background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic"

input logo icon
Теги видео
|

Теги видео

national geographic
nat geo
natgeo
animals
wildlife
science
explore
discover
survival
nature
culture
documentary
Overheard at Nat Geo
National Geographic Podcast
National Geographic Documentary
national geographic podcast overheard
overheard at nat geo
national geographic podcast
national geographic podcasts free
national geographic channel
national geographic 101
nat geo 2022
nationalgeographic
overheard
podcast
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:04
Это женщина около 20 лет, и она находится
00:00:07
очень далеко от дома,
00:00:09
не спрашивайте, где
00:00:10
я попытаюсь сказать это, не называя
00:00:12
названий стран, потому что я чувствую, что
00:00:13
это может подвергнуть меня опасности,
00:00:15
мы можем сказать вам, что сейчас начало 2018 года, и
00:00:18
она в большом городе в Восточной Азии, вы
00:00:20
можете слышать звуки города повсюду
00:00:22
вокруг вас, движение, вы
00:00:24
знаете, шум и суета большого
00:00:26
процветающего промышленного города,
00:00:29
точнее, она с
00:00:30
режиссером на рынке морепродуктов в
00:00:33
торговом центре,
00:00:34
люди вокруг она смеется и
00:00:35
разговаривает,
00:00:37
там была куча
00:00:38
разных магазинов, где можно было купить
00:00:40
все: от шокфина до слоновой кости, от
00:00:43
скатов до чешуи ящера, как
00:00:45
буквально все мыслимые виды
00:00:47
диких животных, но Малика здесь нет, чтобы делать покупки,
00:00:50
она здесь, чтобы расследовать контрабанду морепродуктов,
00:00:53
с которой она разговаривает торговец морепродуктами
00:00:55
молодая женщина с ребенком тут
00:00:58
Малека случайно оборачивается
00:01:01
она замечает двух людей в полицейской
00:01:04
форме с рациями
00:01:06
они наблюдают за ней я видел их
00:01:08
пару раз в тот день но именно тогда
00:01:09
я понял, что мы за нами наблюдают,
00:01:11
Малека и режиссер сразу же
00:01:13
начинают притворяться туристами и
00:01:15
типа: эй, давай вместе сделаем селфи, ну,
00:01:17
типа, соберись
00:01:18
вместе и сфотографируйся, и могу ли я
00:01:20
также купить эту красивую шаль, которая у тебя
00:01:22
есть на витрине, так что нам
00:01:24
действительно нужно сделать эту смену
00:01:26
очень быстрой,
00:01:27
подождите, так кем же
00:01:29
они могли быть, кем
00:01:31
вы боялись, эти
00:01:33
люди в форме
00:01:34
были из правительства,
00:01:36
это униформа, почему
00:01:38
правительство не хочет, чтобы вы делали то, что
00:01:43
вы делаете? Знайте, что нужно пролить свет на то, чего
00:01:44
делать не следует, и это
00:01:46
часто может смущать правительство,
00:01:48
которое часто может быть чем-то, что они
00:01:50
хотят держать в секрете, так
00:01:52
что именно это подвергает вас опасности, я имею в виду
00:01:54
больше, чем трейдеров или маленькие парни,
00:01:57
очень часто мы боимся больших
00:01:58
парней, воры в законе и люди, которых вы
00:02:01
знаете, поддерживают связь с вора в законе, люди,
00:02:02
находящиеся у власти,
00:02:04
хм, и в этот момент, вы знаете,
00:02:06
может быть, это мог быть просто кто-то, кто
00:02:08
следил за нами на нас, потому что мы были
00:02:10
туристами в той части мира, которая
00:02:11
не такая уж и туристическая, но
00:02:13
мне показалось, что от этого момента у меня
00:02:15
все еще мурашки по спине,
00:02:20
я подожду, пока этот парень пройдет,
00:02:23
может быть, это торговцы морепродуктами,
00:02:26
они там, они слышат, как я
00:02:28
пытаюсь испортить интервью
00:02:29
[Музыка]
00:02:34
я Алана Штраусс, и это подслушано
00:02:37
шоу, где мы подслушиваем дикие
00:02:38
разговоры, которые мы ведем здесь, в Начио, и
00:02:41
следуем за ними до краев нашей большой
00:02:43
странной красоты На
00:02:46
этой неделе мы следим за исследовательницей National Geographic
00:02:48
Малайкой Вас, которая
00:02:50
под прикрытием расследует
00:02:52
черный рынок мант.
00:03:03
перерыв
00:03:05
[Музыка]
00:03:10
когда я позвонил Малайке,
00:03:12
на ее конце была середина ночи, и я
00:03:14
слышал, как на
00:03:16
заднем плане стрекочут сверчки, так что позвольте мне сначала сказать вам, что
00:03:19
я говорю, и я могу вернуться к
00:03:20
началу,
00:03:22
окей, так что Чтобы понять, как Малек оказалась
00:03:24
в этом расследовании, вам нужно
00:03:26
кое-что о ней знать. Она любит океан,
00:03:30
как будто я выросла в Индии на побережье, и
00:03:32
она ныряет в океан с
00:03:33
12 лет,
00:03:35
ее завораживает все странное и необычное.
