есть
00:05:51
и рестораны классные с фьюжн-кухней.
00:05:54
Соответственно, турки - они хотят казаться, что они такие европейцы.
00:05:58
И если они хотят произвести впечатление о себе как о человеке,
00:06:02
который предрасположен к европейским ценностям
00:06:06
или они ему не чужды, то он всегда приведет сюда своих бизнес-коллег.
00:06:11
Потому что это хорошее мест для бизнес-встреч.
00:06:13
Можно произвести хорошее впечатление.
00:06:16
Еще здесь происходят всевозможные выставки.
00:06:20
Здесь есть музей.
00:06:22
Но опять-таки могу заявлять о том, что турки не особо ходят на какие-то выставки.
00:06:26
Это не их тип времяпровождения.
00:06:29
Но для их типа времяпровождения здесь тоже есть разные места.
00:06:38
Я вижу множество семечек, бутылки Coca-Cola,
00:06:41
окурки, огрызки, бутылки стеклянные.
00:06:47
А ты посмотри туда.
00:06:48
И много людей, которые это убирают.
00:06:51
Красота в глазах смотрящего, Андрей.
00:06:53
Это точно. Обратил внимание.
00:06:54
Обрати внимание, да.
00:06:55
Сидишь, бросаешь семечки, плюешь, бросаешь бутылку туда.
00:06:58
Да, да. Ты думаешь, почему здесь столько отходов?
00:07:01
Здесь бывает чисто, в этом месте?
00:07:02
Да. Вот видишь, красивые люди в униформе убирают.
00:07:06
И буквально через час здесь будет чисто. Но через 2 - опять грязно.
00:07:11
(говорят по-турецки)
00:07:24
Говорит, что есть же пакеты.
00:07:25
Я злюсь, говорит, на них, но это моя работа.
00:07:27
Пакет, потом в мусорку. От этого красота меньше не станет.
00:07:32
И твое удовольствие от времяпровождения здесь тоже меньше не станет.
00:07:35
Поэтому...
00:07:37
(говорят по-турецки)
00:07:46
Слушайте, мы находимся с вами в одном из исторических мест Стамбула.
00:07:52
Здесь в основном постоянно есть туристы.
00:07:55
Мы снимаем сейчас утром, поэтому их не так много.
00:07:59
Но, если бы мы пришли сюда ближе к вечеру,
00:08:01
особенно к вечеру - закат с той стороны, здесь сидят люди,
00:08:07
пьют безалкогольные напитки.
00:08:08
Алкогольные - yasak, что в переводе - "нельзя".
00:08:11
Едят семечки, щелкают.
00:08:13
И смотрят на красоты, общаются.
00:08:15
Причем это делают не только туристы, но еще и местные,
00:08:17
проживающие здесь.
00:08:18
Этот район - Бейоглу, с той стороны - Фатих.
00:08:21
Мы видим отсюда Сулеймание.
00:08:23
Сзади нас мост Халич и станция метро Халич, зеленая ветка.
00:08:27
Прямо на мосту станция метро.
00:08:30
Очень классно, по нему можно пешком пройтись,
00:08:33
а можно подняться и сесть на метро.
00:08:37
Почему с этого места мы начали с тобой снимать?
00:08:39
Потому что в начале, когда я попал в Стамбул, мы сюда приехали на 5 дней,
00:08:43
я думал, что Фатих и эта часть Стамбула - это весь Стамбул.
00:08:48
Больше я не имел никакого представления о Стамбуле.
00:08:50
Я с женой стою, разговариваю.
00:08:53
Она говорит: "Может, попробуем переехать в Стамбул пожить?"
00:08:56
Я говорю: "Посмотри, здесь очень шумно, здесь очень грязно".
00:09:00
Я говорю: "Нет, нет!" К этому нужно было привыкнуть.
00:09:08
И привыкать нашему следующему герою пришлось очень быстро.
00:09:12
Знакомьтесь, это - Василий, фуд-блогер из Одессы.
00:09:15
К сожалению, в Стамбул его привела не страсть к вкусной еде,
00:09:18
а тяжелая болезнь - онкология.
00:09:20
После неудачных попыток побороть недуг в Украине
00:09:23
Вася вместе с семьей переехал в Турцию, где он успешно прошел лечение.
00:09:30
Единственная клиника, которую я знал - вот я прямо туда и пошел.
00:09:34
Мне сказали: "Василий, приезжайте, мы вам сделаем операцию.
00:09:37
Вам нужна очень операция. 20 тысяч долларов".
00:09:40
Тут я об этом говорю у себя в сторис.
00:09:41
И одна из моих подписчиц, уже моя подруга сейчас,
00:09:45
она мне говорит: "Вася, я уже давно живу здесь.
00:09:47
Я сама из Одессы. 26 лет живу.
00:09:49
Я тебе помогу найти здесь нормального врача".
00:09:52
Я приезжаю сюда, обратно в Стамбул.
00:09:54
Думаю: я буду искать, буду общаться с разными клиниками.
00:09:57
В государственные нет смысла идти.
00:09:59
Но есть частные побюджетнее, есть частные подороже.
00:10:01
Одна и та же операция от 15 до 40 тысяч долларов -
00:10:04
в зависимости от крутости клиники.
00:10:07
И в итоге Виктория, это моя подруга, она говорит:
00:10:11
"Слушай, не надо идти в клинику.
00:10:14
Настоящие, качественные, хорошие профессора -
00:10:17
они уже не работают в клиниках.
00:10:19
У них у всех есть свои кабинеты.
00:10:21
Ты приходишь к ним туда, общаешься,
00:10:24
все, что надо подготавливаешь к операции, если она тебе нужна.
00:10:28
И уже, если тебе необходима операция - врач сотрудничает с 1-2-3 клиниками.
00:10:33
Он просто арендует операционный зал,
00:10:35
и ты не переплачиваешь сумасшедшие деньги".
00:10:38
В итоге она меня привела к доктору.
00:10:41
Дай бог ему здоровья. Как говорят турки: En iyi dileklerim.
00:10:45
73 года профессору.
00:10:47
Мы с ним сели, пообщались. Он сразу говорит: "Я к тебе как к сыну отношусь.
00:10:51
Знаешь, в чем разница? Ты ходил по клиникам.
00:10:54
Между мной и тобой есть только Аллах.
00:10:56
А если ты приходишь в клинику - между тобой и доктором есть еще клиника,
00:10:59
которая вот такой кусок средств забирает".
00:11:03
И мы с ним сошлись на достаточно комфортной сумме -
00:11:07
12 тысяч долларов.
00:11:08
Но я пролежал в хорошей клинике.
00:11:10
Он арендовал зал в хорошей клинике операционный.
00:11:12
Я там пролежал 2 недели.
00:11:14
Мало того, настолько оказался хороший, душевный человек.
00:11:17
Он ко мне после операции еще подошел и 2 тысячи долларов вернул.
00:11:20
Просто говорит: "Не понадобилось".
00:11:23
Я думаю: "Где такое видано?"
00:11:49
Мы сейчас находимся на святых землях.
00:11:53
Почему святых?
00:11:54
Потому что на самом деле они в Византийской империи считались святыми.
00:11:57
Здесь раньше находился монастырь.
00:11:58
И до сих пор еще с тех времен здесь осталась маленькая церковь,
00:12:02
которая очень редко открывается и очень мало кто о ней знает.
00:12:06
Но из-за того, что здесь намоленный монастырь был,
00:12:09
после этого очень многие люди приходили сюда искать свое место силы.
00:12:13
Это с точки зрения какой-то духовности.
00:12:16
А с точки зрения стратегии - это очень классное место.
00:12:19
Почему именно его все здесь выбирали для своих дворцов?
00:12:21
Потому что шикарный вид на азиатскую часть.
00:12:24
Ее видно всю как на ладони. Раньше оттуда приходил враг.
00:12:28
Прекрасный вид на европейскую часть.
00:12:31
Тоже с той же самой точки зрения.
00:12:33
Потому что раньше оттуда могла быть какая-то потенциальная опасность.
00:12:38
И поэтому именно здесь, на этом историческом полуострове,
00:12:41
который потом уже стал историческим из-за того, что все его выбирали...
00:12:45
Все здесь основывали свои деревни, потом дворцы,
00:12:49
потом империи, и все начиналось отсюда.
00:12:51
Здесь, наверное, какой-то первый позитив появился в моей жизни.
00:12:55
После всех тех проблем, которые у меня были с переездом,
00:12:58
я впервые встретилась со своим будущим мужем.
00:13:01
Через 2 года здесь он впервые мне сделал предложение.
00:13:04
Поэтому для меня это очень особенное место.
00:13:05
Мы сюда периодически возвращаемся и вспоминаем то,
00:13:09
откуда все начиналось.
00:13:17
А началась история Юли со Стамбулом в начале 2015 года.
00:13:21
Девушка переехала из Крыма начинать здесь жизнь с нуля.
00:13:24
И у нее это получилось.
00:13:26
Она уже 8 лет строит карьеру в крупной компании,
00:13:28
помогает здесь открыть бизнесы другим.
00:13:30
Вышла замуж, родила дочь и даже написала книгу.
00:13:33
По образованию Юля - преподаватель турецкого языка и литературы,
00:13:36
а также в свое время глубоко интересовалась историей Османской империи.
00:13:41
Начитавшись восторженных отзывов о популярном сериале "Великолепный век",
00:13:45
девушка решила тоже его посмотреть.
00:13:47
И тут же перестала.
00:13:49
Я перестала смотреть "Великолепный век" после 1 серии.
00:13:53
Потому что я не согласна сразу с первым.
00:13:56
Я считаю, и это подтверждают те исследования,
00:14:01
на которые я опираюсь: гарем был женской частью школы,
00:14:06
все остальное, третий двор эндерун был мужской частью школы.
00:14:10
Там воспитывалась интеллигенция Османской империи.
00:14:14
Это не было чем-то таким...
00:14:16
Безусловно, где есть люди - там есть какая-то и интрига и так далее.
00:14:19
Но это не было центром, я не знаю, интриг, разврата, каких-то сплетен и так далее,
00:14:25
насколько это показано в сериале.
00:14:27
И даже сама Хюррем Султан когда-то из Крыма была привезена
00:14:31
не в качестве самой красивой женщины в гареме,
00:14:34
а в качестве самой умной.
00:14:36
Мать султана Сулеймана, Хафса-султан - она была из крымского гарема.
00:14:39
И когда ей султан Сулейман сказал: "Мама, я хочу жениться. Найти мне невесту" -
00:14:45
она послала весточку в свой гарем крымский,
00:14:48
чтобы в ту школу, потому что гарем - тоже там же школа...
00:14:52
"Пришлите мне несколько самых умных учениц".
00:14:55
Потому что Хюррем - она же не была самая красивая.
00:14:58
Это видно по ее портретам, которые сохранились.
00:15:01
Значит, чем-то она привлекала другим.
00:15:06
Есть то ли миф, то ли стереотип, то ли мы так верим,
00:15:10
что в Турции - матриархат, и мама чаще всего управляет.
00:15:13
Все зависит от характера мамы.
00:15:15
Если у мамы сильный характер - у нее есть на самом деле возможность здесь рулить.
00:15:19
Это не такое уж патриархальное общество, как многие думают на самом деле.
00:15:24
Если у мамы есть твердый стержень - она здесь рулит всем.
00:15:27
Даже несмотря на то, что с виду так не кажется.
00:15:31
В моей семье по-другому.
00:15:33
Это очень удивительно, но несмотря на то, что мама вроде бы и со стержнем, и так далее.
00:15:37
Они очень религиозные.
00:15:39
И, наверное, из-за того, что они религию настолько полно проживают
00:15:44
в своей жизни - у них все-таки мама себя тормозит.
00:15:47
И она первенство отдает своему мужу, моему свекру.
00:16:01
О жизни в турецкой семье, ее укладе и традициях
00:16:04
Юля расскажет нам немного позже.
00:16:06
А сейчас мы с вами переместимся в ну очень атмосферный,
00:16:10
творческий и стильный район Стамбула,
00:16:13
куда от Галатапорта мы с Алисой дошли минут за 20.
00:16:16
Но вам стоит закладывать все 40.
00:16:19
Во-первых, потому что подъем вверх очень крутой.
00:16:22
А во-вторых, потому что вам обязательно захочется остановиться
00:16:25
и понаблюдать за местными кошками,
00:16:27
которые никуда не спешат и наслаждаются моментом.
00:16:45
Я надеюсь, этот подъем сюда стоил того.
00:16:49
Он того стоил. Мы прошли 900 метров вверх, и это не случайно.
00:16:54
Видела много твоих видюшек о Стамбуле.
00:16:58
И ни один герой тебя сюда не приводил.
00:17:01
Это район Джихангир.
00:17:02
Раньше в этом районе жило очень много иностранцев:
00:17:07
итальянцы, французы, немцы, все, кто занимался работой в посольствах, консульствах.
00:17:12
Вместе с ними сюда переехала вся творческая тусовка.
00:17:17
И очень долгое время этот район считался пристанищем художников,
00:17:23
кинорежиссеров и вообще всех людей, которые занимаются искусством.
00:17:28
Первую свою квартиру я сняла именно в этом районе.
00:17:31
И моя адаптация началась здесь.
00:17:33
Я не хотела снимать жилье целиком.
00:17:36
Я хотела пожить с другими людьми.
00:17:39
Кстати, в Джихангире это очень популярно.
00:17:41
Здесь дорогое жилье для съема.
00:17:43
Я хотела снять комнату с иностранцами.
00:17:46
И я сняла квартиру вместе с девушкой.
00:17:50
Она - марокканка, покрытая.
00:17:53
И работает в американском посольстве
00:17:56
преподавателем английского языка.
00:17:58
И вместе с ней я жила еще и с парнем-турком.
00:18:03
В одной комнате?
00:18:04
Нет, мы жили в одной квартире.
00:18:05
И что самое интересное - такой микс: покрытая арабка,
00:18:09
турок, который художник.
00:18:12
Он занимался росписью стен, картин различных.
00:18:17
И мы жили втроем. Был очень классный такой опыт.
00:18:20
Причем самое интересное, что я очень долго переживала и думала о том,
00:18:23
как относятся вообще родители Саумы, с которой я жила.
00:18:29
Но оказывается, в Джихангире здесь уже такие живут люди:
00:18:33
они мусульмане, но они достаточно современные.
00:18:35
Несмотря на то, что они могут поститься,
00:18:38
но они одновременно могут жить с мужчинами в одной квартире.
00:18:42
Но, когда я начала искать жилье здесь,
00:18:45
мне предлагали огромное количество... Не то чтобы сказать услуг.
00:18:49
Мужчины предлагали жить, жить бесплатно у них.
00:18:53
Они готовы были меня содержать.
00:18:55
И мне приходилось отсеивать огромное количество вообще предложений
00:18:59
о поиске жилья.
00:19:00
Вторая история - это то, что Джихангир настолько современный,
00:19:05
что предлагают сожительство с парами.
00:19:08
Меня это тоже не устраивало.
00:19:09
Сожительство в плане полноценного сожительства?
00:19:12
Полноценного сожительства.
00:19:14
Есть пара, муж и жена или, соответственно, просто парень и девушка,
00:19:18
и они предлагают еще, чтобы кто-то с ними вместе жил.
00:19:21
Им все равно, мальчик или девочка? Или они как-то выбирают?
00:19:24
Я не знаю на самом деле, все равно или нет.
00:19:26
Но для меня это был такой момент, я не была к этому готова - жить.
00:19:29
А сейчас готова?
00:19:30
Нет. Я сейчас тоже не готова.
00:19:32
Но для меня это был такой шок-контент.
00:19:34
И мне многие говорили: "Да нет, все нормально. В Джихангире все возможно".
00:19:39
Я, соответственно, тоже этот вариант откидывала.
00:19:41
И еще для меня было очень важно - я хотела безопасности.
00:19:44
Если туда ниже спуститься - там дальше Таксим.
00:19:47
И там есть не очень благополучные районы.
00:19:49
Что дает безопасность здесь?
00:19:50
Это как раз-таки проживание с людьми, которые более религиозные.
00:19:54
Как минимум у меня в доме не будет никакой наркоты,
00:19:57
ко мне не придет домой полиция проверять.
00:20:00
Потому что все-таки, если девушка покрытая живет -
00:20:03
к этому меньше вопросов, и у соседей в том числе.
00:20:06
Поэтому я выбрала Джихангир.
00:20:08
В принципе, меня нашла сама хозяйка, Саума, и мы вместе начали жить.
00:20:23
И я переехала сюда.
00:20:25
Кстати, небезопасным районом считается как раз-таки Тарлабаши,
00:20:30
который находится за Таксимом.
00:20:32
И Каракей, когда я сюда переезжала - он тоже считался неблагополучным.
00:20:36
Потому что раньше там находились все публичные дома.
00:20:40
Там, где мы начинали?
00:20:41
Там, где мы начинали сегодняшние съемки.
00:20:44
Каракей раньше был известен своими публичными домами.
00:20:48
Подожди, это же мусульманская страна, какие публичные дома?
00:20:51
Правда, на Таксиме я видел мальчиков таких, как в Таиланде.
00:20:56
Где-то от Истикляля в сторону.