00:03:38
прекрасная жизнь на глубине,
00:03:40
и было одно животное, которое она любила,
00:03:42
особенно скаты-
00:03:43
манты. Когда
00:03:45
она впервые увидела скатов-манта, она
00:03:47
плавала на Мальдивах,
00:03:49
я посмотрел вниз на эту красивую,
00:03:52
как черную тень, возникшую из ниоткуда
00:03:54
прямо над коралловым рифом
00:03:57
и это животное было интерактивным, как будто оно
00:03:59
интересовалось мной,
00:04:01
я просто по какой-то причине сначала застыл,
00:04:03
потому что я не ожидал, что это
00:04:05
огромное
00:04:07
гигантское облако в океане
00:04:08
подплывет ко мне, но оно просто подплыло ко
00:04:11
мне, и это вроде как кружилось вокруг, и
00:04:13
это было поэтично, я имею в виду, это звучит так
00:04:16
банально, но это был своего рода
00:04:17
поэтический момент,
00:04:19
и с тех пор я был одержим
00:04:20
этими животными,
00:04:22
когда Малек подросла, она стала
00:04:23
снимать фильмы о дикой природе, поэтому она была очарована
00:04:26
много разных животных,
00:04:28
но она всегда чувствовала, что в
00:04:29
мантах есть что-то особенное, они
00:04:32
такие невероятные
00:04:34
существа, они изобретательны и любопытны,
00:04:37
они подойдут к вам, и,
00:04:38
знаете, они еще и очень игривые, и
00:04:41
я так упал глубоко влюблен в них, я
00:04:42
имею в виду, что если бы я когда-нибудь сделал татуировку, я думаю,
00:04:44
на ней, вероятно, был бы скат манта, Малайка
00:04:46
ныряла со скатами манта в Австралии
00:04:48
и на Мальдивах, и она всегда
00:04:50
думала о них как о чужих животных,
00:04:53
а потом об одном Однажды она на съемках
00:04:54
фильма о больших кошках в восточной Индии,
00:04:58
и она слышит, как фермер в городе говорит
00:05:00
о плоской рыбе-блине,
00:05:03
я спросил: «Что такое плоская рыба-блины»,
00:05:05
а он такой: «Вы знаете, что есть такие
00:05:06
массивные животные, которые действительно плоские и
00:05:09
их продают, и вы должны
00:05:11
прийти посмотреть, как эта
00:05:12
малика задается вопросом, действительно ли эти блинные рыбы -
00:05:14
скаты-манты,
00:05:16
поэтому она идет на местный рынок морепродуктов,
00:05:18
чтобы узнать,
00:05:20
так что это было очень громко, они были, вы знаете, там были
00:05:24
сотни и сотни людей,
00:05:25
просто такие толкаясь, прогуливаясь
00:05:27
по рынку, тоже было очень
00:05:30
вонючее, я имею в виду, что моя одежда несколько дней пахла мертвой
00:05:32
рыбой, несмотря на то, что ее стирали
00:05:34
несколько раз, ты просто не можешь смыть с себя этот
00:05:36
запах, она проходит мимо рыбаков,
00:05:39
продающих свой улов, у
00:05:40
тебя был тунец, у тебя были крабы, все креветки из
00:05:43
этого я думаю, что, вероятно, видел там больше мертвых
00:05:46
животных, более экзотическую морскую жизнь,
00:05:48
чем когда-либо в океане, я имею в виду, что
00:05:50
я никогда не видел бычью акулу, но в
00:05:53
тот день я видел пять,
00:05:55
а затем она находит их
00:05:58
25 мертвых скатов манты, лежащих на меня
00:06:01
тошнило от пола, если
00:06:03
честно, вот что я чувствовал,
00:06:05
я был просто в шоке от количества
00:06:07
скатов-манта,
00:06:08
количества мант и подвижной расы, я
00:06:10
просто лежал там,
00:06:12
это отрезвляющее зрелище, когда ты видишь так
00:06:14
много животных, что ты любовь
00:06:17
просто лежала мертвой, безжизненной
00:06:20
и ушедшей,
00:06:21
это было похоже на пустую трату жизни,
00:06:24
казалось, что
00:06:26
этого просто не должно было быть так,
00:06:31
ладно, странная вещь в том, что люди в
00:06:33
Индии обычно не едят скатов манты,
00:06:36
к тому же все виды скатов манты находятся под
00:06:38
угрозой исчезновения. в
00:06:39
международный союз охраны
00:06:41
природы
00:06:42
в 2020 году гигантский скат манта стал
00:06:45
первым видом скатов манта, который был классифицирован
00:06:47
как находящийся под угрозой исчезновения; количество
00:06:49
наблюдений этого вида в Азии
00:06:51
сократилось на 95 процентов.