00:20:58
На Истикляле есть до сих пор публичные дома.
00:21:00
Там они сохранены.
00:21:02
В мусульманской стране?
00:21:03
Да, здесь легализирована проституция.
00:21:06
Когда?
00:21:08
Давно.
00:21:11
То есть это можно делать?
00:21:12
Да, и платить налоги.
00:21:15
В Каракее есть такая улица, сейчас она заколоченная.
00:21:19
Раньше там находилось около 50, наверное, публичных домов.
00:21:24
Кстати, хозяйка, а не хозяин этих публичных домов.
00:21:28
- Мы знаем, такие конфетки есть - M&M's. - Так.
00:21:32
И у них значок M&M.
00:21:34
А в Турции долгое время это как раз-таки был значок публичных домов.
00:21:38
Потому что ее зовут Матильда Манукян, соответственно...
00:21:42
- Она армянка? - Она армянка, да.
00:21:45
Есть много документальных фильмов об этой улице.
00:21:48
Она называется Zürafa Sokak.
00:21:51
Улица Жираф или Жирафов.
00:21:54
И очень много фильмов, которые посвящены и самим женщинам,
00:21:57
которые тогда жили там,
00:21:59
и тем, которые сейчас остались без работы.
00:22:02
Потому что с уходом Матильды Манукян (она умерла)
00:22:06
ее бизнес унаследовал ее сын.
00:22:08
Я не знаю, все ли дома он продал.
00:22:11
Но официально он их все распродавал.
00:22:13
Как уживается в мусульманской стране легализированная проституция?
00:22:17
Причем я был в районе Нишанташи и там очень много сделанных мальчиков,
00:22:22
которые стали девочками, и все в этой истории.
00:22:26
Как это здесь происходит?
00:22:27
На самом деле вся Турция - она полна таких вот контрастов.
00:22:32
С одной стороны - очень религиозное общество.
00:22:34
Есть религиозные районы, в которых, в принципе, даже не принято разводиться.
00:22:39
И ездить в машине с женщиной, которая не является твоей женой.
00:22:44
С другой стороны - есть Кадыкей, есть Джихангир,
00:22:48
где огромное количество девушек, которые говорят о том,
00:22:52
что они хотят переделать свой пол.
00:22:55
Огромное количество трансвеститов.
00:22:57
Шоу трансвеститов, кстати, тоже в Стамбуле есть. Да, и есть бары.
00:23:01
Ладно, это заслуживает, возможно, отдельного выпуска.
00:23:05
Я прошелся, мне буквально в каждой кафешке хотелось присесть.
00:23:09
Я хочу сесть здесь, выпить кофе. Ок?
00:23:11
- Давай. - Давай пройдемся.
00:23:17
А пока мы с Алисой ищем, где же нам в Джихангире выпить кофе,
00:23:20
я хочу на минутку перенести вас в другую часть Турции.
00:23:30
Ту часть, о которой я уже неоднократно рассказывал и снимал видео.
00:23:35
Да, я снова про регион Анталия и город Алания.
00:23:39
В этот город за последний год переехало жить множество людей,
00:23:42
и многие из них в том числе благодаря моим видео.
00:23:46
Также благодаря этим видео многие обратились за помощью в поиске
00:23:50
и покупке недвижимости к Асым Бею -
00:23:52
собственнику компании Arbat Homes.
00:23:55
В общем, если вы задумались о переезде или инвестиции в недвижимость в Турции,
00:24:00
то вам точно нужен проверенный человек,
00:24:02
который поможет разобраться со всеми нюансами, подберет подходящий район и объект,
00:24:07
честно расскажет о плюсах и минусах, и поможет сделать выбор даже онлайн.
00:24:13
Можете смело обращаться в компанию Arbat Homes,
00:24:16
которая уже 13 лет делает людей счастливыми.
00:24:19
Если вы смотрите мои видео, то хорошо помните Асыма.
00:24:22
Асым Бей при необходимости организует вам встречу в аэропорту,
00:24:25
угостит вкусным завтраком и кофе по-турецки в одном из своих трех офисов,
00:24:29
и покажет, что такое настоящее турецкое гостеприимство.
00:24:34
Его сотрудники помогут подобрать объект не только в Аланье,
00:24:38
но и в городе Мерсин.
00:24:40
Все контакты есть в описании к видео.
00:24:59
Двоеженство, троеженство было же когда-то здесь, да?
00:25:03
- В Империи. - Да.
00:25:04
- А сейчас? - И сейчас тоже есть.
00:25:06
Оно запрещено законом, потому что есть случаи.
00:25:09
Одна знакомая работает в мебельном магазине.
00:25:12
Она говорит: "Приходит мужчина, у него две жены".
00:25:15
А во многоженстве тоже есть свои неписанные правила.
00:25:18
Всем своим женам, сколько их у него,
00:25:21
он должен им покупать все одинаковое.
00:25:24
Либо по стоимости. Чтобы какую-то из них не обделить.
00:25:27
И вот он заходит, и он им полностью две одинаковые спальни,
00:25:32
две одинаковые кухни.
00:25:34
Еще был случай другой, когда у мужчины было две жены.
00:25:38
Мужчина умер, а жены остались жить вместе.
00:25:50
Super Mario - у меня была такая игра.
00:25:53
У меня тоже была в детстве игра Super Mario.
00:25:55
Но здесь не играют в эту игру. Здесь кушают балык экмек.
00:25:59
Это самый распиаренный туристический ресторанчик.
00:26:02
Балык экмек, балык дюрюм.
00:26:05
Дюрюм - это все, что в лаваш заворачивается.
00:26:07
Экмек - это хлеб, все, что кладется в хлеб.
00:26:10
Поэтому есть мясо с хлебом, есть мясо в лаваше.
00:26:13
То же самое - рыба: скумбрия с овощами в лаваше.
00:26:17
Как я тебе сочно рассказываю, учитывая, что ты веган,
00:26:20
пытаясь тебя заманить.
00:26:21
- А пахнет очень вкусно. - А пахнет очень вкусно.
00:26:22
Даже для вегана.
00:26:23
Я знаю, такое место есть в Каракее.
00:26:26
Там супы продают в одном месте, только супы.
00:26:28
Рядом там стоит постоянно очередь за этим балык экмек.
00:26:33
И еще вкуснее... Мои ребята многие там пробовали.
00:26:36
Как раз на станции, там, где Мармара в Каракее.
00:26:39
Там прямо на огне готовят.
00:26:41
Все, теперь забудь.
00:26:42
Мы пройдем чуть-чуть дальше, и я покажу, где самое вкусное.
00:26:45
Здесь на самом деле очень интересное место, очень колоритное.
00:26:48
С одной стороны городского моста у нас Галатапорт, все новое, красивое такое,
00:26:53
а с этой стороны все такое колоритное.
00:26:55
Здесь продают лакокрасочные материалы, продают строительные материалы,
00:26:59
продают лампочки, провода.
00:27:01
И все вперемешку так вот.
00:27:03
Но между всеми этими магазинчиками может просто находиться лавка,
00:27:07
в которой готовят легендарный вкуснейший балык дюрюм.
00:27:11
И в ресторанах такого нет.
00:27:13
Рядом может быть вкусная кофейня,
00:27:15
рестораны рыбные.
00:27:17
Потому что здесь недалеко опять же есть рыбный рынок, где ты можешь набрать свежей рыбы,
00:27:21
прийти в этой ресторан, заплатить совершенно небольшие деньги,
00:27:24
40 лир, 50 лир за человека -
00:27:26
тебе ее готовят, подают с салатом и так далее.
00:27:29
То есть ты можешь свежую вкусную рыбу сразу же приготовить,
00:27:32
съесть, посидеть в своей компании.
00:27:34
Они уже дополнят всеми необходимыми вещами:
00:27:36
салаты, гарниры и так далее.
00:27:38
Стамбул тебя встречал сначала своей медициной.
00:27:41
Да. Твое знакомство со Стамбулом было больше, погружение в Стамбул было через койку,
00:27:46
через операцию, химиотерапию и все остальное.
00:27:49
Как город потом тебе открывался?
00:27:51
И как ты адаптировался в этом городе? Ты и твоя семья.
00:27:54
Поначалу, когда я проходил эти сложные этапы, сложные моменты,
00:27:59
я думал, что Стамбул не для меня.
00:28:00
У меня был опыт жизни в мегаполисе.
00:28:02
Поэтому я думал: "Нет, мне нужно будет уехать в какой-то более спокойный город, в Измир".
00:28:06
Почему-то я себе думал, что Измир - для меня.
00:28:09
Потом я уже позднее оказался там и понял, что нет.
00:28:13
Но тогда я так хотел.
00:28:15
Может быть, потому что здесь у меня ассоциация со Стамбулом была лечебная,
00:28:19
знаешь, и больничная.
00:28:20
Потому что я из больницы в больницу, вот так вот.
00:28:24
Там химия, там операция.
00:28:25
Но, как только у меня все это закончилось, я понял, что я уже дееспособный,
00:28:29
я думаю: "Надо что-то делать".
00:28:31
По профессии я - ведущий мероприятий и фуд-блогер.
00:28:35
У меня сейчас уже есть еще одно направление - недвижимость.
00:28:38
Как и у всех, кто живет тут.
00:28:40
Как и у всех. Все недвижимостью занимаются, да.
00:28:42
Но я думаю: "Мне нужно совместить две свои профессии:
00:28:45
ведение мероприятий, организация и фуд-блогерство".
00:28:48
У меня люди постоянно спрашивают: "Василий, мастер-классы проводите, не проводите?
00:28:52
Давайте встретимся, давайте вместе что-нибудь приготовим".
00:28:55
И я начал организовывать кулинарные ивенты.
00:28:57
С этого началась моя адаптация.
00:28:58
Потому что я начал ездить, я начал смотреть, видеть, влюбляться в этот город.
00:29:03
Кулинарные ивенты - что это такое?
00:29:05
Люди приходят на целый день на мои мероприятия,
00:29:10
где мастер-класс - это всего лишь часть мероприятия.
00:29:14
Все остальное - это общение, отдых, формат нетворкинга.
00:29:20
Мы проводим там 8 часов времени, 2 из них мы готовим что-то.
00:29:23
Все остальное я уже заранее приготовил либо готовлю для них во время мероприятия,
00:29:27
подаю постоянно всякие вкусняшки.
00:29:29
Типа как званый ужин с мастер-классом получается.
00:29:31
Музыка играет, диджей и так далее.
00:29:32
И получился очень интересный формат, который я сумел здесь организовать.
00:29:36
Один раз на яхте это все сделал,
00:29:39
другой раз в специальной студии кулинарной.
00:29:42
Сейчас есть совершенно другая идея -
00:29:45
где-то на небоскребе это все сделать с видом потрясающим на Стамбул.
00:29:50
После первого мероприятия я понял, что я не хочу отсюда уезжать.
00:29:53
Все получается классно, все круто. Здесь очень приветливые, хорошие люди.
00:29:57
И здесь много своих.
00:30:00
Тех, кто готов, в принципе, впитывать все, что ты им пытаешься дать.
00:30:05
Потому что людям скучно, людям хочется что-то новое.
00:30:07
И когда ты это им даешь - они это с удовольствием принимают.
00:30:12
Поэтому адаптация у меня прошла легко.
00:30:15
Плюс, если бы у меня не было знания языка,
00:30:18
я бы, наверное, вернулся обратно.
00:30:20
Ты владеешь гагаузским, это тюркская группа.
00:30:23
Я по национальности гагауз, и этот язык очень похож на турецкий, очень.
00:30:27
Да, построение предложений у турков совершенно другое.
00:30:30
Окончания совершенно другие.
00:30:32
Тем не менее, на бытовом уровне просто пообщаться с турками
00:30:35
либо сходить в магазин...
00:30:37
Любые вещи я могу обсудить.
00:30:38
Даже если я не знаю конкретное слово - я обходными путями что-нибудь придумаю.
00:30:42
Он на самом деле важен даже не для того, чтобы понимали тебя и ты понимал их,
00:30:47
а для того, чтобы они тебя чуть-чуть хотя бы за своего принимали.
00:30:51
Все равно до конца не получается.
00:30:53
У турков есть такая особенность.
00:30:55
Даже если у тебя есть паспорт турецкий...
00:30:57
У меня есть товарищ, у которого турецкое гражданство, он крымский татарин,
00:31:00
но у него есть небольшой акцент - все равно его за ябанжи принимают.
00:31:03
Он говорит: "Я - гражданин".
00:31:05
Они говорят: "Нет-нет".
00:31:06
- Ябанжи. - Ябанжи.
00:31:08
Это вот такая суровая правда.
00:31:10
Но, если ты знаешь язык - все равно к тебе какое-то большее уважение.
00:31:14
Тебя уже не так надурить пытаются, как классического туриста.
00:31:23
В 2015 году, когда я только переехала,
00:31:25
украинские девушки - я думаю, что и у меня, и у этих девушек были проблемы.
00:31:31
Потому что опять же найти работу, найти жилье,
00:31:34
как-то общаться с людьми...
00:31:36
А Украина... Могли смеяться.
00:31:37
В 2015 году мне нужно было на несколько дней найти жилье.
00:31:41
И мой уже нынешний муж попросил свою подругу,
00:31:46
чтобы я осталась у нее.
00:31:48
Она жила со своими родителями.
00:31:49
Родители, когда узнали, что я из Украины, они сказали:
00:31:52
"Нет, она не может у нас остаться на выходных".
00:31:54
Все иностранцы для местных - это источник заработка.
00:31:58
Поэтому хотят они этого, не хотят - они натягивают свои улыбочки
00:32:03
и общаются.
00:32:04
Но для тех, у кого нет именно материальной выгоды,
00:32:07
опять же в 2015 году больше было негатива.
00:32:11
Сейчас общество раскрывается, общество меняется.
00:32:13
Я вижу своими глазами, как они меняются.
00:32:16
Они более открытые становятся новым культурам.
00:32:19
Они понимают, что многие сюда приезжают, многие сюда переезжают вынужденно
00:32:24
или осознанно, по каким-то своим причинам.
00:32:26
И нужно их принимать в общество.
00:32:28
Поэтому если это не что-то такое, что очень сильно перечит их каким-то принципам -
00:32:32
они спокойно принимают, общаются, и нет никаких проблем.
00:32:37
Отношение на самом деле ко мне не изменилось.
00:32:41
Но что я вижу сейчас, так как я слежу за всеми новостями,
00:32:45
общаюсь в основном тоже с людьми, которые местные -
00:32:50
люди устали от беженцев.
00:32:52
Они устали от людей, которые сюда приезжают.
00:32:55
- Как слово "беженец" на турецком? - Göçmen.
00:32:57
А еще есть "приезжий".
00:32:59
Kaçak есть еще. Kaçak - это нелегальный беженец.
00:33:01
Какой-то стан, помнишь?
00:33:03
Да, есть сейчас такое слово, которое начали употреблять в политике.
00:33:08
Начали говорить, что теперь это не Турция,
00:33:11
это Ябанджимистан.
00:33:12
Ябанджи - это иностранец?
00:33:14
Ябанджи - это иностранец,
00:33:16
стан - это местность, в которой проживает тот или иной народ.
00:33:19
И что Турция потеряла свой народ,
00:33:22
что мы не можем жить, мы чувствуем себя как гостем на этой земле.
00:33:27
Если посмотреть, что сейчас происходит в Анталии, в Алании
00:33:30
и в туристических регионах,
00:33:32
большое количество турков - они сейчас покидают эти регионы.
00:33:36
Особенно те, которые связаны с госучреждениями.
00:33:40
Сейчас еще инфляция.
00:33:41
Зарплаты остаются, в принципе, теми же.
00:33:45
Да, есть постоянное изменение заработных плат,
00:33:47
их повышают, их индексируют.
00:33:51
Но стоимость жилья - она очень высокая.
00:33:53
А здесь большинство людей живет на съеме.
00:33:55
Вырос уровень в принципе цен,
00:33:59
и школы стали очень дорогими.
00:34:01
Люди забирают детей из частных школ и переводят в государственные школы.
00:34:04
Но кто может себе позволить эти частные школы?
00:34:07
Кто может позволить себе эти дорогие квартиры?
00:34:10
Хотя они этого не стоят.
00:34:12
Могут позволить себе иностранцы, которые зарабатывают в любой валюте,
00:34:16
но не в турецкой.
00:34:17
То есть можно даже работать, в казахских тенге получать,
00:34:20
и снимать себе жилье.
00:34:22
И турки на этом зарабатывают, в принципе.
00:34:24
Потому что сейчас первый способ заработать в Турции -
00:34:28
это биржа.
00:34:29
Очень многие сейчас увлекаются здесь биткоинами.
00:34:33
А второй - все занимаются недвижимостью.
00:34:35
Причем они стараются как можно подороже ее сдать иностранцам,
00:34:39
потому что иностранцы могут себе это позволить.
00:34:54
Как тебя встретил Стамбул?
00:34:57
Что ты какое-то время, возможно, не могла принять?
00:35:00
Где ты поменялась, пришлось поменяться?
00:35:03
Зная Турцию, что тебя могло шокировать здесь?
00:35:06
У меня была первая такая сложность - я привыкла все планировать.
00:35:12
Я веду ежедневник, мне нужно знать, что я буду делать завтра,
00:35:16
когда ко мне приезжает доставка, в это время я должна быть дома.
00:35:20
А в Турции люди не строят планов абсолютно, от слова совсем.
00:35:25
У них даже есть специальное время в языке,
00:35:28
называется "широкое время",
00:35:30
воспользовавшись которым можно сказать, что ты это сделаешь,
00:35:34
но по факту ты не говоришь, что ты это сделаешь 100%
00:35:37
и не даешь гаранти, в какой промежуток времени ты это сделаешь.
00:35:40
Классическое вот это bakarız, görüşürüz.
00:35:45
Когда увидимся? Неизвестно.
00:35:46
Görüşürüz - до встречи.
00:35:47
Да. А когда мы встретимся?
00:35:49
Görüşürüz - когда-нибудь.
00:35:50
Когда-нибудь мы встретимся.
00:35:52
Соответственно, когда приходишь на собеседование,
00:35:54
я всем своим студентам говорю, когда вам говорят görüşürüz -
00:35:57
вы можете не ждать звонка, могут позвонить, могут не позвонить.
00:36:01
Если вам скажут это в будущем времени, görüşücez -
00:36:04
вот тогда и ждите конкретно.
00:36:06
И в Турции нет абсолютно никаких планов.
00:36:09
Есть такое ощущение, что люди собираются жить 200 лет.
00:36:12
У них очень длинная жизнь, они никуда не спешат.
00:36:16
И все делается не с первого раза.
00:36:18
Это тоже то, что меня очень сильно раздражало.
00:36:20
Я, когда регистрировала свой телефон...
00:36:23
В Турции нужно регистрировать телефоны, которые привезены из-за границы.
00:36:28
Во-первых, мне никто не сказал, что телефон и сим-карта должны быть на одного человека.
00:36:35
А когда я получала сим-карту, у меня еще не было ВНЖ.
00:36:38
Я получала на свою соседку.
00:36:41
Потому что у нее уже было ВНЖ.
00:36:43
Мне нужно было здесь как-то жить, мне нужна была симка.
00:36:45
Я знала, что если я буду покупать симку как местная,
00:36:49
то у меня будут совсем другие тарифы.
00:36:51
И я купила на ее имя симку.
00:36:54
А здесь, в Турции на одного человека можно зарегистрировать 5 симок.
00:36:57
Я купила симку, потом я зарегистрировала телефон.
00:37:00
И они у меня не сработали.
00:37:02
Просто оно не работает.
00:37:04
И мне никто этого не объяснил.
00:37:05
Я ходила в 3 разных Turkcell, это сервисные мобильные центры.
00:37:11
Все разводили руками, говорили, что они не знают, что происходит.
00:37:14
И вообще: "Подождите, может, завтра восстановится".
00:37:17
Я говорю: "Мне нужно каким-то образом восстановить свои контакты.
00:37:21
Я не могу вообще этот вопрос решить".
00:37:24
И мне сказали: "Сходите в другой Turkcell".
00:37:26
Для нас это: " В смысле? Как это в другой Turkcell?
00:37:29
Вы что, разные Turkcell?"
00:37:30
Говорят: "Может быть, там вам кто-то что-то подскажет".
00:37:32
И действительно в третьем Turkcell мне сказали:
00:37:35
"Вы знаете, ваше имя и ваш телефон на разных людей.
00:37:39
И вам нужно перерегистрировать симку.
00:37:42
Теперь перевести ее на другое имя".
00:37:45
"А вы умеете это сделать?"
00:37:46
"Нет, мы не умеем, но мы знаем, что такое происходит".
00:37:49
Как говорят: все нужно делать три раза в Турции.
00:37:52
Нужно обойти дом, прийти...
00:37:55
Вот они поели, у них другое настроение - и все, уже все работает.
00:37:59
Также и с банками, когда открывают счета здесь.
00:38:02
Одна улица. Это может быть один и тот же банк.
00:38:06
Но с одной стороны улицы тебе откроют счет,
00:38:09
а с другой стороны не откроют.
00:38:11
Почему?
00:38:12
Потому что там разные управляющие.
00:38:14
Один хочет открывать иностранцам счета, а другой не хочет.
00:38:17
Один может попросить, чтобы у тебя были документы на квартиру
00:38:22
и в них было вписано твое имя, и счета за газ, за воду на твое имя.
00:38:26
А другому это сто лет не надо.
00:38:28
Первое время я очень много тратила времени.
00:38:30
Ты не можешь заранее договориться с людьми,
00:38:32
например: "Ребята, я тут на час схожу и вернусь".
00:38:35
Нет, ты понимаешь, что если ты что-то делаешь - ты закладываешь день.
00:38:39
Но ты говоришь людям: "Знаете, это Турция.
00:38:43
Вы знаете, как делаются здесь дела. Я, возможно, не сделаю это с первого раза.
00:38:48
Поэтому я сегодня беру выходной,
00:38:50
но, возможно, мне придется взять еще несколько выходных".
00:39:01
Да, свои нюансы и особенности есть абсолютно в каждой стране.
00:39:04
И ты либо принимаешь их и твоя жизнь становится комфортной,
00:39:07
либо ты сопротивляешься и тем самым все усиливаешь.
00:39:10
Мы становимся тем, на чем мы фокусируемся.
00:39:14
И мы усиливаем то, чему мы сопротивляемся.
00:39:17
Последний год нам очень хорошо продемонстрировал
00:39:19
важность быть не только максимально гибкими,
00:39:22
но и независимыми от системы.
00:39:25
О независимости и жизни в мире, но не от мира
00:39:27
я поговорю в прощалке в конце этого видео.
00:39:30
А сейчас хочу вам пригласить ко мне на обучение интернет-маркетингу
00:39:34
в мою школу.
00:39:35
Думаю, вы в курсе, что один из моих 7 бизнесов -
00:39:38
это школа цифровых навыков Пара,
00:39:40
где мы за последние годы обучили около 3 тысяч человек.
00:39:44
Обучили интернет-маркетингу, обучили людей со всего мира.
00:39:48
И с удовольствием обучим и вас, если вам это необходимо.
00:39:52
Что вам дает интернет-маркетинг?
00:39:54
Во-первых, это возможность жить в любой точке мира
00:39:57
и работать удаленно, что очень важно и актуально в настоящее время.
00:40:02
А во-вторых, если у вас есть свой бизнес либо вы собираетесь запускать свой бизнес -
00:40:06
это возможность правильно сделать маркетинг-стратегию,
00:40:10
начать продвигать свой бизнес в интернете и не только в интернете,
00:40:14
и скорее сделать масштабирование этого бизнеса.
00:40:17
Также, если есть бизнес у ваших друзей
00:40:19
либо какое-то дело семейное у вашей семьи, то вы сможете помочь
00:40:23
это дело в интернете, и не только в интернете продвигать.
00:40:27
И также очень важно, что вы совсем по-другому после обучения
00:40:30
начнете смотреть на людей, их мотивацию к поступкам,
00:40:33
их поведение.
00:40:35
И вообще, честно говоря, станете ударенным профессией.
00:40:38
Те, кто разбираются хоть немножко в маркетинге
00:40:40
на людей, на их мотивацию, на их покупки и действия смотрят совсем по-другому.
00:40:45
У нас очень скоро начинается 10 поток обучения.
00:40:48
Поэтому, если вам действительно нужны знания,
00:40:50
если вы хотите работать удаленно, помогать своему бизнесу,
00:40:53
хотите разобраться в темном лесу интернет-маркетинга,
00:40:56
так, чтобы вас не оставили один на один, а так, чтобы мы вместе разбирались
00:41:01
во всех нюансах и до тех пор, пока вы не поймете -
00:41:04
приходите учиться к нам.
00:41:06
К нам - это учиться.
00:41:07
К нам не за синей таблеткой, к нам не прослушать курс, получить диплом.
00:41:11
Вы получите диплом.
00:41:13
Но знания вы получите тогда, когда вы будете вместе с нами учиться,
00:41:17
выполнять домашние задания, слушаться
00:41:19
и, соответственно, вместе с группой двигаться дальше.
00:41:23
С удовольствием поделюсь с вами своими знаниями
00:41:25
вместе с моей командой из поиска авиабилетов и путешествий TripMyDream
00:41:28
и агентства Пара.
00:41:30
Также, если у вас есть свой бизнес и вам нужен интернет-маркетинг,
00:41:34
вы хотите продвигаться в интернете,
00:41:36
вам нужна помощь, вам нужен отдел маркетинга на аутсорсе,
00:41:40
чтобы вам помогли с SMM, SEO, контекстной рекламой,
00:41:43
email-маркетингом, контент-маркетингом - приходите.
00:41:46
Мы можем взять на себя ответственность за ваш интернет-маркетинг.
00:41:52
Либо частично, либо полностью.
00:41:55
У нас большое агентство, мы работаем с клиентами со всего мира.
00:41:58
С удовольствием поможем продвигаться в интернете и вам.
00:42:01
Все детали есть в описании к этому видео.
00:42:05
Школа цифровых навыков Пара. Давай разберемся вместе.
00:42:22
Мне кажется, вообще у турков нет культуры жизни в городе.
00:42:27
Потому что это кочевой народ в своей сущности.
00:42:30
И когда-то они очень много переезжали,
00:42:33
и у них не было такой оседлой культуры.
00:42:37
Поэтому очень много сейчас... Например, в 12 часов ночи взрывают салюты.
00:42:42
А у нас долина, и не так сделаешь и все - сильный звук и так далее.
00:42:48
Очень громко разговаривают, например, соседи по квартире и так далее.
00:42:52
То есть у людей нет культуры жизни в обществе,
00:42:56
нет культуры жизни в городе.
00:42:57
И в это входит и движение по сути. То есть нет культуры вождения на дорогах.
00:43:01
Нет культуры ходить по тротуарам,
00:43:04
подстраиваться под других либо наоборот - не мешать другим, и так далее.
00:43:12
Я, человек, который говорит по-турецки, я с ними спорю постоянно.
00:43:16
А если ты не знаешь языка - как ты будешь спорить?
00:43:19
Если по-английски, он тебе скажет: "Я не бельме вообще по-английски. Извини, брат.
00:43:23
Таксометр не работает, с тебя 200 лир".
00:43:25
У них есть такая фишка - они все время пытаются тебя надурить.
00:43:29
Причем турки в туристической зоне и турки в спальных районах, где я живу -
00:43:35
это совершенно разные турки.
00:43:37
Потому что здесь все время тебя пытаются нагреть, даже если ты знаешь турецкий.
00:43:42
Тебя нагреют, но не так, как человека, который не знает турецкий.
00:43:46
Но чуть-чуть все равно попытаются.
00:43:49
А там ты себя чувствуешь гораздо комфортнее.
00:43:51
Мы живем в спальном районе Бакрыкей.
00:43:52
Ты приходишь в тот же магазин, ты приходишь на базар, на рынок.
00:43:56
И они не пытаются тебе накинуть сверху цену.
00:43:58
Они же сразу считывают, какой ты турок.
00:44:02
Даже не полутурок.
00:44:03
Видно, что ты не местный.
00:44:05
И они - нет, они к тебе относятся хорошо.
00:44:08
У тебя были какие-то сложные ситуации здесь?
00:44:10
Я вызываю, значит, такси.
00:44:12
Ему ехать километров 5.
00:44:15
Он приезжает.
00:44:16
Вообще счетчик, вот ты садишься в такси - у тебя 9.80 уже на счетчике есть.
00:44:20
Я сажусь, там 30.
00:44:21
Я говорю: "Почему 30?"
00:44:23
Он говорит: "Мне ехать до тебя было 5 километров.
00:44:26
Я включил и поехал".
00:44:28
Я говорю: "В смысле? Вот отсюда отсчет должен начинаться.
00:44:31
Мы же с тобой отсюда начинаем наш маршрут".
00:44:33
"Нет, - говорит, брат, ты не понимаешь, в Турции так".
00:44:36
И мы всю дорогу ехали, спорили на эту тему.
00:44:39
Он даже остановился, таксиста другого спрашивает.
00:44:42
Говорит: "Скажи, скажи, подтверди, что я прав, подтверди, что я прав".
00:44:45
В итоге я просто заплатил и все, но это неправильно.
00:44:49
Я заплатил ему ровно столько, сколько надо было заплатить.
00:44:52
Турки очень приветливые, очень хорошие люди.
00:44:54
Но тут надо различать очень важные моменты.
00:44:58
За этой приветливостью есть искренность или нет.
00:45:01
Эта приветливость может быть ради выгоды,
00:45:03
ради того, что он хочет тебя в этот момент сразу как-то обмануть.
00:45:07
У меня у дяди переводчик.
00:45:11
Он ему переводил все документы с такой улыбкой.
00:45:14
Говорил: "Брат, как своему".
00:45:16
Учитывая, что дядя очень хорошо знает турецкий язык.
00:45:18
Говорит: "Как своему".
00:45:19
И у него цены все были в 3 раза дороже, чем у моего переводчика документов.
00:45:23
Потом, спустя какое-то время я дяде говорю:
00:45:25
"Ты смотри, как он тебя дурит".
00:45:27
Причем с улыбкой.
00:45:29
А есть турки, которые приветливые, и они просто приветливые.
00:45:32
Потому что они гостеприимные, они такие вот хорошие люди.
00:45:35
Уже со временем начинаешь понимать:
00:45:38
он хитрит или он действительно рад тебя видеть
00:45:40
и хочет тебе помочь решить твой вопрос.
00:45:53
Ты привык к этому хаосу: на дорогах паркуются как попало,
00:45:56
выбрасывают, все стоит?
00:45:58
Знаешь, такое: лепили, лепили, лепили, даже по архитектуре это видно,
00:46:04
и что-то налепили.
00:46:06
Не ломается - и отлично. Трогать не будем, ломать не будем.
00:46:09
Приехали. Я тебе скажу так: я поначалу обращал на это внимание.
00:46:12
Но, когда ты заостряешь на этом внимание - ты проникаешься этим,
00:46:15
и ты ничего позитивного не получаешь.
00:46:18
А если ты смотришь на это с точки зрения красок и необычайности,
00:46:24
думаешь: ого, ничего себе, это же совершенно не так, как везде,
00:46:28
и это совершенно другой колорит...
00:46:29
Смотришь, как дядя Мустафа еще не открыл точку,
00:46:32
а уже сидит, с кем-то чай пьет, ест какой-то бутерброд,
00:46:35
общается и никуда не спешит.
00:46:37
Эта их расторопная жизнь - она мне очень нравится.
00:46:39
Они никуда не торопятся абсолютно.
00:46:41
С одной стороны - это хорошо, а с другой стороны - это плохо,
00:46:43
потому что когда ты с чем-то договариваешься о чем-то - делю надвое.
00:46:54
Как шеф, как звезда местного рынка он приходит, наверное, попозже.
00:46:59
Но за него здесь готовят по его рецептам, по его специям.
00:47:02
У него есть какой-то свой уникальный соус,
00:47:05
который он добавляет, и это очень вкусно получается.
00:47:19
Я даже в ресторанах ел балык дюрюм - нет, это не то.
00:47:23
Murat Fisherman, то есть он рыбак.
00:47:25
С 1990 года.
00:47:27
Я думаю, что соседние тоже с 90-го, наверное.
00:47:31
То есть им больше 30 лет.
00:47:34
Я знаю, что в Турции очень важно, с какого года ты работаешь.
00:47:37
Для них это знак качества, если ты работаешь с 90-го, с 70-го.
00:47:41
Потому что так и было.
00:47:43
Да? Ты не видел там: с 87-го, с 865-го?
00:47:49
Понимаешь, они там уже два века работают, грубо говоря.
00:47:51
Кондитерская 864-го года, Hafiz Mustafa.
00:47:56
Я не знаю, насколько это реально, но у них есть такая фишка,
00:48:00
что обязательно нужно написать, с какого года они работают.
00:48:04
В общем, история с этим местом такая.
00:48:06
Мы пришли за балык дюрюмом в 9 утра.
00:48:09
Точка только открывалась. И нам сказали вернуться где-то к 10.
00:48:13
Придя к 11 оказалось, что рыбы в наличии у них нет.
00:48:16
Пришлось сбегать и одолжить в соседнем месте.
00:48:19
Потом же оказалось, что самого дюрюма (в смысле - лаваша) тоже нет,
00:48:23
а есть только экмек, то есть хлеб.
00:48:26
В дополнение ко всему рыбу в хлебе сделал не шеф, а его помощник.
00:48:31
Шеф пришел немного позже. Все, как всегда, по-турецки - как повезет.
00:48:40
А мы с вами и с Юлей перемещаемся в старый город, в район Фатих,
00:48:44
в место с действительно вековой историей.
00:48:58
Это место называется Джаферага Медресе.
00:49:01
Джафер-ага - это был глава всех ворот дворца Топкапы.
00:49:07
Он был самый главный в охране.
00:49:09
Он получал хорошую зарплату там.
00:49:12
В Османской империи некуда было тратить зарплату,
00:49:14
кроме как строить какие-то такое монументы, скажем так.
00:49:18
И те, кто могли себе позволить - они строили мечети,
00:49:21
какие-то чешме, фонтаны.