00:06:54
торговля скатами манта строго
00:06:56
регулируется международным договором
00:06:58
и разрешениями. выдаются только в том случае, если
00:07:00
власти определят, что партия не
00:07:02
будет вредной для вида,
00:07:04
и если партия не соответствует критериям,
00:07:07
торговцы дикими животными обычно дают взятки
00:07:09
государственным чиновникам для получения фальсифицированных
00:07:11
разрешений
00:07:13
или могут прибегнуть к контрабанде их
00:07:15
из страны,
00:07:16
так
00:07:18
кто же покупает этих скатов
00:07:20
и почему
00:07:22
местные рыбаки, кажется, не знают,
00:07:24
имеет ли он хоть малейшее представление, куда направляются эти таблички гильдии
00:07:30
[Музыка]
00:07:37
[Музыка]
00:07:38
решает, что ей нужно выяснить, что
00:07:40
происходит с этими скатами,
00:07:43
она объединяется с Нитьясуде еще одним
00:07:45
режиссер, и она обращается к каждому
00:07:47
биологу в районе, который она знает,
00:07:50
и я сказал, что если вы узнаете что-нибудь
00:07:51
о торговле этими животными, позвоните мне
00:07:55
через два месяца, ей перезвонят
00:07:56
из природоохранной группы под названием «
00:07:58
Фонд спасения наших морей»,
00:08:00
который сказал, что вы знаете, что у нас есть
00:08:02
скаты манты на северо-восточной границе Индии,
00:08:05
и это было шокирующим, потому что эти
00:08:07
животные обитают на юге, прямо
00:08:09
на побережье,
00:08:11
они в какой-то маленькой деревне
00:08:13
посреди ниоткуда, далеко от океана,
00:08:16
который означает, что подозрения Малеки верны,
00:08:18
это не рыбаки, продающие местным жителям
00:08:21
манты, их перевозят по всей
00:08:23
стране для торговли,
00:08:25
но почему они оказались в каком-то крошечном
00:08:27
городке,
00:08:29
поэтому она и Нитья бронируют авиабилеты в город
00:08:31
в Манапуре, регион в Индии, на
00:08:34
военизированная граница рядом с Мьянмой,
00:08:37
это место, где
00:08:38
почти везде можно увидеть военнослужащих,
00:08:41
она идет поговорить с некоторыми солдатами
00:08:43
[Музыка]
00:08:52
юг
00:08:57
[Музыка]
00:09:04
они говорят ей, что предатель по имени Алекс
00:09:06
недавно пытался получить более 650 фунтов
00:09:10
рыба через границу в Мьянму,
00:09:12
и они были такими
00:09:14
кажется неправильным, зачем
00:09:15
кому-то перевозить столько рыбы,
00:09:18
солдаты обратились в лесной
00:09:20
департамент, чтобы узнать, что это за
00:09:21
животные, и по чистой случайности один
00:09:25
работник лесной службы случайно попал
00:09:27
посмотрел документальный фильм о дикой природе океана,
00:09:30
и он узнал животных, это были
00:09:32
скаты, перевозка
00:09:33
которых запрещена
00:09:35
международным правом, согласно
00:09:37
договору об этом месте,
00:09:39
поэтому армия конфисковала скатов,
00:09:42
солдаты показывают Малайке склад,
00:09:45
полный мертвых скатов,
00:09:47
так так, так много животных, и это было
00:09:50
шокирующим,
00:09:51
внезапное обнаружение скатов манта в этом
00:09:53
случайном городе имеет большой смысл,
00:09:56
это действительно отдаленная часть
00:09:58
мира, и есть большая вероятность, что люди
00:09:59
здесь не узнают скатов манта,
00:10:02
когда мертвый скат манта будет доставлен в
00:10:04
мешок похож на кусок сушеной рыбы, его
00:10:06
невозможно отличить от дикого
00:10:08
животного,
00:10:09
это была чистая случайность, что работник лесной службы
00:10:11
случайно посмотрел нужный
00:10:13
документальный фильм, если бы он не торговцам, возможно, это
00:10:16
сошло бы с рук
00:10:17
и граница местоположение тоже имеет смысл,
00:10:20
это место
00:10:21
с большим количеством конфликтов,
00:10:23
за последние несколько
00:10:24
десятилетий в этой части мира было много повстанцев,
00:10:26
для ведения
00:10:28
повстанческой деятельности требуется финансирование, вам действительно нужно финансирование,
00:10:30
если вы знаете, покупаете боеприпасы, если
00:10:32
вы покупаете оружие,
00:10:34
так что, возможно, повстанцам нужны были подшучивания,
00:10:36
чтобы финансировать свою деятельность,
00:10:39
но
00:10:40
кого они продают
00:10:42
Малайке, понимает, что в городе есть кто-то,
00:10:44
кто знает,
00:10:45
и я сказал, могу ли я встретиться с торговцем,
00:10:48
и они такие: конечно, нет, ты
00:10:50
женщина, как мы можем позволить тебе встретиться
00:10:51
с торговцем, как мы могли поставить тебя в
00:10:53
такую ​​опасную ситуацию, и это была
00:10:55
эта странная форма рыцарства, которую я просто
00:10:57
не оценил,
00:10:58
Малека продолжает настаивать на информации
00:11:00
о предателе, я типа окей, спасибо
00:11:02
за этот совет, случайно у вас
00:11:04
есть этот номер, я просто хотел узнать,
00:11:06
и они такие: мы не так уж благодарны вам
00:11:08
за то, что вы пришли и сфотографировали
00:11:09
контрабанду, но вы уже закончили, поэтому
00:11:12
она благодарит их, прощается
00:11:14
и затем я спросил парня из офиса, типа
00:11:17
парня, который там просто оформлял какие-то документы,
00:11:19
я сказал, можете ли вы дать мне номер,
00:11:20
и он дал, затем она идет в местный
00:11:22
полицейский участок и встречается с полицейским,
00:11:25
и я даю ему этот номер и говорю ему
00:11:26
это тот, кого я хочу сделать, не могли бы вы
00:11:28
мне помочь, чтобы мы оба позвонили
00:11:30
Алексу, трейдеру, и Алекс взял
00:11:33
трубку, и он просто не ожидал этого,
00:11:35
потому что
00:11:36
он просто не был таким, и он такой, как будто
00:11:38
полиция звонит вам вот прямо сейчас
00:11:40
Алекс приходит на станцию, я просто
00:11:42
говорю Алексу, могу ли я поговорить с вашим трейдером
00:11:45
в Мьянме, и он сказал: да, вы можете,
00:11:47
трейдер из Мьянмы не говорит по-английски,
00:11:50
так что Мелика Алекс, трейдер из Мьянмы, все
00:11:53
вместе просто прыгают по телефону, Алекс
00:11:55
переводит
00:11:59
чувак
00:12:03
[Аплодисменты]
00:12:06
тебе,
00:12:07
да,
00:12:08
привет,
00:12:15
потому что мы пытаемся понять больше
00:12:16
о рыбах, которые водятся в
00:12:18
Индии, о том, куда они ходят и все такое, поэтому мне
00:12:20
бы хотелось услышать, знаешь ли ты что-нибудь
00:12:21
о том, чего я не знаю, так что
00:12:43
я спросил торговца в Мьянме, почему вам
00:12:46
понадобилась такая огромная
00:12:47
партия скатов манта, отправленных
00:12:50
из Индии в Мьянму, что такое
00:12:51
рынок, почему люди делают
00:12:53
с этим материалом,
00:12:55
и он ответил, что это не для роскошных отелей,
00:12:57
это не пойдет где угодно
00:13:00
[Музыка]
00:13:01
он говорит, что люди в отелях
00:13:02
едят мясо мант
00:13:05
Малайка находит это подозрительным
00:13:07
она изучает
00:13:09
торговлю мантами и не нашла ничего
00:13:11
о каком-то большом аппетите к мантам в
00:13:14
Мьянме
00:13:15
она подозревает, что Мьянма - это остановка
00:13:18
путь и лучи действительно идут
00:13:20
куда-то еще,
00:13:21
когда я говорю, что это не пересекает
00:13:22
границу с Мьянмой, я не верю,
00:13:25
что Мьянма - конечный пункт назначения, он такой,
00:13:27
типа,
00:13:28
я могу вам обещать, что это
00:13:30
после встречи, она звонит кучке
00:13:32
отелей в Мьянме и не находит ни одного, где бы
00:13:34
служили манты, он, очевидно, не мог
00:13:36
признать, что они собирались
00:13:38
на более крупный рынок, потому что это, вероятно,
00:13:40
означало бы, что он делает что-то
00:13:42
более незаконное, чем кажется, я имею в виду,
00:13:44
привозя немного диких животных в местный
00:13:47
отель кажется более безобидным, чем
00:13:50
участие в большом
00:13:51
глобальном преступном синдикате
00:13:53
Малика зашла в тупик
00:13:56
и понимает, что
00:13:58
ничего не добьется, будучи самой собой.