00:49:23
Джафер - он решил построить школу, медресе.
00:49:26
Это было место, где проходили какие-то уроки, учили, возможно, чтению Корана,
00:49:32
какой-то клинописи и так далее.
00:49:34
То есть что-то здесь происходило, какая-то учебная деятельность.
00:49:37
Он открыл специально такое место для этого.
00:49:40
Он его спонсировал.
00:49:42
Последний раз, когда я была и все те годы, когда я была до этого
00:49:45
здесь было очень мало людей, мало кто знал.
00:49:48
Потому что вход завуалированный, сразу не видно.
00:49:50
Чай - то он есть, то его нет, не понятно.
00:49:52
И то, если говоришь.
00:49:54
А сейчас здесь полноценное кафе.
00:49:57
Я вижу, что здесь уже какой-то фонд работает.
00:50:02
И поставлено все на конвейер.
00:50:04
Это место за 8 лет поменялось очень сильно.
00:50:08
Насколько сильно поменялся за эти 8 лет Стамбул?
00:50:11
Стало больше людей, стало больше иностранцев.
00:50:15
Если раньше иностранцы были только сирийцами в основном,
00:50:20
то сейчас очень много разных других национальностей.
00:50:23
Бедными сирийцами, которые просят на улице: "Дайте денег"? Из Сирии?
00:50:26
Да-да-да. А сейчас здесь больше арабов.
00:50:29
Очень много русскоязычных из разных стран.
00:50:33
И в целом я скажу, что процент разговора турецкого и других каких-то языков
00:50:39
на улице поменялся на то, что иностранцев больше.
00:50:42
И даже сами турки говорят, что очень много иностранцев здесь стало.
00:50:46
С точки зрения инфраструктуры стало лучше или сложнее здесь?
00:50:49
Стало лучше, да.
00:50:50
Потому что постоянно делается новое метро.
00:50:52
Не останавливаются власти, они продолжают что-то новое строить.
00:50:55
Даже тот момент, что уже теперь, например, с этого месяца можно доехать на метро
00:51:00
до аэропорта Сабиха - это много чего стоит,
00:51:03
учитывая эти пробки и движение.
00:51:05
Это радует, это радует.
00:51:17
Мы только что приехали с европейской части.
00:51:21
И мы видели, что там огромное количество иностранцев, везде арабы,
00:51:24
приезжие из Афганистана, беженцы.
00:51:27
Вот мы переехали в Азию, садимся в такси,
00:51:30
и водитель сразу начинаем нам рассказывать о том, как тяжело сейчас живется в Стамбуле,
00:51:35
что везде приезжие, что этот город превратился в Ябанджимистан уже.
00:51:40
Это уже страна, которая просто перенасыщена иностранцами.
00:51:45
И он хочет видеть здесь больше туристов, а не людей, которые здесь живут,
00:51:50
потому что сами турки уже чувствуют себя здесь иностранцами.
00:51:53
Сейчас, если ты приходишь на рынок,
00:51:55
я не встретила практически ни одного человека, который бы говорил на турецком.
00:51:58
Все продавцы - это арабы.
00:52:00
И никто не знает нормально турецкого.
00:52:02
Они говорят на арабском.
00:52:04
Соответственно, турки уже сами не могут идти на свой рынок
00:52:07
и делать шопинг, потому что им не с кем общаться на турецком языке.
00:52:12
Они говорят: приезжайте, здесь кайфуйте, становитесь туристами,
00:52:17
учите наш язык, но приезжать сюда и занимать наши рабочие места -
00:52:23
это уже перебор.
00:52:24
Сколько людей сюда приехало за последнее время?
00:52:27
За последний год.
00:52:29
Я думаю, что за последний год несколько миллионов приехало.
00:52:32
Только в Стамбул либо во всю Турцию?
00:52:34
Это во всю Турцию.
00:52:36
Но я думаю, что и в Стамбул, и во всю Турцию.
00:52:37
Но мы сейчас говорим про легальных людей, которые легально пересекают границу.
00:52:40
Но есть непосредственно беженцы из Сирии,
00:52:44
есть Афганистан, который переходит границу нелегально через Сирию и Ирак.
00:52:49
И они здесь обосновываются.
00:52:51
Как раз мы находимся в этой стороне, куда они больше всего съезжаются.
00:53:10
Это рыбный рынок, Андрей, рыбный рынок. Это твоя любимая продукция.
00:53:14
Рыба свежайшая, креветки.
00:53:17
Здесь рыба с Черного моря, со Средиземного, с Мраморного.
00:53:21
Паламут, сейчас сезон паламута.
00:53:24
Его просто огромнейшее количество.
00:53:27
Это смесь скумбрии с тунцом.
00:53:29
Очень вкусная, почти без костей рыба.
00:53:32
Хочешь прочувствовать атмосферу Турции со стороны еды -
00:53:35
приходи на рыбный рынок.
00:53:37
Они сейчас видят, что мы снимаем, и молчат.
00:53:40
А когда нет камер - они кричат постоянно:
00:53:43
"Приходи! У меня пробуй! У меня кушай! У меня самая свежая! У меня самая лучшая!"
00:53:49
Старайтесь покупать всегда там рыбу, где есть ценник.
00:53:53
Потому что, если нет ценника - значит, для тебя будет одна цена,
00:53:57
для меня будет другая цена,
00:53:58
а если подойдет Мухаммед - для него будет третья цена.
00:54:01
Причем самое удивительное то, что ты можешь эту рыбу домой даже не везти.
00:54:05
Выбрал, поднялся в ресторан - тебе приготовили.
00:54:08
А здесь они не готовят?
00:54:09
Здесь они не готовят. Они ее заготавливают, полностью чистят.
00:54:12
Но тебе ее уже приготовят за маленькие деньги в ресторане.
00:54:16
Какая твоя самая любимая рыба и почему?
00:54:19
Из тех, что здесь представлены.
00:54:21
Камбала.
00:54:22
Потому что я из Одессы.
00:54:24
Черноморская камбала - это вообще самая вкусная, сладенькая рыба.
00:54:27
А знаешь, что самое вкусное в камбале?
00:54:29
Это вот эти колючки.
00:54:31
Их когда жаришь - они такие сочные получаются, сочные.
00:54:36
Их именно обсасывать очень вкусно.
00:54:37
Мясо у камбалы очень нежное.
00:54:39
Тебе звонят твои друзья из Одессы и говорят:
00:54:43
"Василий, опиши мне среднестатистического стамбульца.
00:54:46
Как начинается его день? Чем он занимается?
00:54:49
Как он относится к детям, к своей жене, к друзьям?
00:54:52
Что пьет, что ест, чем увлекается?
00:54:55
Что обсуждает за обедом, за завтраком, за ужином?
00:54:57
Как она засыпает? С кем он засыпает, а потом с кем он просыпается?"
00:55:02
Очень интересный вопрос.
00:55:04
Для этого мне надо пожить, наверное, со среднестатистическим турком
00:55:07
для того, чтобы тебе я это смог описать.
00:55:10
Но я себе предполагаю так. И то, что я вижу.
00:55:13
Во-первых, турок никуда не спешит.
00:55:14
Он утром встает и неспешно идет на свою работу.
00:55:18
Если это не современный какой-то турок, который работает где-то в бизнес-центре,
00:55:22
где ему надо обязательно вовремя быть,
00:55:24
где он в костюмчике, белые воротнички.
00:55:25
Нет, я сейчас беру такого среднестатистического турка,
00:55:28
у которого есть свой семейный магазинчик какой-то или семейная кафешка,
00:55:33
или маленький какой-то бизнес.
00:55:35
Это в таких спальных районах как Бакыркей, где я живу -
00:55:38
вот там этого полно.
00:55:39
Вот это мне и нравится. Вот это турецкая настоящая стамбульская атмосфера.
00:55:43
Они никуда не спешат, они с утреца встали.
00:55:45
Они обязательно прежде, чем начнут работать - они попьют чай.
00:55:48
Это обязательно.
00:55:49
Одну, вторую, третью чашку. С соседом пообщаются.
00:55:52
Это будет где-то часов в 10 утра.
00:55:55
Затем, ближе к часу, может быть, он уже будет готов поработать.
00:56:00
Если мы с утра куда-то все время спешим,
00:56:02
то у них весь день впереди, и еще вся ночь.
00:56:06
Некоторые турки начинают не с чая свое утро, а с супа.
00:56:09
Здесь суп не едят, здесь суп пьют.
00:56:11
Даже есть слово - iç. Курить, пить алкоголь и пить суп. İç.
00:56:15
Все пить. İçmek - это пить.
00:56:20
Это и получается, что они суп не едят, а пьют.
00:56:23
Утро начинается не с кофе, ни с чего,
00:56:26
а с mercimek çorbası, с чечевичного супа.
00:56:28
Очень классно организм заводится на самом деле,
00:56:31
когда ты пьешь горячий супчик.
00:56:33
Супер.
00:56:35
Очень короткий рабочий день.
00:56:37
Они тут не любят работать до 7, до 8.
00:56:39
Он в час уже начал работать, в 5 вечера он уже закончил.
00:56:43
Все, он устал. У него рабочий день закончился.
00:56:46
Он еще часик будет закрывать, общаться. И все, домой уйдет.
00:56:50
В воскресенье вообще никто не работает.
00:56:53
Район туристический работает.
00:56:56
Но вот у нас, допустим, ничего, ни аптеки... Ну, там пару магазинов.
00:57:00
Ни ресторанчики, ни кафешки - все закрыто.
00:57:02
Турки конфликтные?
00:57:04
Нет. Они конфликтные лишь в том случае,
00:57:06
если ты нарушишь какие-то общепринятые правила,
00:57:10
если будешь себя вести не совсем подобающе.
00:57:13
Ты в гостях в любом случае здесь, сколько бы ты здесь не жил.
00:57:16
Ты можешь считать, что ты дома,
00:57:18
но ты должен все уважать.
00:57:20
Все, что они любят, все, что они ценят, делают - ты должен это уважать.
00:57:24
Ты должен жить все равно по их правилам.
00:57:26
Потому что в чужой монастырь со своим уставом не приходят.
00:57:30
Как ты думаешь, что бы нам стоило перенять у турков?
00:57:33
Какие качества либо какие модели поведения?
00:57:36
Их умение жить в моменте, сейчас.
00:57:39
Они умеют расслабляться, отдыхать, веселиться.
00:57:43
Им не надо для этого что-то придумывать.
00:57:45
Они есть сейчас, здесь.
00:57:47
- Они раз - и отключились. - Раз - и отключились. И они кайфуют.
00:57:50
Для этого есть чай, сигареты, кофе?
00:57:53
Чай, сигареты, музыка.
00:57:56
Галатский мост, 12 часов ночи. Мы недавно прогуливались по нему.
00:57:59
Машины едут.
00:58:00
Они костер развели небольшой, в машине музыку включили.
00:58:04
Рыбку пожарили?
00:58:05
Рыбку пожарили, танцуют.
00:58:07
И им абсолютно все равно на всех,
00:58:09
потому что они живут здесь и сейчас.
00:58:17
Ты говоришь, в этом месте снимают турецкие фильмы, сериалы?
00:58:20
Очень часто, когда первый кадр начинается турецкого сериала любого,
00:58:25
у героя вид из окна - показывают либо вот эту часть,
00:58:30
либо вот эту, если кто-то смотрит из собственного дома.
00:58:40
Потому что как раз горизонт очень похож на то, как будто бы это твой сад
00:58:45
и это тебя окружает.
00:58:46
Это сериал там, где богатые живут?
00:58:48
Богатые турки, да-да-да.
00:58:50
В принципе, большинство турецких сериалов показывают богатую жизнь.
00:58:54
Несколько этажей, у них есть прислуга.
00:58:57
В стиле бразильских сериалов, только спустя 30 лет, уже в Турции.
00:59:01
Это азиатская часть. Мы отъехали от Ускюдара сколько?
00:59:04
Минут 20?
00:59:05
Минут 20, да.
00:59:06
- Как этой район называется? - Ченделькей.
00:59:08
И чем примечательный этот район?
00:59:09
Как раз-таки примечательный тем, что здесь нет туристов
00:59:13
и здесь сохранена вся аутентика.
00:59:15
Здесь люди все еще живут старым, таким размеренным образом жизни.
00:59:21
Здесь они ходят на рынок.
00:59:23
Кстати, в Ченделькее очень большое количество различных ферм
00:59:28
по выращиванию овощей и фруктов.
00:59:30
Стамбульчане все очень любят ченделькейские огурцы.
00:59:34
- Salatalık. - Çengelköy salatalık.
00:59:35
Потому что маленькие и хрустящие.
00:59:37
Это залог классного огурца в Турции.
00:59:40
В этом районе турки живут в основном те,
00:59:44
которые местные, они не приезжают из других районов.
00:59:49
Здесь очень сложно найти жилье.
00:59:51
Практически все уже либо куплено, либо снято.
00:59:54
Потому что я несколько раз пыталась найти здесь какое-то жилье, здесь ничего нет.
00:59:58
Как и в Кузгунджуке, который ниже находится.
01:00:01
Потому что очень-очень классный район для размеренной жизни.
01:00:05
Здесь нет толп туристов, здесь низкие цены.
01:00:08
Здесь удобно добираться до Ускюдара,
01:00:11
потому что там развязка большая между метро и Мармараем.
01:00:15
И очень приветливые люди.
01:00:17
Мы пока дошли до этого места - несколько раз: "Заходите, угощайтесь".
01:00:23
Женщина тебя угощала какими-то сладостями.
01:00:25
Леденцами.
01:00:27
- Тут же была какая-то ярмарка. - Ярмарка, продажа антиквариата.
01:00:30
- Или аукцион чего-то. - Да-да-да.
01:00:32
Расскажи мне, пожалуйста, о менталитете турков.
01:00:35
Какие они, турки? И чем отличаются стамбульцы от турков?
01:00:38
На самом деле Стамбул - это микс всех городов Турции.
01:00:42
Потому что кто такой настоящий стамбульчанин?
01:00:45
Это только тот, наверное, кто унаследовал какую-нибудь недвижимость
01:00:49
от своих родственников или чей дедушка в период военного переворота здесь
01:00:54
настроил недвижимости.
01:00:57
Стамбульчане, если мы говорим про тех, кто здесь непосредственно живет -
01:01:02
они все разные.
01:01:03
Нельзя сказать, что стамбульчанин - он вот такой.
01:01:06
Как и нельзя сказать, каким является турок.
01:01:09
По факту есть разные регионы Турции,
01:01:11
и у каждого региона, у каждого турка всегда разные характеристики.
01:01:17
Но что отличает всех стамбульчан, в принципе, от остальных регионов?
01:01:22
Они очень доброжелательные, они открыты туристам.
01:01:26
Потому что, если мы поедем на север Турции, например, на Трабзон -
01:01:29
там люди более закрытые.
01:01:31
Они меньше готовы общаться, коммуницировать.
01:01:34
Стамбульчане - они очень открытые.
01:01:36
И все-таки у них у них есть культура границ.
01:01:39
Все-таки из-за туристов, которые иногда могут показать,
01:01:42
что я не хочу разговаривать - они уже умеют и они уже понимают,
01:01:45
когда можно, когда нельзя говорить.
01:01:47
Но это касается... Вот мы были в европейской части - там это работает.
01:01:50
Мы чуть подъехали уже в Азию.
01:01:52
Это еще не конечная точка этой азиатской части.
01:01:55
И уже мы записывается видео, и женщина стоит, она просто не может остановиться,
01:02:00
она все хочет говорить, говорить, говорить.
01:02:03
А таксист?
01:02:04
Он нам еще сколько всего рассказывал про свою семью!
01:02:07
Что его дети работают таксистами, а он по выходным.
01:02:10
Какая-то такая история. Он только говорил и говорил.
01:02:12
Мы заплатили таксисту, слушай, 50 лир всего лишь.
01:02:16
Мы ехали 20 минут, 50 лир.
01:02:18
Как-то дешево.
01:02:20
И здесь меньше шансов нарваться на людей,
01:02:22
которые хотят тебя обмануть, не включить таксометр.
01:02:27
Все-таки азиатская часть - это такая вот аутентика,
01:02:31
где люди еще не гонятся за этими деньгами,
01:02:35
не пытаются развести туристов.
01:02:36
Вот мы приезжаем в Европу, где такси,
01:02:40
и там начинается: со всех сбить бабки, покатать по кругу.
01:02:43
Здесь, конечно, не так.
01:02:45
Но у этой части, например, Стамбула есть такое еще отличие.
01:02:48
Она достаточно религиозная.
01:02:49
И здесь очень сложно найти, например, алкоголь в ресторане.
01:02:53
Здесь большинство людей не пьет алкоголь, кстати.
01:02:56
Здесь в большинстве заведений, если мы говорим про Ускюдар,
01:03:00
не про Кадыкей, потому что это Азия...
01:03:02
Но опять-таки Азия тоже бывает разная.
01:03:05
Вся молодежь Турции стремиться непосредственно переехать в Кадыкей
01:03:09
и жить там, потому что там свобода.
01:03:11
Они хотят вырваться от родителей, переехать в Кадыкей,
01:03:15
набить татушки, начать курить травку.