00:14:00
Если она хочет поговорить с трейдерами и получить
00:14:02
реальный ответ,
00:14:03
ей придется притвориться кем-то
00:14:05
другим,
00:14:06
она после перерыва придется работать под прикрытием в качестве торговца морепродуктами
00:14:15
[Музыка]
00:14:22
ладно, если Малайка собирается сойти за
00:14:24
торговца морепродуктами, ей действительно нужно
00:14:26
понять, какая черта
00:14:28
вам должна нравиться, иметь все эти базовые
00:14:30
знания о том, как
00:14:32
быть торговцем скатами, как
00:14:34
приобрели ли вы все эти знания, например,
00:14:36
смотрели ли вы карточки с заметками в
00:14:38
самолете или что, как вы это сделали
00:14:41
хорошо, чтобы быть торговцем морепродуктами, вам нужно
00:14:43
проводить время с торговцем морепродуктами,
00:14:47
так что она встречается с кучей
00:14:48
торговцы морепродуктами в Индии и задает им массу
00:14:51
вопросов о морской дикой природе и о том, сколько
00:14:53
стоят разные животные, и вам
00:14:55
не просто нужно знать о скатах и
00:14:57
акулах, вам нужно понимать каждое
00:14:58
другое животное так же, как и более мелкие
00:15:00
виды, если вы этого не делаете. они узнают,
00:15:02
что ты не настоящий предатель,
00:15:04
она серьезно относится к своим исследованиям,
00:15:06
она должна это делать,
00:15:08
если ты испортишь,
00:15:09
кто-то может пострадать, поэтому мне
00:15:11
действительно нужно было провести исследование, и в
00:15:14
конце этого исследовательского процесса я почувствовал себя
00:15:16
как торговец морепродуктами, если честно,
00:15:18
наконец-то она готова
00:15:20
и точно знает, где реализовать свою
00:15:22
вновь обретенную личность
00:15:24
Малика проводит исследование и у нее
00:15:26
есть хорошая идея, у кого большой спрос на
00:15:29
скатов манты,
00:15:30
люди в Китае,
00:15:32
они используют скатов манты в качестве лекарства,
00:15:35
так есть ли манты лучи, исходящие из
00:15:37
Индии,
00:15:38
и насколько велика эта торговля, на самом деле
00:15:41
есть только один способ найти
00:15:44
молекулярные книги, полет в Китай,
00:15:46
как только я приземлился в Гонконге, я был
00:15:48
торговцем морепродуктами, так что вы знаете, у меня была
00:15:51
деловая виза, я был одет как
00:15:52
торговец морепродуктами, в
00:15:55
эти очки, которые я носил, у меня были встроены камеры, окей,
00:15:58
итак, ты вроде бы включился по полной,
00:16:00
как в режиме шпиона,
00:16:04
я не знаю, стал бы я использовать одного шпиона,
00:16:07
но да, у
00:16:08
тебя есть как скрытая камера, и у тебя
00:16:10
фальшивая личность, как будто у тебя
00:16:11
фальшивые визитки,
00:16:14
да, совершенно другие
00:16:16
визитки, другое имя, другое имя, ты
00:16:18
знаешь, я не ношу очки в реальной жизни,
00:16:21
так что это было просто так вроде как
00:16:22
в кино,
00:16:24
это было очень странно,
00:16:28
они с Нитьей начали ходить по
00:16:29
рынкам морепродуктов,
00:16:31
в каждом магазине, который мы видели, вы знаете, мешки и
00:16:33
мешки со скатами, которые просто хранились в
00:16:35
витрине, как будто прямо там, чтобы
00:16:37
каждый мог купить,
00:16:39
она спрашивает несколько клиентов, что такое
00:16:41
скаты манта для
00:16:42
людей, которым нравится, гм, это действительно полезно для
00:16:44
вашей кожи, и я видел людей с
00:16:46
очевидными кожными заболеваниями, вы знаете,
00:16:49
кожными заболеваниями, которые, вероятно, были вызваны этим,
00:16:50
гм, все еще говорят, что это
00:16:53
полезно для вашей кожи, так что это довольно
00:16:54
интересно, как правильно работает разум, ты
00:16:56
хочешь верить в то, во что хочешь верить,
00:16:58
а потом она начинает говорить с
00:17:00
предателями
00:17:04
[Аплодисменты]
00:17:09
окей, а что касается жаберных пластин, как
00:17:10
индийцы приносят это сюда,
00:17:14
им нравится, что ты покупаешь это у
00:17:16
оптовик
00:17:23
она замечает этот особенно большой магазин,
00:17:26
полный морепродуктов, и я действительно просто хотел
00:17:29
понять, какие цифры,
00:17:32
сколько денежной контрабанды я могу найти в
00:17:34
городе, поэтому она зашла внутрь и поговорила с
00:17:36
торговцем,
00:17:38
поэтому я решил быть совершенно диким, окей,
00:17:41
типа правда очень дико, поэтому я сказал, что я
00:17:44
торговец, и я хочу взять
00:17:46
домой много обязательной контрабанды, и я
00:17:48
ищу крупную продукцию высокого качества,
00:17:51
можете ли вы принести мне 500 килограммов завтра
00:17:53
утром, и я организую, чтобы мои ребята
00:17:54
пришли забрать его поднять и отправить
00:17:57
грузом
00:17:58
500 килограммов - это более тысячи фунтов,
00:18:02
это смехотворно большая сумма,