01:03:19
Кстати, мы ехали и постоянно запах был, все время.
01:03:22
Мы не в Кадыкее, мы в Ускюдаре, и все равно запах все время.
01:03:25
Здесь очень много беженцев. Возможно, это они. А возможно, и нет.
01:03:30
А здесь это наказывают либо легалайз?
01:03:32
Нет, это уголовно наказуемо.
01:03:34
Турки вообще много пьют и употребляют либо нет?
01:03:37
Турки бы пили больше.
01:03:39
Если мы говорим про алкоголь, они бы пили больше, потому что я слежу за статистикой.
01:03:43
И в Турции очень дорогой алкоголь.
01:03:45
И постоянно из-за этого турки не могут себе позволить.
01:03:49
Есть сейчас в эгейской части Турции тенденция к тому,
01:03:52
чтобы дома производить, делать домашнюю ракию или ракы.
01:03:57
Там в зависимости от региона по-разному называют ее.
01:04:00
Они пьют ее.
01:04:02
Они бы пили больше.
01:04:04
В действительности стамбульчане тоже любят и вино.
01:04:06
Здесь постоянно открываются какие-то винные бары, винные рестораны.
01:04:10
Но цены очень высокие.
01:04:20
Мы сейчас находимся рядом с самой популярной мечетью в Стамбуле -
01:04:26
Султанахмет.
01:04:27
Многие иностранцы ее знают как Голубую мечеть.
01:04:30
Но на самом деле среди турков ничего нет, связанного с голубой.
01:04:35
Это только иностранцы ее так называют,
01:04:36
потому что из-за голубого цвета внутри.
01:04:39
Сейчас она самая популярная.
01:04:41
Но когда-то, когда ее только построил падишах султан Ахмед І,
01:04:47
в нее никто не хотел ходить.
01:04:49
Потому что в Османской империи была такая традиция.
01:04:52
Большие мечети строились только на те деньги,
01:04:56
которые приходили в казну в результате захвата каких-то территорий
01:04:59
или побед в войнах.
01:05:02
А в его период таких войн не было и побед тем более.
01:05:05
Поэтому он построил эту мечеть, по сути, только из-за того,
01:05:10
что ему хотелось мечеть в свою честь,
01:05:12
но из тех денег, которые предназначались для народа.
01:05:15
И вторая еще история.
01:05:17
Предугадывая реакцию народа, то, что они на открытие тоже не придут...
01:05:21
Потому что в любые времена открытие - это было что-то такое грандиозное и так далее.
01:05:26
Это была первая причина.
01:05:28
И вторая - чтобы посчитать количество людей, которое эта мечеть вообще в себя вмещает -
01:05:33
султан Ахмед или его приближенные пошли на интересную уловку.
01:05:39
Они приготовили четки в огромном количестве, тысячами.
01:05:43
И каждому, кто заходил, на входе в мечеть давали бесплатные четки.
01:05:48
Так они посчитали людей. Так они увеличили интерес к этому событию.
01:05:54
И к концу дня, когда мечеть закрыли и начали пересчитывать,
01:05:58
они узнали, что они раздали 70 тысяч четок.
01:06:11
Ты интегрирована в турецкую семью.
01:06:15
Да.
01:06:16
У тебя есть свекровь, муж, ребенок, общество.
01:06:21
Я хочу узнать о турецкой семье.
01:06:25
Что эта семья и жизнь с этой семьей принесла в твою жизнь,
01:06:30
какие-то традиции?
01:06:32
Что ты приняла и что для тебя чуждо, что ты не приняла?
01:06:36
Турецкая семья - это обособленное общество.
01:06:40
Они очень поддерживают друг друга.
01:06:43
Они очень чтят традиции друг друга,
01:06:45
будь это праздники или будь это что-то повседневное -
01:06:48
типа собираться за столом обязательно, хотя бы один раз в сутки.
01:06:52
В принципе, это соприкасается с моими ценностями тоже.
01:06:55
Потому что особенно после переезда, когда я свою семью оставила в другой стране,
01:06:59
мне хочется какого-то единства.
01:07:02
Поэтому вечером, когда мы собираемся с семьей - для меня это кайф.
01:07:05
У меня есть бизнес, у жены, что-то, с работой связанное.
01:07:09
А семейные - они для меня прямо очень ценные и любимые.
01:07:13
Но есть, например, то, что я для себя вообще категорически отрицала.
01:07:18
Именно в жизни стамбульской такого, наверное, нет.
01:07:20
Но, когда мы едем в деревню, там, где уже в азиатской части
01:07:24
более такие настоящие традиции патриархального общества живутся
01:07:28
и проживаются...
01:07:29
Какие именно?
01:07:31
Если в мой дом или в какой-то другой дом приходит огромное количество людей,
01:07:36
а стол только один - за стол садят мужчин.
01:07:41
Женщины либо второй ходкой кушают,
01:07:43
либо на полу.
01:07:45
Расстилают скатерть либо покрывало и кушают на полу.
01:07:49
Во-первых, я считаю, что это неправильно для себя лично.
01:07:52
Во-вторых, у меня, наверное, физиологическое строение моего тела
01:07:56
не позволяет мне сидеть в позе лотоса полчаса,
01:08:00
еще и наклоняться, что-то есть.
01:08:02
Я им всегда говорю, что я с пола не могу есть.
01:08:05
Я не привыкла. Это вы привыкли.
01:08:07
В Турции до 60-го года столов не было вообще.
01:08:10
Это новая культура. Они ели на полу.
01:08:12
- Всегда? - Да.
01:08:13
Это кочевые народы изначально были.
01:08:16
Здесь стол пришел гораздо позже.
01:08:18
Они могут сидеть долго, они могут кушать с пола.
01:08:21
Я не могу. У меня это чисто физиологически не получается.
01:08:24
Либо моя психика не дает так сидеть моему телу,
01:08:28
потому что мне это чуждо на уровне ментальности.
01:08:31
Поэтому что я делаю? Я сажусь с мужчинами за стол и ем.
01:08:34
Как тебя приняла твоя турецкая семья?
01:08:37
Какие отношения у тебя со свекровью?
01:08:40
- Они себе хотели невестку местную. - Понятно.
01:08:43
Желательно, чтобы с покрытой головой, в хиджабе.
01:08:47
Они себе хотели религиозную невестку.
01:08:50
А тут мало того, что не религиозная, еще и не их национальности.
01:08:55
Еще и из Украины, на 2015 год.
01:08:58
Даже после того, как они приняли меня в их общество,
01:09:03
они все равно продолжали всем говорить, что у нас невестка из Крыма.
01:09:07
То есть не из Украины, а из Крыма.
01:09:09
И у них все спрашивали: "Крымские татары, наверное? Из крымских татар?"
01:09:13
Типа да.
01:09:14
В общем, там уже дальше как-то они заминали разговор.
01:09:17
И только недавно, может быть, год-два,
01:09:20
как они уже начали говорить, что из Крыма, из Украины, не крымская татарка.
01:09:25
То есть у них этот уровень приятия только доходит до меня.
01:09:30
То есть где-то в конце тоннеля уже появилась я.
01:09:33
- Вы живете же вместе? - Мы живем вместе, да.
01:09:34
Это же сложно - вместе жить. Сколько у вас комнат?
01:09:36
У нас 3 комнаты.
01:09:38
В принципе, мы соприкасаемся только на ужине.
01:09:40
После ужина обязательно идет чаепитие.
01:09:43
Раньше еще после чаепития обязательно нужно было сидеть всем месте,
01:09:47
чистить фрукты и потом их есть.
01:09:50
Но я сказала им, что давайте в 12 часов ночи фруктами не будем баловаться.
01:09:53
Для вашего же здоровья.
01:09:55
В общем, эту часть мы убрали.
01:09:57
Они интегрировались в мое общество.
01:10:00
Если брать в целом, о чем говорим - разное бывает.
01:10:02
Иногда о погоде, о политике.
01:10:05
Иногда, кстати, какие-то религиозные темы поднимаются.
01:10:09
Они начинают рассказывать, что так-то, так-то.
01:10:13
Я их очень люблю слушать на эту тему, потому что для них это очень важно.
01:10:17
Потому что они делятся.
01:10:18
Они считают, что они как родители должны максимально влиять на детей,
01:10:22
на их религиозное развитие.
01:10:26
В Турции мальчик, как в Грузии - должен быть мальчик?
01:10:30
Либо в Черногории - мальчик.
01:10:32
Либо дочь, сын - все равно очень любим?
01:10:36
Я хотела, чтобы у меня был сын.
01:10:38
Муж хотел, чтобы у нас была дочь.
01:10:40
Но меня здесь немножечко пугало, как будет общество воспитывать моего сына.
01:10:45
Не дочь, как все привыкли думать, а сына.
01:10:49
Потому что здесь сын, здесь мальчик маленький -
01:10:51
"Иди, трусы покажи, и вот тебе денежка".
01:10:54
То есть насколько. Покажи, какой ты мужик и так далее.
01:10:56
В 2 года мальчику говорят.
01:10:58
Или: "На сигарету, сделай вид, что покурил.
01:11:01
Вот тебе еще денежка".
01:11:03
То есть здесь, особенно в деревнях так воспитывают.
01:11:05
Я считаю, это неправильно.
01:11:07
На каких-то гендерных различиях - это не то, как должны воспитываться.
01:11:10
Поэтому с одной стороны я очень обрадовалась, когда у меня все-таки родилась дочь.
01:11:14
Потому что окей, с дочкой все, к дочке никто не притронется.
01:11:19
С ней так не будут поступать.
01:11:32
Для меня турки очень много транслируют внешнего.
01:11:36
Они одеваются очень классно. И вот эти паломничества в Starbucks.
01:11:41
Эти толпы людей, которые пьют Starbucks.
01:11:43
Здесь вы должны понять... В принципе, как марка Лашма.
01:11:46
Люди ассоциируют себя с маркой и брендами.
01:11:49
И все стараются показать, что они это могут.
01:11:54
И я всегда говорю, что вывешивают лучшее белье первое на веревку.
01:11:59
В Турции, например, у каждого среднестатистического турка
01:12:04
особенно, если мы не говорим про Стамбул, есть комната, этот салон,
01:12:08
в котором стоит огромное количество утвари, посуды и всего, чего он не использует
01:12:14
в течение всего года.
01:12:16
И открывают эту комнату только когда приходят гости,
01:12:20
чтобы показать все свое достоинство.
01:12:23
Это как раз в романе Орхана Памука "Стамбул. Город воспоминаний".
01:12:26
Как раз-таки там одна из глав, где он сетует на то,
01:12:30
что в детстве он не понимал, зачем в их доме существует эта комната.
01:12:34
Ни с чем нельзя было играться.
01:12:35
И все ждали, когда придут гости, чтобы достать лучший сервиз.
01:12:38
В Турции это есть: показать, что у тебя много денег,
01:12:44
что ты можешь себе это позволить.
01:12:46
Поэтому, кстати, здесь очень прижились кредиты.
01:12:48
Когда приезжают гости - турки накрывают огромные столы.
01:12:52
При этом на свадьбы - пустые столы?
01:12:55
Да-да-да.
01:12:56
Потому что они ждут, когда им наоборот принесут деньги на свадьбу.
01:13:01
И здесь такой есть момент: в течение всей своей жизни ты ходишь на свадьбы.
01:13:07
И носишь золотые монеточки своим друзьям,
01:13:11
коллегам и так далее.
01:13:12
Когда ты женишься - мысль какова?
01:13:15
Что ты должен собрать их потом обратно,
01:13:17
что на самом деле ты ничего не теряешь, ты только собираешь розданное.
01:13:22
Показать, что мы можем, что у нас много знакомых,
01:13:26
лучшее белье на первой веревочке и я такой классный,
01:13:30
хожу в брендах.
01:13:32
Но по факту многие турки берут кредиты даже на те же шмотки.
01:13:36
Турецкие женщины.
01:13:39
Или стамбульские женщины.
01:13:40
Стамбульские женщины.
01:13:41
Стамбульские женщины очень свободолюбивые.
01:13:44
Например, Кадыкей сейчас - это такое место,
01:13:47
где собираются все современные фемен турецкие.
01:13:51
Там постоянно проходят митинги.
01:13:54
На всех стенах написаны какие-нибудь лозунги про права женщин.
01:13:59
И стамбульчанки, которые непосредственно живут в Кадыкее,
01:14:03
в Бешикташе, в Бебеке - это очень современные женщины.
01:14:07
Они работают.
01:14:08
Хотя, казалось бы, мы можем приехать в Ускюдар -
01:14:10
здесь очень мало будет женщин, которые будут работать.
01:14:13
Максимум они будут работать на кассах в супермаркетах.
01:14:16
На рынке они работать не могут.
01:14:18
Водить автобус или еще что-нибудь они не могут.
01:14:21
В каких-то профессиях они не могут реализоваться.
01:14:24
Потому что женщина не должна быть всем показана.
01:14:28
А девушки, которые живут в Кадыкее, в Бешикташе -
01:14:31
они уже современные.
01:14:33
Они постоянно скандируют какие-то слоганы.
01:14:35
Очень откровенно одеваются.
01:14:38
Для меня лично сейчас Турция проживает такой период как секс-революция.
01:14:42
Потому что глядя на то, что здесь происходит,
01:14:45
когда у нас вышла какая-нибудь музыка группы Тату,
01:14:50
она была очень известная...
01:14:51
Кстати, турки почему-то ее тоже очень любят.
01:14:54
И сейчас я смотрю, все очень нарочито.
01:14:57
Нарочитая сексуальность, ее много.
01:15:00
И все на крайностях.
01:15:01
Либо ты закрытая чересчур, либо наоборот крайность -
01:15:06
откровенная одежда, очень много алкоголя, травки.
01:15:10
В Кадыкее есть такая фишка сейчас, то, что я читаю в интернете -
01:15:13
у них мода прийти в бар и увести чужого парня.
01:15:19
И мы говорим про мусульманскую страну.
01:15:23
Как турки относятся к славянским девушкам?
01:15:26
В моем окружении турецкие мужчины считают,
01:15:30
что славянские женщины очень сложные.
01:15:32
Первое - потому что она может решать кучу вопросов,
01:15:37
которые в Турции женщины не решают.
01:15:40
У меня есть банальный пример. Друг живет в Адане, турок.
01:15:44
И он рассказывал, что однажды к ним пришла соседка, она украинка.
01:15:47
Она постучала в двери и говорит:
01:15:49
"Так, я собираю подписи. У нас уже собаки бегают.
01:15:53
Нужно срочно что-то с этим делать.
01:15:54
Давайте вызывать службу по работе с собаками".
01:15:58
И турецкие мужчины просто были в шоке.
01:16:00
Они говорят: "Подожди, подожди, подожди. Где твой муж?
01:16:03
Что ты здесь делаешь?"
01:16:05
Она говорит: "Я собираю подписи". Они были в шоке.
01:16:09
Они говорят: "Ваши женщины сами все решают".
01:16:11
Или приходят мастера какие-то, и женщина может сама их принять.
01:16:17
И для турков это шок.
01:16:19
В смысле она сама может это сделать?
01:16:21
Как она может разобраться с этим?
01:16:23
Поэтому для них мы очень сложные.
01:16:25
Первое - потому что мы сами можем это делать.
01:16:27
Им не нужно это все опекать.
01:16:30
Во-вторых, женщины славянские - они умные.
01:16:33
У славянских женщин всегда возникают какие-то вопросы.
01:16:35
Они могут поддержать какие-то вопросы об экзистенциализме,
01:16:40
о культуре.
01:16:42
И из-за этого получается, нужно дорасти до этой женщины.
01:16:46
Потому что у нее очень много вопросов не о быте.
01:16:50
И поэтому это очень настораживает.
01:16:52
С одной стороны - они очень привлекательные.
01:16:55
Но с такой женщиной нужно еще уметь быть.
01:16:57
- Нужно развиваться и дотянуться до нее? - Нужно развиваться, да-да.
01:17:00
Как они ухаживают?
01:17:01
Они делают все, как любят, наверное, славянские женщины.
01:17:05
Поэтому, наверное, славянские женщины едут сюда.
01:17:09
Потому что им хочется этой вот сказки,
01:17:12
которую делают турецкие мужчины.
01:17:14
Но после турецкой сказки обычно возникает реальность и быт.
01:17:18
Так. И многие к этому становятся не готовы.
01:17:21
Потому что в Турции и в принципе на востоке мужчина может очень хорошо ухаживать,
01:17:27
он может дарить тебе кучу подарков,
01:17:29
но он может это делать в кредит, чтобы произвести на тебя впечатление.
01:17:33
А после того, как ты выходишь замуж, тебе показывают счет за то,
01:17:38
как за тобой ухаживали,
01:17:40
за сколько была произведена свадьба.
01:17:42
Прямо счет?
01:17:43
Да, говорят: "Я на тебя потратил такое количество денег,
01:17:46
пока я за тобой ухаживал.
01:17:48
И теперь нам нужно выплачивать эти кредиты.
01:17:50
Я буду работать".
01:17:52
И все заканчивается.
01:17:53
А ты будешь не то чтобы сидеть дома.
01:17:57
У тебя есть уже другие полномочия.
01:17:59
И мужчины турецкие очень меняются.
01:18:01
То, что я слышала от своих клиенток: когда они женятся - они очень меняются.
01:18:05
Славянские мужчины не меняются. Они искренние в своих проявлениях.
01:18:09
Если он мне дарит цветы - значит, он считает, что надо их подарить в какой-то день.
01:18:13
А турецкие мужчины их приносят много.
01:18:15
И, конечно, женское это вот притягивается,
01:18:18
кажется, что вот, он будет мне каждый день дарить цветы.
01:18:21
Но на самом деле потом тебе надоедят эти цветы.
01:18:23
Ты будешь ждать чего-то другого.
01:18:26
И там очень много каких-то жестов.
01:18:29
Как раз-таки турки любят эти жесты красивые, красивые признания в любви.
01:18:33
Все, как в турецком сериале. Но при этом же очень много драмы.
01:18:36
А с точки зрения вообще безопасности в городе ты себя безопасно чувствуешь?
01:18:41
Я не хожу в районы, в которые не стоит ходить.
01:18:44
Я знаю, где безопасно, где небезопасно.
01:18:46
Я знаю все эти улицы, я читаю все сводки.
01:18:49
Я знаю, где что происходит.
01:18:51
Поэтому мне безопасно.
01:18:52
А еще безопасность заключается в том, что в Турции в каком бы ты состоянии ни был,
01:18:58
был бы ты бедным, богатым, женщиной, мужчиной,
01:19:01
скиталец, не важно - у турков можно просить помощи.
01:19:05
И они всегда ее окажут.
01:19:07
Главное - попросить.
01:19:09
Они всегда примут, они скажут: "Что случилось?"
01:19:13
Ты им расскажешь, что "Здесь меня преследуют"
01:19:15
или "Я чувствую себя некомфортно", "Я потерялась".
01:19:18
Вся улица начнет тебе оказывать помощь,
01:19:21
вызывать скорую.
01:19:22
И в этом плане здесь безопасно.
01:19:24
Потому что я знаю, даже если со мной что-то случится -
01:19:26
я всегда смогу крикнуть, и меня защитят.
01:19:35
Давай 5 плюсов жизни в Стамбуле и 5 минусов, если найдешь их.
01:19:40
Продукты.
01:19:41
Доступность продуктов.
01:19:43
Учитывая даже то, что сейчас, в последнее время цены все взлетели,
01:19:46
здесь все равно все доступно, особенно овощи, фрукты.
01:19:49
Они в изобилии, они круглый год.
01:19:52
И по очень доступным ценам.
01:19:54
Рыба - то же самое.
01:19:55
Кроме лета рыба есть круглый год.
01:19:57
Разная, по доступной цене.
01:19:59
Мясо - ну, можно и без него как-то прожить.
01:20:02
Мясо дороже, кстати говоря, здесь.
01:20:04
Мясо дороже, да.
01:20:05
Это роскошь для многих турков - поесть мяса.
01:20:08
Учитывая, сколько здесь всего остального,
01:20:10
для меня мясо - это не обязательно, чтобы было в рационе.
01:20:13
Можно рыбу поесть, можно овощи поесть. Здесь вкусно и разнообразие.
01:20:17
Лекарства. Здесь очень качественные лекарства.
01:20:20
Я всегда в Украину привожу из Турции лекарства.
01:20:23
Жена говорит: "Привези вот это, вот это, вот это".
01:20:25
И здесь не подделывают.
01:20:27
Вообще не подделывают. Ты знаешь, здесь не подделывают.
01:20:30
За это статья сумасшедшая, огромнейшие штрафы.
01:20:33
Мне здесь очень нравится общественный транспорт.
01:20:36
В Стамбуле он очень развит.
01:20:38
Метробус, метро, мармары, вапуры, паромные переправы.
01:20:44
Эта возможность постоянно перемещаться по воде так же,
01:20:47
как и наземным транспортом.
01:20:50
Причем это же очень доступно.
01:20:51
Ты по той же стамбульской карте можешь это все делать.
01:20:54
Это очень круто.
01:20:55
И даже просто ты можешь рано утром встать, когда еще весь Стамбул спит,
01:20:59
на первый же паром сесть, взять семит, чай, встречать рассвет, плыть на остров,
01:21:05
часик наслаждаться, кайфовать в моменте.
01:21:08
Да, то, что мы уже переняли у турков.
01:21:11
За 8 турецких лир.
01:21:12
За 8 турецких лир действительно.
01:21:14
Да даже за 20 турецких лир.
01:21:17
Я всю жизнь прожил рядом с морем.
01:21:19
И для того, чтобы мне покататься, поплавать на чем-нибудь водоплавающем -
01:21:23
для этого нужно было хорошенечко потратиться.
01:21:26
Заметил для себя следующую особенность.
01:21:28
Здесь люди проще в плане того, что ты не ловишь на себе взгляды какие-то.
01:21:34
Ты не видишь здесь такого пафоса у людей.
01:21:37
Здесь все-таки они попроще.
01:21:39
Здесь пооткрытие, поприветливее люди, что ли.
01:21:44
Даже если через раз эта искренность у них пробивается -
01:21:47
все равно они проще.
01:21:49
Девушки, женщины - тем более они здесь чувствуют себя комфортнее.
01:21:52
Потому что не ловят на себе взгляды.
01:21:54
Это со слов моей жены.
01:21:56
А теперь о минусах. В принципе, я уже основные минусы перечислил.
01:22:00
То, что они непунктуальные. То, что они любят мусорить.
01:22:05
И убирать. И убирать, да, сразу же за собой. Молодцы.
01:22:09
Основной минус - нет сала тут, Андрей. Нет, нет его, а хочется иногда, знаешь.
01:22:14
Поехали в ресторан. Я еще не завтракал. А заодно и пообедаем.
01:22:19
Давай, давай, с удовольствием.
01:22:26
А пока Василий ведет нас на завтрак, он же обед, он же ужин,
01:22:31
мы вернемся к Юле и с ее мужем поедем в современный район Левент.
01:22:35
Да, вы сейчас увидите совсем другой Стамбул.
01:22:37
Он чем-то будет похож на Нью-Йорк, местами на Париж,
01:22:40
и даже на подъездах к нему - на трущобы из Индии.
01:22:46
Да, я не шучу.
01:22:47
В Стамбуле тоже есть трущобы. Через такие мы и проехали.
01:22:51
Скажу честно, местами мне было стремно высовывать свою камеру из окна и снимать.
01:23:04
Левент - это бизнес-центр в европейской части Стамбула.
01:23:09
Здесь все самые крупные банки, здесь все самые крупные фирмы.
01:23:13
И мне этот район очень нравится тем, что здесь та самая жизнь,
01:23:17
за которой я, наверное, собственно, и приехала в Стамбул.
01:23:19
Поэтому я здесь. Я здесь недалеко живу.
01:23:22
Я здесь недалеко работаю.
01:23:24
Арендная плата здесь начинается где-то от 350 долларов.
01:23:28
Мы платим гораздо меньше, кстати.
01:23:30
Это тоже стоит заметить.
01:23:31
Потому что хозяин нашей квартиры сказал,
01:23:35
что он не поддерживает ту инфляцию, которая здесь.
01:23:38
Она надутая, она ненастоящая.
01:23:40
Поэтому он нам оставил нашу арендную плату такой, как и была.
01:23:44
Там 100-120 долларов.
01:23:45
В Стамбуле я думаю, что у него достаточно денег
01:23:49
для того, чтобы как-то это комфортно толерировать.
01:23:52
А в целом, если мы сегодня выйдем и зайдем в какую-то другую квартиру -
01:23:57
у нас это будет 350 долларов плюс и выше.
01:24:00
Это не дорого и это не наш случай,
01:24:03
но в Турции 350 долларов - это минимальная заработная плата.
01:24:07
Поэтому для некоторых это порог бедности.
01:24:10
Есть такие люди, даже у нас в компании,
01:24:12
которые зарабатывают минимально, они зарабатывают 6-6.5 тысяч.
01:24:16
Это стажеры, которые только закончили университет
01:24:19
и только-только начинают какую-то свою карьерную деятельность.
01:24:21
Они у нас зарабатывают, по сути, ту сумму,
01:24:24
на которую они только снимают квартиру.
01:24:26
Но это не какая-то проблема в нашей компании,
01:24:29
это везде так.
01:24:30
То есть зарплаты сейчас немножечко не выровнены пока что
01:24:34
с минимальной заработной платой.
01:24:37
Зарабатывая 350 долларов, можно прожить вообще в Стамбуле или нет?
01:24:41
Нет.
01:24:42
Сколько нужно минимум денег человеку, который сюда приехал для того,
01:24:45
чтобы прожить просто, существовать вдвоем в комнате?
01:24:49
И сколько денег для того, чтобы чувствовать себя комфортно?
01:24:51
Я думаю, для того, чтобы прожить в комнате -
01:24:54
это нужно уже, начиная от 500 долларов,
01:24:57
чтобы хотя бы что-то оставалось после аренды.
01:25:00
Это если комната, минимальный уровень.
01:25:02
У нас где-то ориентировочно 1000-1200 долларов уходит в месяц
01:25:06
на эти все расходы.
01:25:08
Продукты в Стамбуле гораздо дороже, чем на другой территории Турции.
01:25:13
Из-за того, что крупный город.
01:25:14
Я не знаю, это какие-то расходы, связанные с ребенком.
01:25:18
Потому что ребенок сейчас маленький. Это отдельная статья расходов.
01:25:22
Транспорт. У нас собственная машина.
01:25:26
Машину в Турции иметь достаточно дорого.
01:25:29
Тут даже есть такой специальный налог на люксовое потребление,
01:25:31
который мы платим, когда машину покупаем с нуля.
01:25:34
И бензин дорогой.
01:25:36
Это тоже достаточно серьезная часть этих всех расходов.
01:25:41
Давай дальше.
01:25:42
Как здесь с садиками и школами?
01:25:45
Если я захочу - я ее уже сейчас могу отдать в какую-то группу небольшую.
01:25:48
С 11 месяцев даже есть места, которые принимают.
01:25:52
Это дорого.
01:25:53
Это где-то ориентировочно тоже от 800-1000 долларов стоят такие группы.
01:26:00
То есть это люксовая вещь.
01:26:02
Няни здесь в основном с постсоветского пространства.
01:26:05
И они просят зарплаты в долларах.
01:26:10
Сколько за час?
01:26:12
Здесь не в час, здесь помесячная оплата.
01:26:16
Раньше это было 650 долларов.
01:26:20
Со школами здесь никаких проблем нет.
01:26:22
Единственная здесь проблема в том,
01:26:24
что нужно отдавать ребенка в государственную школу только по месту прописки.
01:26:28
А по месту прописки школы не всегда бывают с хорошими учителями и так далее.
01:26:34
Поэтому иногда нужно, чтобы в другие школы оформлять - как-то искать связи,
01:26:39
давать деньги и так далее.
01:26:41
Собственно, как, наверное, и везде это все происходит.
01:27:03
Фух, успели сюда до заката.
01:27:05
Где, кстати говоря, самые красивые закаты в Стамбуле?
01:27:08
Кстати, у нас в Кузгунджуке, где мы и есть сейчас,
01:27:11
здесь есть пирс, на котором можно смотреть закаты.
01:27:15
И Ченгелькей - там очень красивая смотровая площадка.
01:27:30
Стамбул - город, который никогда не спит.
01:27:32
И можно по-разному провести время вечером.
01:27:35
Кто-то предпочитает пойти в паб или в парк в Кадыкее.
01:27:40
Кто-то ездит в Бебек для лакшери пафосной вечеринки.
01:27:45
Да, там много ресторанов, дискотек, всего. Я там бывал много раз в прошлом.
01:27:49
Да. Кто-то любит выпасть где-нибудь на набережных, Флория, Сурияпаша,
01:27:55
взять мангал.
01:27:56
А кто-то приезжает в Кузгунджук.
01:27:57
Либо еще в Шиле можно поехать.
01:28:06
Это если есть машина и есть много свободного времени.
01:28:10
Соответственно, есть люди, которые очень любят приезжать в Кузгунджук.
01:28:15
Это такой район, где можно прийти, поесть аутентичной турецкой еды,
01:28:20
попить турецкого чая, пройтись по магазинам.
01:28:24
Здесь очень много различных ателье, как они называются.
01:28:28
Это типа шоурумы местных производителей.
01:28:31
Здесь и прикупить что-нибудь, и пофоткаться.
01:28:34
Турки очень любят этот район на фотографии.
01:28:37
Поэтому в какой-то даже период времени, по-моему, в пандемию
01:28:40
здесь была запрещена съемка.
01:28:41
Потому что местные устали от бесконечного потока людей с фотоаппаратами.
01:28:46
Но сейчас это стало снова актуально.
01:28:48
Сейчас опять это все стало, как турки говорят - serbest, это все свободно.
01:28:52
Опять можно сделать съемку.
01:28:53
Это такое прямо инстаграмное место, инстаграмный райончик.
01:28:58
Раз говорим о районах, расскажи, пожалуйста, вообще о районах Стамбула
01:29:02
с точки зрения стоимости жизни, удобства.
01:29:05
Для кого какой район подходит?
01:29:07
Первый вопрос, который нужно себе задавать,
01:29:09
когда ищите жилье в Турции: вы хотите более размеренной жизни,
01:29:15
у вас есть дети или нет?
01:29:17
От этого зависит выбор района.
01:29:19
Например, если мы говорим про Кадыкей,
01:29:22
то там в основном живет молодежь, студенты.
01:29:24
Там очень сложно найти детские сады, школы.
01:29:27
То есть они есть, но их очень мало.
01:29:28
И, наверное, средний возраст кадыкейца - 35 лет.
01:29:32
Все остальные, когда они женятся или выходят замуж -
01:29:36
они переезжают оттуда.
01:29:38
Либо остаются такие люди, хипстеры так называемые,
01:29:41
или творческие люди.
01:29:43
Есть, соответственно, районы, где очень большое количество резиденций.
01:29:50
И люди, которые живут в резиденциях - они понимают, что если они там остаются жить,
01:29:56
то в округе, в принципе, ничего нет.
01:29:58
И нужно иметь машину, чтобы куда-то выезжать.
01:30:00
Но при этом ты живешь в новом сите,
01:30:04
это Маслак, это Сарыер сейчас, это Аташехир,
01:30:07
где можно снимать жилье в новострое.
01:30:11
Есть варианты подешевле.
01:30:14
Туда выезжают в основном люди из СНГ.
01:30:17
Это Бейликдюзю, это Эсеньюрт,
01:30:20
который один из самых дешевых районов европейской части.
01:30:24
В азиатской части есть Ускюдар, где мы сейчас находимся.
01:30:27
Достаточно религиозный район.
01:30:30
И поэтому здесь ниже стоимость жилья.
01:30:33
Здесь нет проблем со школами, детскими садами.
01:30:37
Но опять-таки в Турции чем более религиозные люди -
01:30:41
тем меньше люди отдают детей в детские сады.
01:30:44
И как раз-таки тоже надо учитывать тот момент,
01:30:46
насколько вы хотите отдать ребенка в детский садик.
01:30:50
Есть еще Бостанджи. Это тоже азиатская часть.
01:30:54
Это гораздо более богатый район.
01:30:56
Это типа как Джихангир, но только в азиатской части.
01:30:59
И там стоимость жизни гораздо дороже.
01:31:03
Можно сказать, мини-Бебек.
01:31:05
А столица силикона, сделанных людей?
01:31:08
Это Нишанташи. Она не всегда такой была.
01:31:13
И сейчас там живут в основном манекенщицы.
01:31:16
Потому что там огромное количество улиц,
01:31:19
где оптовые склады одежды, текстиля,
01:31:23
там проходят съемки, там есть студии различные.
01:31:26
Приезжают модели, и они там живут.
01:31:30
И там же живут сейчас арабы в основном.
01:31:33
Они скупают там недвижимость?
01:31:34
Да-да-да, они там скупают недвижимость,
01:31:36
потому что им это по карману.
01:31:37
Нишанташи всегда был дорогим районом.
01:31:39
Сейчас жилье в Нишанташи могут себе позволить как раз-таки
01:31:43
выходцы из арабских стран.
01:31:44
В основном это Иран, Арабские Эмираты, Саудовская Аравия.
01:31:48
Они скупают там жилье.
01:31:54
Турки в своем большинстве довольно равнодушно относятся к кухням других стран
01:31:57
и считают свою самой-самой.
01:31:59
Например, завтрак: сэндвич на тарелке, йогурт
01:32:01
или съеденное на бегу яблоко для турка завтраком не является.
01:32:04
Турецкая церемония завтрака поражает количеством небольших тарелочек
01:32:08
с самым разным наполнением.
01:32:10
Такой завтрак можно заказать в большинстве кафе и ресторанов Стамбула.
01:32:14
Но одним из самых красивых и вкусных станет завтрак в месте,
01:32:17
куда привел нас Василий.
01:32:19
И да, это место включено в гид Мишлена.
01:32:29
Стамбул, да и в целом Турция - она очень разнообразна в плане еды.
01:32:34
Очень много здесь всего вкусного,
01:32:36
начиная от уличной еды, от фаст-фуда,
01:32:40
заканчивая ресторанами.