00:18:04
Малайка знает, что на самом деле у него не будет
00:18:06
столько, но, возможно, она сможет узнать что-то
00:18:09
о масштабах этой отрасли по
00:18:10
его реакции и просмотру трейлера
00:18:13
мы с ним немного расспросили меня о моей работе, и
00:18:15
я смог, знаете ли, продолжать рассказывать,
00:18:18
и он такой: позвольте мне просто проверить, он
00:18:20
ныряет назад и делает пару звонков
00:18:22
на языке, который Малайка не понимает,
00:18:25
а затем возвращается вышел, и он сказал мне
00:18:28
500 килограммов, если тебе нужна тысяча, у нас тоже есть
00:18:33
500 килограммов, это была дикая догадка, я просто
00:18:34
очень настаивал, я, наверное, думал,
00:18:36
что он скажет, типа нет, у меня есть 50.
00:18:38
но этот парень вернулся ко мне и сказал, что у него
00:18:40
есть тысяча килограммов, это сотни
00:18:42
и сотни диких животных, это,
00:18:44
вероятно, местный вид, как
00:18:46
местное население.
00:18:49
Поговорив с людьми в Гонконге и
00:18:51
Гуанчжоу,
00:18:52
Малайка узнает, что скатов манта
00:18:54
действительно продают из Индии
00:18:57
и по всему миру, и
00:18:58
бизнес работает так:
00:19:01
как только животное оказывается
00:19:03
под угрозой исчезновения, тогда
00:19:04
оно сексуально, вы знаете, когда
00:19:07
животное находится на грани исчезновения,
00:19:09
тогда оно становится дороже, вы знаете, что
00:19:10
вымирание становится
00:19:12
дорогим, вымирание становится очень-очень
00:19:15
экзотическим на этих рынках, потому что более
00:19:17
редкие животное тем выше, цена
00:19:18
на
00:19:19
скатов манта варьируется,
00:19:22
жаберные пластинки одного ската манты могут стоить
00:19:24
от сорока до пятисот долларов,
00:19:28
так что вот здесь становится интересно, что
00:19:30
Малек столкнулся с некоторыми исследованиями, которые
00:19:32
показывают, что скаты манты на самом деле не являются
00:19:35
частью
00:19:37
Вместо этого торговцы выдумывают традиционную китайскую медицину, что
00:19:40
скаты манты являются лечебными, и люди верят
00:19:42
в это.
00:19:44
Она хочет изучить эту теорию, поэтому
00:19:46
она встречается с врачом традиционной медицины
00:19:48
в Китае,
00:19:50
и я задал ему вопрос: «
00:19:51
Вы знаете, все говорят, что это это
00:19:53
часть
00:19:55
долгого наследия поедания дикой природы,
00:19:57
но можете ли вы сказать мне конкретно,
00:19:59
видите ли вы манты в своей книге, у
00:20:01
него с собой книга по традиционной медицине с
00:20:03
тысячами рецептов, я подумал, можете ли вы
00:20:06
пролистать эту книгу и показать мне,
00:20:07
где она говорит скаты-манты, а там, где
00:20:09
написано "акулы", и он это сделал, он просмотрел
00:20:12
книгу и такой типа на самом деле
00:20:14
нет
00:20:15
Мелика думает, что знает, почему скатов-манта
00:20:17
нет в его книге, это
00:20:19
сфабрикованный бизнес, это требование,
00:20:22
которое была создана торговцами, это
00:20:24
торговля, основанная на бизнесе, и именно тогда
00:20:27
меня по-настоящему осенило: хотя мы часто
00:20:29
говорим о традиционной медицине, когда речь идет
00:20:30
о торговле дикими животными, очень часто это
00:20:32
не так, на самом деле она просто
00:20:34
продается как традиционная медицина,
00:20:38
поэтому она видела трубопровод
00:20:40
из океанов в из Индии в Мьянму в Китай,
00:20:44
но что-то ее все еще беспокоит,
00:20:47
она расследовала эту сделку, но до сих
00:20:49
пор не встретила людей, которые
00:20:52
действительно за ней стоят,
00:20:53
Алекс и трейдер и Мьянма, они
00:20:55
были важными торговцами, но они не
00:20:58
были главой
00:20:59
они не были людьми, которые заправляли всем
00:21:00
шоу, она до сих пор чего-то
00:21:02
не понимает,
00:21:04
что происходит
00:21:05
в голове торговца дикой природой, в
00:21:08
голове того, кто управляет этим большим
00:21:11
синдикатом,
00:21:13
и затем она понимает, что у нее была эта
00:21:16
подсказка с самого начала когда она поехала на
00:21:18
границу с Мьянмой, чтобы проверить контрабандных
00:21:20
скатов, она остановилась у
00:21:23
таможни, и ей выдали счет,
00:21:26
это был счет, который
00:21:27
вора в законе по торговле морепродуктами в Индии отправлял
00:21:29
торговцу в Мьянме, у
00:21:32
Малеки до сих пор есть этот счет. счет,
00:21:34
и на нем указан номер телефона,
00:21:37
номер самого вора в законе,
00:21:39
поэтому я позвонил по этому номеру и сказал,
00:21:42
что я торговец морепродуктами и хотел бы
00:21:44
встретиться с вами, потому что я хочу
00:21:45
обсудить деловые возможности, которые мы
00:21:46
могли бы потенциально работаем и,
00:21:49
возможно, мы могли бы сотрудничать.