01:32:42
Но есть одно уникальное место - Deraliye,
01:32:46
где мы сейчас с тобой сидим.
01:32:47
Это ресторан османской кухни.
01:32:50
Этот ресторан отличается тем, что здесь рецепты 15-16 века.
01:32:54
Действительно это такие старинные рецепты.
01:32:57
Человек, который занимается этим рестораном, человек, который владеет им,
01:33:02
Ниджати Илмаз - он очень тонко подходит к этой работе.
01:33:06
Он сам по профессии историк, плюс кулинар.
01:33:08
И те рецепты, которые передавались из уст в уста
01:33:11
еще с 15-16 века - он ездил, искал по всей Турции.
01:33:15
И все это теперь воплотил в своем ресторане.
01:33:18
Но мы сидим в Deraliye Terrace.
01:33:23
Это место славится тем, что здесь завтраки бомбические.
01:33:27
А у турков, как ты знаешь, завтрак -
01:33:30
это вообще отдельная часть их кулинарного искусства.
01:33:34
Потому что они завтракать могут полдня.
01:33:37
А как не завтракать с таким прекрасным видом полдня, скажи, пожалуйста?
01:33:41
Куда спешить?
01:33:42
Я был на турецких завтраках. Всегда очень много еды.
01:33:45
Реально все съедается? Или часть остается?
01:33:47
И что с этим потом делается, если оно остается?
01:33:50
Учитывая, что они завтракают по несколько часов...
01:33:53
В выходные дни они вообще могут целый день провести в ресторане.
01:33:55
Прийти на завтрак часов в 10-11-12. Завтрак может в час начаться.
01:34:01
И закончиться в 5-6 вечера.
01:34:02
Завтрак, плавно переходящий в обед и в ужин.
01:34:05
Я думаю, что все съедается.
01:34:07
Как это готовится, по каким рецептам -
01:34:09
у всех есть свои все равно небольшие секретики,
01:34:11
есть свои специи, которые добавляют.
01:34:14
И никто не делится особо. Особенно рестораны.
01:34:17
И, как правило, везде все типично.
01:34:20
Везде все одинаково.
01:34:21
Но это место тебе очень понравится.
01:34:25
О чем османская кухня, о чем турецкая кухня?
01:34:29
Смотри, допустим, тот же гусиный кебаб -
01:34:34
ты его не встретишь в обычном типичном турецком заведении.
01:34:37
А османы готовили гусиный кебаб.
01:34:39
Фаршированную дыню ты не встретишь в обычном турецком заведении.
01:34:43
Это старинный османский рецепт.
01:34:44
Это любимое блюдо султана Сулеймана -
01:34:47
фаршированная дыня, начиненная мясом, сухофруктами, рисом, орехами и так далее.
01:34:53
Это очень вкусно, это очень необычно.
01:34:55
И таких блюд очень много здесь на самом деле.
01:34:58
Поэтому я тебя сюда привел.
01:35:00
Стоимость жизни в Стамбуле.
01:35:02
Сколько тебе, твоей семье (вас трое, правильно?)
01:35:05
нужно денег для жизни здесь?
01:35:08
Учитывая, что у нас здесь нет своего жилья, мы арендуем жилье -
01:35:12
в районе 1500 долларов, 500 из которых уходит на жилье.
01:35:17
Помимо того, что я плачу за аренду 350 долларов,
01:35:20
я плачу айдат.
01:35:22
Это в районе 50 долларов, чуть больше.
01:35:24
Что включает в себя айдат?
01:35:26
Мы пользуемся сауной, хамамом, крытый, открытый бассейн,
01:35:29
парковка, охрана и так далее.
01:35:31
В эти 50 долларов все это входит. Спортзал.
01:35:33
Ты можешь этим пользоваться. Хочешь, не хочешь - ты этим пользуешься.
01:35:37
Либо нет. Твой выбор. Но ты за это платишь.
01:35:39
И плюс коммунальные услуги. И в целом где-то 500 долларов получается.
01:35:43
На транспортные расходы.
01:35:45
Мы очень много пользуемся общественным транспортом.
01:35:47
Здесь он очень развит. Нам это очень нравится.
01:35:50
И это удобно. Ты не стоишь в пробках.
01:35:52
Стамбул достаточно пробочный город, назовем его так.
01:35:57
Trafik çok.
01:35:58
Можно несколько часов простоять в пробках.
01:36:01
Плюс такси. В месяц уходит долларов 300 на это.
01:36:05
На еду уходит долларов 500.
01:36:08
200-300 долларов на какие-то развлечения, походы в магазин.
01:36:30
Чай стоит от 10. Самый дешевый здесь пьем.
01:36:34
- Даже меньше чуть было, по-моему. Меньше, чем 10. - Да.
01:36:37
Иногда 25.
01:36:39
Но чаще всего...
01:36:41
10. А было время, когда он был 2 лиры.
01:36:43
Как поменялась стоимость жизни в Стамбуле?
01:36:46
И вообще сколько на сегодняшний день стоит жить в Стамбуле?
01:36:49
Жить, не существовать. Существовать можно и бесплатно.
01:36:53
Именно жить.
01:36:54
Жить? Я думаю, что на одного человека нужно рассчитывать
01:36:58
минимум на 1000 долларов сейчас.
01:37:01
Это если ты снял жилье не в центре города,
01:37:05
а где-нибудь подальше.
01:37:07
И это будет не резиденция.
01:37:09
То 1000-1200 долларов, если ты один.
01:37:13
Если вас двое, то, соответственно, умножаем все на 2.
01:37:17
Например, можно снять квартиру, есть район такой - Эсеньюрт в Стамбуле.
01:37:22
Это европейская часть.
01:37:25
Это один из самых дешевых районов.
01:37:26
То там можно снять сейчас жилье за 300-400 долларов.
01:37:31
Но опять-таки большое количество времени будет уходить на транспорт.
01:37:34
Будет очень много денег уходить на тот же самый мармарай,
01:37:37
который сейчас стоит доллар, проезд в мармарае где-то.
01:37:40
В Турции не пользуются одним транспортом.
01:37:43
Скорее 2-3 транспорта в день. Это в одну сторону.
01:37:47
Плюс коммунальные платежи.
01:37:49
Очень дорогой газ для того, чтобы отопить квартиру.
01:37:53
Здесь очень тонкие стены, в Стамбуле.
01:37:55
И это не только в старом фонде, но и в новом фонде.
01:38:00
Ты топишь и, если ты выключаешь свой газовый котел,
01:38:04
то автоматически температура падает.
01:38:06
Она просто выдувается из этих квартир.
01:38:08
И чтобы постоянно отапливать эту квартиру -
01:38:11
тоже нужно 200-300 долларов платить за этот газ.
01:38:14
Есть квартиры, где есть уже утепление.
01:38:16
Но вот у меня в квартире нет утепления.
01:38:18
Еще очень много денег уходит сейчас на продукты.
01:38:21
Потому что цены выросли.
01:38:23
Здесь есть такое приложение как Trendyol,
01:38:25
на котором мы заказываем постоянно продукты из разных супермаркетов.
01:38:28
И там есть такая возможность - отследить заказы.
01:38:32
Можно заказать из магазина, в котором ты заказывал, например, 3 месяца назад
01:38:35
те же самые огурцы, если они тебе нравятся.
01:38:37
И я когда смотрю, например, 4 месяца назад это было в 2 раза меньше,
01:38:42
8 месяцев назад уже было в 3 раза меньше.
01:38:45
И просто продукты - они все растут, растут и растут.
01:38:48
Они уже очень приблизились к ценам с Европой, сравнялись.
01:38:51
И при этом заработные платы очень низкие.
01:39:01
Сталкивалась тут ты с медициной за эти годы?
01:39:03
Да, очень часто.
01:39:04
В зависимости от того, какая у тебя страховка, ты можешь ходить в различные клиники.
01:39:08
Существуют и частные клиники.
01:39:10
Потому что государственные не всегда хотят заниматься иностранцами.
01:39:14
Иногда по закону они должны ими заниматься,
01:39:16
но турки просто отказываются ими заниматься,
01:39:18
потому что у них там полная загрузка.
01:39:20
Особенно, когда была пандемия. Там было явно не до иностранцев.
01:39:24
Есть частные клиники, которые занимаются иностранцами.
01:39:27
У тебя есть определенная страховка.
01:39:30
Ты приходишь.
01:39:31
Есть перечень страховок, которые принимаются в той или иной клинике.
01:39:35
Они тебе, соответственно, предоставляют услуги.
01:39:38
Есть такой сейчас миф, созданный опять-таки социальными медиа,
01:39:44
что в Турции классная медицина.
01:39:46
Она классная с точки зрения диагностики,
01:39:49
протезирования, пластической хирургии.
01:39:52
Но, если тебе банально нужно пойти, не знаю...
01:39:56
У тебя насморк, который не проходит, возможно,
01:39:59
или какая-нибудь сыпь - турки не очень хотят этим заниматься.
01:40:04
Они могут прописать антибиотики и сказать: "Ступай".
01:40:07
Одна из моих клиенток хотела, чтобы врач посмотрел ее щитовидную железу.
01:40:13
Врач попытался определить состояние ее щитовидной железы
01:40:18
просто методом скана.
01:40:20
Он ее просто сканировал в коридоре и сказал: "У вас все в порядке".
01:40:25
Она позвонила мне и говорит: "Что мне нужно сделать?"
01:40:27
Я говорю: "Скажи, что ты медик.
01:40:31
Надо сейчас статус себе подымать.
01:40:33
Скажи, что ты медик с другой страны. К тебе будет совсем другое отношение".
01:40:36
Меня здесь медицина полностью устраивает.
01:40:38
У меня здесь есть страховка, за которую я плачу в год 100 долларов.
01:40:42
Она покрыла мои роды в частной клинике,
01:40:46
все анализы, которые были перед родами,
01:40:49
за исключением каких-то особенных.
01:40:54
Но это было 1-2 буквально.
01:40:56
И, по-моему, 8 раз в год я могу ходить, и меня будут принимать любые врачи.
01:41:02
И я за это не плачу деньги. 15 лир.
01:41:04
Даже не 1 доллар я плачу просто за то, что меня приняли.
01:41:09
Все.
01:41:14
В этой локации, как и во многих других я молчу не только потому,
01:41:18
что стараюсь себя вырезать на монтаже и оставить больше героев.
01:41:22
А еще потому что мой микрофон пару раз меня подвел
01:41:24
и качество звука оставляло желать лучшего.
01:41:26
Почему Стамбул? Почему не Анкара?
01:41:29
В придачу хранник торгового центра нам запретил снимать в этом месте,
01:41:32
так как это коммерческая недвижимость.
01:41:35
И нам пришлось уйти на дорогу.
01:41:36
Пройдясь по улицам Левента, мы спустились в метро,
01:41:38
проехали пару станций и переместились в офисный центр, где работает Юля.
01:41:47
Здесь, в Турции официальный декрет - 16 недель.
01:41:51
Даже язык не повернулся.
01:41:54
Я хотела сказать 16 месяцев, а потом вернулась в реальность и сказала,
01:41:58
что это 16 недель.
01:42:00
И потом еще можно 3 месяца взять за свой счет.
01:42:04
Но я предпочла их не брать.
01:42:07
Я организовала все вопросы дома с ребенком, и вернулась в офис.
01:42:11
Насколько сложно в Стамбуле найти работу?
01:42:15
Сложнее всего найти, если не знаешь турецкого.
01:42:18
Потому что в любой фирме, которая бы здесь ни была,
01:42:21
даже если это фирма полностью экспатов, из-за того,
01:42:24
что она находится здесь - какие-то отношения все равно с местным населениям происходят.
01:42:29
Конкретно в Стамбуле предпочитают, чтобы какой-то хотя бы средний турецкий был.
01:42:35
В каких-то нормальных фирмах, в которых реально построить какую-то карьеру,
01:42:41
которые не какие-то конторы, которые тебе на самом деле сделают рабочую визу
01:42:46
и будут официально тебя трудоустраивать.
01:42:49
Куда можно устроиться? Что нужно для этого иметь?
01:42:51
Вообще, когда приезжаешь в Турцию - первым делом нужно
01:42:54
тебе самому сделать вид на жительство,
01:42:56
чтобы была какая-то официальная карточка, что ты здесь резидент.
01:43:00
И потом уже на основе этого вида на жительство
01:43:03
тебе фирма будет делать рабочую визу.
01:43:05
Это важный, кстати, момент.
01:43:07
Очень часто людей обманывают в том плане, что "Делай рабочую визу и приходи".
01:43:11
В законодательстве нет такого, что человек, физлицо может подать на рабочую визу.
01:43:14
Это ответственность фирмы.
01:43:17
Как только я ухожу из фирмы - рабочая виза заканчивается
01:43:19
на этой фирме и, соответственно, моя тоже.
01:43:22
Поэтому я хотела это проговорить.
01:43:24
Что еще, помимо этого, нужно иметь?
01:43:28
Только компьютер и интернет.
01:43:29
Потому что есть сайты официальные здесь, на которых можно зарегистрироваться,
01:43:34
на которых реальный поиск работы.
01:43:36
И там ходить по собеседованиям. И в результате что-то получается.
01:43:41
В основном как здесь экспаты больше действуют?
01:43:44
Это через нетворкинг.
01:43:46
Я даже нашла работу здесь через девочку русскоязычную,
01:43:51
которая мне посоветовала эту фирму.
01:43:53
Она работала в этом здании.
01:43:55
И она сказала: "В нашей фирме 8 лет назад искали кого-то на ресепшн".
01:44:00
И она мне посоветовала сюда подать заявку.
01:44:03
Я конкурировала с турчанками.
01:44:05
Из-за того, что я хорошо знаю турецкий язык,
01:44:07
они предпочли меня.
01:44:09
Несмотря на то, что я иностранка, мне нужно делать рабочую визу,
01:44:12
это дополнительные налоги, дополнительные расходы.
01:44:15
Вместо дешевого варианта кого-то местного нанять они предпочли меня.
01:44:20
Какие особенности работы с турками?
01:44:23
Наверное, то, что нужно понимать, что они не торопятся.
01:44:27
Это на самом деле тот народ, который 7 раз отмеряет, 1 раз отрежет.
01:44:32
У меня очень много клиентов из русскоязычных стран,
01:44:35
которые заходят к нам в офис, сидит моя турецкая команда,
01:44:39
и они такие: "Так, здравствуйте. У нас техническое задание - то-то, то-то, то-то".
01:44:43
Я им говорю: "Подождите. Это Турция. Присаживайтесь.
01:44:46
Что вы будете: чай, кофе, турецкий, не турецкий? Как доехали?
01:44:52
Долго ли ехали? Сколько? Трафик и так далее".
01:44:54
Турки любят сначала поговорить, заказать что-нибудь выпить,
01:44:59
спросить, как дела, как доехали, откуда.
01:45:01
Какие-то такие подробности, чтобы немножечко...
01:45:05
Даже в турецком языке это слово переводится как "слиться друг с другом".
01:45:09
То есть немножечко узнать друг друга.
01:45:11
И только потом они переходят к бизнес-вопросам каким-то.
01:45:14
Это очень важно выдерживать.
01:45:16
Если на самом деле следовать этому правилу с турками -
01:45:20
с ними можно серьезно работать.
01:45:23
Даже у них есть пословица: "Одна чашечка кофе, выпитая между двумя людьми -
01:45:31
о ней помнят 40 лет".
01:45:32
Поэтому это главное правило, что нельзя забывать.
01:45:35
Чем занимается компания, в которой ты работаешь?
01:45:37
Консалтинг.
01:45:38
Конкретно мой департамент занимается тем, что открывает компании
01:45:43
именно иностранцам, которые приезжают в Турцию.
01:45:45
И организовывает все бухгалтерские,
01:45:49
субсидиальные и какие-то процессы, которые необходимо подвязать здесь.
01:45:54
Если я хочу открыть кафешку где-нибудь на берегу моря, веганскую,
01:45:58
либо какой-нибудь условно ретрит-центр,
01:46:01
что мне для этого нужно сделать?
01:46:03
Тебе нужно открыть сначала юрлицо на себя.
01:46:05
- Обязательно юрлицо? - Обязательно.
01:46:07
А какого-то индивидуального предпринимателя - нет?
01:46:09
Индивидуальным предпринимателем ты в Турции можешь быть,
01:46:13
только если ты здесь непрерывно 5 лет живешь.
01:46:15
Я - индивидуальный предприниматель.
01:46:17
У меня 8 лет непрерывно идет вид на жительство.
01:46:20
У меня есть свой ИП.
01:46:22
Тебе нужно прожить 5 лет. Только потом ты можешь стать ИП.
01:46:26
У тебя поэтому два варианта:
01:46:27
либо одно, либо другое юрлицо.
01:46:29
И здесь нюансы в бухгалтерии.
01:46:32
У нас она квартальная, здесь она ежемесячная.
01:46:34
- Итак, мне нужно открыть юрлицо. - Да.
01:46:37
Что для этого нужно?
01:46:38
Юрлицо, только ты и твой паспорт.
01:46:41
Приходишь, например, ко мне.
01:46:44
Я у тебя беру какие-то твои данные паспортные.
01:46:46
Беру у тебя потенциальный налоговый номер, если у тебя его еще нет.
01:46:50
Обычно у людей, которые здесь живут - он у них уже есть.
01:46:52
Все, мы открываем тебе фирму. Это обычно неделю длится.
01:46:55
Сколько это стоит?
01:46:56
В зависимости от того, сколько учредителей и чем будет заниматься фирма.
01:47:00
Это может быть один предприниматель,
01:47:02
это может быть целый завод по производству чего-то,
01:47:05
и там соответствующая юридическая структура.
01:47:08
Но начиная от 1.5 тысяч долларов и заканчивая 3-3.5 тысячами долларов.
01:47:13
А если я открываю, допустим, кафешку свою,
01:47:16
какие у меня будут налоги и какие у меня будут обязательства?
01:47:19
Я должен взять какое-то количество турков?
01:47:21
Я должен что-то делать еще? И так далее.
01:47:24
Если ты как учредитель на своей фирме будешь работать только один,
01:47:29
то тебе, во-первых, не нужна рабочая виза.
01:47:31
Потому что учредителям не нужно рабочее разрешение.
01:47:35
Ты можешь по своему виду на жительство продолжать в своей фирме работать.
01:47:39
На тебя не действует правило 1 к 5,
01:47:42
то есть на одного иностранца - 5 местных.
01:47:44
Но как только ты берешь еще одного иностранца дополнительного,
01:47:48
который не учредитель, а ты его берешь на заработную плату -
01:47:52
тебе уже нужно 5 местных.
01:47:54
Точнее, сначала пригласить 5 местных,
01:47:56
и только потом ты имеешь право подаваться на этого одного иностранца.
01:48:00
А я не считаюсь?
01:48:01
Ты не считаешься. Ты - учредитель.
01:48:02
Учредитель может быть один, может быть два, может быть три.
01:48:05
Сколько их есть - они не считаются.
01:48:08
Важно, чтобы они изначально были.
01:48:10
Я должен платить не меньше, чем 350 долларов заработную плату?
01:48:13
Ну, условно.
01:48:14
Заработная плата минимальная - она определяется и образованием
01:48:19
того человека, которого ты берешь.
01:48:21
Например, недавно мы взяли иностранца к нам.
01:48:24
У него техническое образование.
01:48:26
И нам сказали нужные инстанции,
01:48:29
что ему нужно поставить зарплату минимум 11 тысяч лир.
01:48:33
Хотя минималка - 6 или 6.5.
01:48:36
То есть они указывают, сколько по этой специальности
01:48:39
этот человек должен получать, и сколько вы ему должны минимум платить.
01:48:51
У вас Ikamet, ВНЖ?
01:48:54
У нас ВНЖ, туристический ВНЖ.
01:48:56
По аренде квартиры?
01:48:59
По аренде квартиры, да.
01:49:00
Сейчас уже гораздо сложнее оформить ВНЖ.
01:49:04
Дают ВНЖ только русским и украинцам, больше никому.
01:49:09
Потому что нас здесь стало очень много.
01:49:12
Плюс выборы скоро.
01:49:13
Поэтому сейчас ВНЖ очень сложно получить.
01:49:16
Как правило, сейчас получают по инвестициям.
01:49:19
Паспорт дают за 400 тысяч евро?
01:49:21
За 400 тысяч долларов дают паспорт,
01:49:24
за 75 - ВНЖ.
01:49:26
И ты можешь подавать ВНЖ на 2 года,
01:49:28
если ты инвестируешь, покупаешь недвижимость.
01:49:30
Но опять же не во всех районах.
01:49:32
Если ты покупаешь недвижимость в открытом районе.
01:49:34
Слушай, я уже готов. Благодарю тебя.
01:49:36
Давай приступим к этой трапезе.
01:49:38
Давай. Приятного аппетита.
01:49:40
Благодарю. Afiyet olsun!
01:49:41
Afiyet olsun!
01:49:49
Все, кто сейчас сюда приехал к тебе:
01:49:52
маникюр, стрижет, готовит торты какие-то, что-то делает, фрилансит и так далее,
01:49:59
не знаю, видео снимает, что-то еще - это люди неоформленные,
01:50:02
которые работают здесь незаконно.
01:50:03
Их могут за это наказать?
01:50:05
Конечно. Это здесь называется serbest meslek,
01:50:07
"свободная профессия", если дословно переводить.
01:50:10
В Турции действует закон, что если у тебя годовая прибыль
01:50:15
не превышает 53 тысячи лир - ты можешь не платить налог.
01:50:20
Ни с одной, ни с другой стороны нереально доказать, как ты получил деньги.
01:50:23
Ты получил деньги наличными, сделал маникюр. Как тебе докажут?
01:50:27
Пока не донесли.
01:50:29
Были случаи какие-то?
01:50:30
Чтобы на кого-то доносили? Я не слышала.
01:50:41
Кому Стамбул подойдет как город для постоянной жизни,
01:50:45
а кому лучше сюда вообще не переезжать?
01:50:48
Я считаю, что сюда не нужно приезжать людям,
01:50:50
которые хотят жить в Европе,
01:50:53
и ждут, соответственно, какого-то европейского сервиса,
01:50:58
европейских ресторанов, заведений, обслуживания.
01:51:01
Мне здесь больше нравится, чем в Европе по поводу ресторанов.
01:51:04
Но многие все равно недовольны.
01:51:06
Они ждут... Они хотят есть фьюжн-кухню. Они не хотят есть турецкую кухню.
01:51:11
Они хотят, чтобы у них была сервировка какая-то особенная.
01:51:14
Да, эти районы есть. Но они хотят, чтобы у них этого было много.
01:51:17
Или люди, которые хотят...
01:51:19
Я тут сталкивалась с тем, что приезжают наши девушки и говорят:
01:51:23
"Здесь маникюр плохо делают".
01:51:26
- Делают не так, как у них. - В Европе и того не делают.
01:51:28
Делают его не так, как у нас.
01:51:30
Здесь нет такого выбора лаков.
01:51:33
И это все сравнивая с тем, как у нас -
01:51:36
сюда можно не ехать.
01:51:38
Для меня Стамбул и Турция в том числе - это такая страна,
01:51:41
которая тебя либо вытолкнет куда-то...
01:51:46
Такая периферия между Европой и востоком,
01:51:50
возможно, Азией.
01:51:51
Либо ты остаешься здесь.
01:51:53
Либо ты уезжаешь потом в Европу.
01:51:56
Ты абсолютно это все не принимаешь.
01:51:57
Ты хочешь, не знаю, кристально чистых улиц,
01:52:00
ты хочешь правил, ты хочешь режима, ответственности, бюрократии, порядка.
01:52:06
И ты здесь не приживаешься, ты уезжаешь в Европу.
01:52:09
Либо, соответственно, ты с этим всем смиряешься,
01:52:11
смотришь на то, что ты проживаешь.
01:52:14
И многие люди уезжают, соответственно, еще дальше на восток.
01:52:17
Кто-то едет в Азию, кто-то едет в Индию,
01:52:20
кто-то едет вообще в Китай жить.
01:52:22
И после Турции это такой вот хороший переходный этап.
01:53:05
В конце 2021 года я купил себе гектар земли в Карпатах, в Ворохте,
01:53:10
где мечтаю построить ретрит-центр.
01:53:12
Уже сделал геологию, геодезию, архитектурный проект,
01:53:16
дизайн-проект, провел электричество, искал воду, купил лес
01:53:19
и множество вопросов решил.
01:53:21
Сейчас жизнь дала знак поставить все на паузу и пересмотреть.
01:53:25
Я правда хочу пересмотреть, исходя из новых реалий.
01:53:28
Как построить свой дом либо свое эко-поселение, ретрит-центр,
01:53:31
чтобы быть максимально независимым: А - от системы,
01:53:34
Б - от того, что происходит вообще в мире.
01:53:37
Независимым и автономным.
01:53:39
Это касается электричества, отопления, воды, чистой воды,
01:53:45
продуктов питания, того, как ты их выращиваешь,
01:53:49
сохраняешь, того, как ты живешь.
01:53:52
В общем, вопрос автономной жизни меня очень интересует.
01:53:55
Не только исходя из последних реалий в мире,
01:53:57
а вообще в целом, исходя из того, что может в мире происходить.
01:54:01
И вообще, если честно, у меня всегда была мечта жить в лесу,
01:54:04
в селе, где-нибудь иметь свое ранчо,
01:54:06
максимально близко к природе.
01:54:08
Только моей семье там надо одно, а мне надо совсем другое.
01:54:11
Я просто хочу жить всегда максимально близко к природе.
01:54:14
Но у меня есть такая внутренняя не то чтобы потребность,
01:54:18
а внутренний запрос - изучить историю автономных поселений,
01:54:23
экопоселений, общин, громад, автономных домов, технологий.
01:54:28
И в том числе хочется это не только изучить,
01:54:30
а поделиться с вами.
01:54:31
Если вы вдруг кого-то знаете, какие-то поселения интересные,
01:54:34
какие-то интересные истории, технологии -
01:54:36
пожалуйста, напишите мне на почту [email protected].
01:54:39
Если вы также хотите стать волонтером, помогать мне искать информацию,
01:54:43
чтобы снимать полезные видео...
01:54:45
Не только снимать полезные видео, делиться этим с тем, кому это действительно важно -
01:54:49
тоже пишите мне, с удовольствием присоединю вас к этому проекту.
01:54:54
Также, если вы имеете возможность путешествовать и путешествуете,
01:54:57
либо вы просто куда-то передвигаетесь из одной точки в другую по миру -
01:55:01
я бы хотел, чтобы вы пользовались для поиска авиабилетов
01:55:04
и планирования своих путешествий поиском авиабилетов и путешествий TripMyDream.
01:55:08
Это один из моих бизнесов. Мы много лет на рынке.
01:55:10
Обслужили миллионы клиентов со всего мира.
01:55:12
Мы помогаем найти выгодные авиабилеты в любую точку мира.
01:55:17
Поэтому если вам действительно нужно куда-то полететь,
01:55:20
и вы хотите не переплачивать, хотите самый комфортный и выгодный билет -
01:55:23
пользуйтесь TripMyDream для путешествий.
01:55:25
И да, это мое самое длинное видео.
01:55:28
Если вы досмотрели до этого момента - я хочу узнать, кто вы.
01:55:31
Напишите, пожалуйста, комментарий: "Я досмотрел", "Я досмотрела",
01:55:34
откуда вы, кто вы, понравилось вам что-то в этом видео, не понравилось.
01:55:39
В общем, буду рад вас снова видеть.
01:55:42
Кстати, это видео длительностью было 5 часов.
01:55:44
Мы сделали его 2 часа.
01:55:46
И оставили самое лучшее.
01:55:47
Но вообще 5 часов можно было тоже выпускать,
01:55:49
тоже было бы все интересно.
01:55:51
Вас ждет еще новый формат. Называется "Номады".
01:55:54
Если "Экспаты", которые вы сейчас смотрите - это те люди,
01:55:57
которые осознанно выбрали страну, город, куда-то переехали,
01:55:59
то номады - это кочевники, которые переезжают с одного места в другое.
01:56:03
Вас скоро ждет еще видео "Номады. Стамбул".
01:56:05
И, возможно, если жизнь даст возможность,
01:56:08
сниму формат "Экспаты" и "Номады" в других частях мира.
01:56:11
Все, всем пока-пока.
01:56:13
Hoşçakal - я ушел, güle güle - пока-пока, görüşürüz - увидимся.
01:56:17
Пока.

Описание:

✅ Мой курс по интернет-маркетингу https://para.school/internet-marketing Для быстрой связи: +380 50 741 16 93 Юлия (Telegram, Viber, WhatsApp) email: [email protected] 💻 Мое агентство по интернет-маркетингу https://para.agency/ Звони или пиши: +380950821652 (Виктория) email: [email protected] 🏠 контакты Асыма и ArbatHomes: Viber/WhatsApp ArbatHomes +90 530 442 42 33 сайт: https://arbathomes.ru канал в YouTube: https://www.youtube.com/c/arbathomes instagram: https://www.facebook.com/unsupportedbrowser мерхабашечки из Стамбула 🙏🏻 Алиса - девушка, приехавшая и з Харькова и открывшая тут свою онлайн-школу турецкого языка. Алиса в Instagram https://www.facebook.com/unsupportedbrowser Мы прогуляемся с ней по Галатапорту и узнаем об особенностях этого места. В частности, почему именно сюда приводят турки своих бизнес-партнеров, когда хотят произвести впечатление, почему тут настолько высокие цены и какие развлечения можно найти в этом месте. Алиса расскажет, что шокировало ее в Турции и какие турецкие особенности она так не смогла принять. Посетим также район Джихангир. Алиса расскажет о своем первом опыте съема квартиры в Стамбуле - вместе с марокканкой и турком. Также от нее мы узнаем, что в Турции легализована проституция, и поговорим об истории публичных домов в Стамбуле. Вместе с ней мы посетим район Ченделькей, где сохранена аутентичность и практически нет туристов. Мы поговорим о менталитете турков и о том, что отличает стамбульцев от других жителей страны. Наш второй герой - Василий, покажет нам набережную возле моста Халич - одно из любимых мест отдыха как приезжих, так и местных. Фуд-блогер расскажет свою историю борьбы с онкологией и о том, как нашел отличного врача благодаря одной из своих подписчиц. Василий в Instagram https://www.facebook.com/unsupportedbrowser Также мы узнаем, почему Василий сперва не планировал оставаться жить в этом городе, и как после первого проведенного ивента изменил свое мнение. Обсудим с ним также то, как знание языка влияет на уважение турков к тебе. Василий отведет нас в лавку, где готовят лучший балык экмек в Стамбуле, после чего мы посетим рыбный рынок. Наш герой опишет нам среднестатистического стамбульца: когда он встает, когда начинает и заканчивает работать. Далее мы познакомимся с Юлией - девушкой из Крыма, которая вот уже 8 лет живет в Стамбуле и помогает приезжим открывать здесь свои фирмы. Она расскажет, в чем не согласна с сериалом «Великолепный век» и поделиться своими знаниями истории Османской империи. Юля в Instagram https://www.facebook.com/unsupportedbrowser С Юлей мы затронем тему матриархата в Турции и власти матери в семье, а также поговорим о многоженстве. Вместе с ней мы посетим Джаферага Медресе и узнаем об истории этого места. Поговорим об изменениях в турецком обществе, об иностранцах и беженцах в Стамбуле. Юля отведет нас к самой популярной мечети - Султанахмет и расскажет, почему после строительства жители отказывались ее посещать. Юля расскажет нам о турецких семьях, о своих взаимоотношениях со свекровью и свекром, а также о том, почему ей не нравится воспитание мальчиков в Турции. Далее мы отправимся в район Левент - бизнес-центр в европейской части Стамбула. Поговорим о стоимости аренды жилья и о прожиточном минимуме. В этом выпуске: 00:00 Интро 01:40 Мои Мерхабашечки и пару слов о Стамбуле 02:35 Знакомство с Алисой 04:22 Про Галатапорт 06:38 Почему на набережной так грязно? 09:12 Знакомство с Василием. Лечение в Турции 11:49 Знакомство с Юлей. В чем она не согласна с сериалом «Великолепный век»? 15:06 Матриархат в Турции 16:45 Район Джихангир. Первый опыт съема квартиры 20:25 Публичные дома в Турции 23:17 Про агенство Arbat Homes 24:59 Многоженство в Турции 25:50 Балык экмек и балык дюрюм 27:38 Адаптация Василия в Турции 30:15 Важность знания языка 31:23 Как Алису приняли в Турции? 32:37 Отношение к иностранцам 39:01 Про курс интернет-маркетинга в школе цифровых навыков ПАРА 42:22 Отсутствие у турков культуры жизни в городе 44:08 Хитрость турков 48:40 Школа Медресе Джаферага 50:04 Насколько поменялся Стамбул за 8 лет? 51:17 Проблема с приезжими 53:10 Рыбный рынок 54:39 Описание среднестатистического стамбульца 58:17 Район Ченделькей 01:00:32 Менталитет турков 01:03:34 Алкоголь 01:04:20 Мечеть Султанахмет 01:06:11 Вхождение в турецкую семью 01:11:32 Турки и их желание произвести впечатление 01:13:36 Турецкие женщины 01:15:23 Отношение турков к славянским девушкам 01:17:00 Ухаживание турков 01:18:36 Безопасность 01:19:35 Плюсы и минусы жизни в Стамбуле 01:23:04 Район Левент 01:24:42 Юля о стоимости жизни в Стамбуле 01:25:42 Садики и школы 01:27:03 Район Кузгунджук 01:28:58 Районы Стамбула 01:31:54 Ресторан Deraliye 01:35:00 Сколько семья Василия тратит в месяц? 01:36:30 Алиса о стоимости жизни в Стамбуле 01:39:01 Медицина 01:42:11 Трудоустройство в Стамбуле 01:45:54 Открытие бизнеса в Турции 01:48:51 ВНЖ 01:50:41 Кому Стамбул подойдет для жизни, а кому нет? 01:53:05 Моя прощалка

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Сексуальная революция, многоженство и матриархат. Турция, которую вы не знали"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.