00:21:50
Трейдер соглашается встретиться с ней,
00:21:53
поэтому она летит в город на южном
00:21:55
побережье Индии,
00:21:56
ее водитель высаживает ее перед
00:21:58
этим заброшенным трехэтажным
00:22:00
зданием посреди ниоткуда
00:22:06
[Музыка]
00:22:07
первые два этажа были просто пусты,
00:22:08
и чувствовался запах рыбы, как будто
00:22:11
чувствовался тот факт, что там обитала дикая природа,
00:22:13
а затем на третьем этаже
00:22:15
был просто офис, и, как и много
00:22:17
сушеной рыбы, хранящейся снаружи,
00:22:19
Малайка заходит в офис с Нитьей
00:22:22
пока водитель ждет возле двери
00:22:24
за столом сидит кучка мужчин,
00:22:27
один из которых особенно бросается в глаза парень
00:22:30
лет 50-ти,
00:22:32
это тот парень, которого она
00:22:34
сама искала вора в законе, у
00:22:36
него был
00:22:38
очень низменный голос, очень очень
00:22:41
сильный низкий голосом, и он говорил очень-
00:22:44
очень тихо, и он как бы царил вокруг
00:22:47
себя аурой уважения, так что
00:22:49
это было так же, как он, в центре, и
00:22:50
как шесть мужчин сидели вокруг него,
00:22:53
как только я вошел, я был напуган, потому что
00:22:54
это
00:22:56
он был умный парень,
00:23:18
так ты занимаешься бизнесом по продаже морепродуктов, да,
00:23:20
мы базируемся в Гоа,
00:23:25
Индия, да,
00:23:27
да, сядь напротив него, у
00:23:30
Нити в рубашке есть диктофон,
00:23:33
так что мы, э-э, мы недавно присматривались к Андхра-
00:23:35
Плейс, так что заканчиваем мы
00:23:37
занимались различными видами торговли
00:23:38
рыбой, в основном обычными
00:23:40
пластинами из манги, гм, акульими плавниками, но теперь
00:23:43
заинтересованы в покупке большего количества жаберных
00:23:45
пластин, потому что это огромный рынок для них,
00:23:47
я спросил его,
00:23:48
я тоже трейдер, не могли бы вы порекомендовать Я
00:23:50
пришел в эту индустрию, потому что вы
00:23:52
знаете, что до сих пор я торговал другими видами,
00:23:54
но я серьезно рассматривал
00:23:55
манты как новую возможность для бизнеса,
00:23:58
и когда я сказал, что он такой: да,
00:23:59
это отличная возможность для бизнеса,
00:24:01
потому что вы можете заработать с них столько денег,
00:24:03
и эти животные не
00:24:05
вымрут, мы торгуем ими уже
00:24:06
много лет, и ничего не происходит, мы
00:24:08
продолжаем торговать ими, и они просто находятся
00:24:10
в океанах каждый раз, когда они нам нужны, вот
00:24:12
тогда Малайка наконец понимает
00:24:15
что происходит в головах этих
00:24:16
авторитетов,
00:24:18
это то, что она уже знала, но
00:24:20
не совсем сталкивалась
00:24:21
с этими торговцами,
00:24:23
не имеет значения, находится ли это животное на
00:24:25
грани исчезновения, пока это
00:24:26
животное находится
00:24:28
в
00:24:29
положении, когда они могут его поймать им,
00:24:30
как вы знаете, по 20 каждый день или по 50
00:24:33
каждый день и тысячи каждый год,
00:24:35
этого достаточно,
00:24:38
они продолжают говорить, и Малека начинает
00:24:41
чувствовать, что что-то не так, он мог
00:24:43
сказать, что я был моложе, он мог сказать,
00:24:44
что
00:24:45
я действительно не знал, кем я был говоря
00:24:47
об этом,
00:24:48
она понимает, что вор в законе
00:24:50
сомневается в ее предательском поступке, на самом деле работать
00:24:53
под прикрытием в своей стране
00:24:55
гораздо сложнее, чем работать под прикрытием в
00:24:57
другой стране, в чужой стране, потому что,
00:25:00
когда вы находитесь в чужой стране,
00:25:02
многое теряется в общении, которое
00:25:04
вы не знаете вы не говорите на одном языке, люди
00:25:07
не знают, каковы люди в вашей стране,
00:25:08
но в вашей стране, в моей
00:25:10
стране, если вы говорите, что вы
00:25:12
торговец морепродуктами, торговец Сифу выглядит как пожилой
00:25:14
мужчина, обычно вы знаете, что он похож на
00:25:16
кого-то, кто, вероятно, ему около 50,
00:25:18
вы знаете, вероятно, он носит костюм, и за
00:25:23
пределами вашей страны вы можете вроде как
00:25:24
бегать с этим, и вы знаете, это сойдёт ему с рук,
00:25:26
но здесь он мог видеть меня насквозь,
00:25:29
и вора в законе начинает задавать ей более
00:25:30
жесткие вопросы, в
00:25:32
чем тут дело? название вашей компании, где
00:25:33
именно она находится, вы знаете, покажите мне
00:25:35
ваш сайт, и у нас было кое-что в качестве
00:25:38
прикрытия, но у нас не было всего, и
00:25:39
он определенно до нас доходил,
00:25:42
и он видел сквозь наше прикрытие, мы
00:25:44
работаем в том же самом компания,
00:25:47
это называется ликеро-водочный завод мадам Роза, окей, тогда
00:25:50
я сказал, что ты знаешь, эй, мне
00:25:51
вроде как пора идти, и я сказал
00:25:53
большое спасибо за твой совет и за то, что ты
00:25:55
торговец морепродуктами, и я, как ты
00:25:57
знаешь, начал уходить, как и
00:25:58
Малайка и Нитья уходит,
00:26:00
вора в законе обращается к
00:26:02
водителю Малайки, он такой: эй, можно мне
00:26:04
с тобой поговорить, и я просто хочу поговорить с
00:26:06
тобой о таких вещах, как знаешь, вот тогда
00:26:07
Малайка знает, что у нее
00:26:09
проблемы, ее водитель знает, что она на
00:26:11
самом деле не торговец морепродуктами и вор в законе
00:26:14
тоже мог это знать,
00:26:15
он мог
00:26:17
задавать мне трудные вопросы, и я,
00:26:18
вероятно, мог бы увернуться от этого, но
00:26:20
когда мой водитель столкнулся с
00:26:22
чем-то подобным, он, вероятно,
00:26:24
мог оговориться, и он, возможно,
00:26:26
вы знаете, сказал ему правду и мне
00:26:28
сразу пришлось придумать, как
00:26:30
выбраться из этой ситуации,
00:26:31
малейка лихорадочно пишет коллеге
00:26:33
в другом городе, она просит позвонить
00:26:36
ей, чтобы дать ей повод уйти,
00:26:38
я такой, можешь просто позвонить мне и сказать, что
00:26:39
тебе нужно встретиться со мной прямо сейчас и что
00:26:40
вы знаете, что попали в аварию,
00:26:42
вор в законе и водитель начинают говорить на
00:26:44
тамильском языке, который Малайка не
00:26:46
понимает,
00:26:48
Малайка ждет звонка,
00:26:50
надеясь, что водитель ничего не выдаст,
00:26:54
затем ее телефон звонит,
00:26:59
и мой Товарищ по команде позвонил мне, и я сказал: «Привет,
00:27:01
ну, что случилось, и ты знаешь, о, черт возьми,
00:27:03
это ужасно, могу ли я быть там
00:27:05
примерно через 20 минут, можешь ли ты прислать
00:27:06
мне адрес на картах Google,
00:27:08
чтобы мы все трое, включая моего водителя,
00:27:11
бросились» оттуда, мы сели в
00:27:13
машину и просто поехали,
00:27:15
что бы произошло, например, чего
00:27:16
вы боялись,
00:27:18
эти торговцы зарабатывают много денег на
00:27:20
торговле мантами и другими морскими
00:27:22
продуктами, так что, если вы
00:27:24
тот, кто может повредить этому доходу,
00:27:26
если вы были тем, кто мог
00:27:27
препятствовать сумме доходов, поступающих
00:27:29
на их банковские счета каждый месяц,
00:27:32
они могли бы
00:27:33
вы знать, что что-то может пойти не так, и я
00:27:34
не знаю, что это такое, я не знаю, как
00:27:36
это может повлиять на
00:27:37
Малайку Нитью и их водителя уезжайте
00:27:39
благополучно
00:27:41
водитель затормозил он не
00:27:43
сообщил важную информацию
00:27:46
эта встреча действительно что-то внесла в суть
00:27:49
торговля скатами на самом деле не касается
00:27:51
рыбаков,
00:27:53
поэтому часто мы виним рыбаков,
00:27:55
людей, которые находятся на низовом уровне,
00:27:57
людей, которые активно выходили
00:27:59
и убивали этих животных, но очень часто
00:28:02
эти люди просто пытаются накормить
00:28:04
свои столы трехразовым питанием, они пытаются накормить
00:28:06
свои семьи, но с более крупными
00:28:08
преступными синдикатами они загребают
00:28:10
деньги,
00:28:12
Малайка поняла, что эта торговля была
00:28:14
более глобально, чем она предполагала,
00:28:16
когда вы снимаете на рынке дикой природы
00:28:18
в Гуанчжоу в течение месяца, а затем возвращаетесь
00:28:20
домой в свою страну, видите этих
00:28:22
животных на месте приземления, а затем
00:28:24
снимаете с ними под водой в
00:28:26
океане на Мальдивах. а затем вы
00:28:28
видите их в другой части
00:28:30
мира, вы знаете, я думаю, что глобальный опыт
00:28:32
отслеживания различных частей торговли
00:28:34
действительно помог мне понять, что это
00:28:36
глобальная проблема, она может иметь происхождение в
00:28:39
одной части мира, но если мы чтобы
00:28:41
решить эту проблему, мы должны привлечь к
00:28:42
участию разные правительства, мы должны привлечь к
00:28:44
участию различные заинтересованные стороны, потому что в этом заключается
00:28:46
проблема с торговлей дикими животными:
00:28:47
вам нужно, чтобы разные
00:28:49
люди приходили на борт, чтобы перехватить ее
00:28:51
на разных этапах конвейера, это
00:28:53
трубопровод, который не Это применимо только к
00:28:55
скатам манта или, например, в Азии слонов
00:28:58
вывозят из дикой природы и
00:29:00
пытают годами только для того, чтобы люди могли на
00:29:02
них кататься,
00:29:04
если вы когда-либо ездили на
00:29:05
слоне, я имею в виду не просто слона, а
00:29:08
если вы его гладили тигра или очень
00:29:10
близко сблизились с обезьяной, которая может быть
00:29:12
опасна в дикой природе.
00:29:23
разрушительно,
00:29:24
думаю, сейчас мне интересно, как будто
00:29:26
я видел слонов, как в детстве, точно,
00:29:29
как будто я видел их в цирках,
00:29:32
я думаю, что раньше катался на слонах,
00:29:34
например, когда я был совсем маленьким, я
00:29:36
думаю, я думаю, да, я это
00:29:39
очень расплывчато, потому что я был очень молод,
00:29:41
но я почти уверен, что это то, что с
00:29:44
ними случилось,
00:29:46
да,
00:29:47
почти каждый слон, которого вы видите в
00:29:49
неволе, либо был взят из
00:29:51
дикой природы, либо его разводили в неволе, и
00:29:53
эти слонов
00:29:55
приучили не причинять вреда
00:29:57
людям, и этот процесс кровавый, тьфу, мне
00:30:00
сейчас очень плохо,
00:30:02
нет, нет, дело в том, что ты не должен
00:30:04
чувствовать себя плохо, ты не должен, я имею в виду, что мы все
00:30:05
совершали ошибки, но если ты можешь просто выйдите
00:30:07
и расскажите об этом еще одному человеку, если вы
00:30:09
можете обучить кого-то, кто может оказаться в
00:30:12
положении, когда он, возможно, захочет покататься на
00:30:13
слоне в будущем, или, вы знаете,
00:30:15
приблизиться к тигру или иметь
00:30:17
на плече как игуану для
00:30:18
фотографии в Instagram, если вы можете обучить
00:30:20
этого человека и предотвратить это,
00:30:23
то вы внесли свой вклад в
00:30:26
распространение информации о прекращении торговли дикими животными.
00:30:28
Может показаться, что вы принимаете желаемое за действительное,
00:30:30
но на самом деле это работает,
00:30:32
помните, что тысячи фунтов
00:30:34
скатов манты пробовали вора в законе и Алекс чтобы
00:30:36
пересечь границу, они не
00:30:39
смогли пересечь границу, армия
00:30:41
смогла конфисковать его, потому что
00:30:42
режиссер снял документальный фильм о
00:30:44
мантах, и кто-то в лесной
00:30:46
службе увидел, что
00:30:48
правительства уделяют этим все больше и больше
00:30:50
внимания животных
00:30:52
в 2014 году Организация Объединенных Наций ввела
00:30:55
ограничения на торговлю мантами,
00:30:57
а затем в 2021 году национальное
00:31:00
управление океанических и атмосферных исследований заявило, что
00:31:02
гигантские скаты-манты угрожают таким
00:31:05
законам, как эти, напрямую затрагивающим торговлю на
00:31:07
земле, на
00:31:09
самом деле вор в законе Малайка, с которым разговаривал,
00:31:11
сказал, что прекратил торговлю мантами лучи,
00:31:13
потому что он не хотел, чтобы армия конфисковывала
00:31:14
больше партий
00:31:16
[Музыка]
00:31:31
[Музыка]
00:31:39
работает с организациями, занимающимися торговлей дикими животными,
00:31:40
чтобы добиться принятия большего количества законов,
00:31:43
защищающих манты в Индии,
00:31:45
поэтому мы вместе провели исследование базовых данных,
00:31:47
мы получили исследования и
00:31:49
данные, необходимые для продвижения политики
00:31:51
защиты,
00:31:52
это долгий процесс, он может занять много
00:31:54
лет, но мы работаем в долгосрочной перспективе
00:32:05
[Музыка]
00:32:08
эй, я Джейкоб Пиннер в команде nat geo
00:32:10
audio,
00:32:11
весь год мы продвигаем наши
00:32:13
аудиоисследования еще дальше к краям
00:32:15
нашего большого странного прекрасного мира с
00:32:18
сегментом, называемым звуковым банком
00:32:20
Земля, один звук за раз.
00:32:23
Звуковой банк переносит вас в мир через
00:32:24
годы геоисследователей и
00:32:26
фотографов, выполняющих задания.
00:32:32
Сегодняшний звук исходит от исследователя Виджая
00:32:34
Рамеша
00:32:35
он изучал птиц в западных
00:32:37
гхатах в Индии, когда записал этот
00:32:39
звук,
00:32:40
который, как вы могли заметить, исходит не от
00:32:43
птицы,
00:32:44
прислушайтесь,
00:33:04
Виджай был достаточно близко, чтобы увидеть
00:33:06
животное, издающее этот шум,
00:33:08
это разновидность дикой собаки, называемая доул
00:33:12
куклы родом из южной и восточной
00:33:13
Азии, и они связаны с другими
00:33:15
собаками, такими как койоты и шакалы,
00:33:18
как только он увидел этого безработного, Виджай
00:33:20
начал пятиться,
00:33:22
но на расстоянии он услышал их еще больше,
00:33:26
теперь куклы издают звуки, которые не делают ни один другой вид собак.
00:33:29
иногда они даже свистят или кудахчут,
00:33:31
как курица,
00:33:32
но эти звуки важны, потому что
00:33:34
помогают им общаться во время охоты
00:33:37
Виджай говорит, что слышать эти крики в
00:33:39
дикой природе было поистине захватывающим опытом в
00:33:43
течение всего года, у нас будет больше из
00:33:44
нашего звукового банка, погрузитесь в себя в
00:33:46
мире национального географа
00:33:49
или фотографа по 30 секунд за раз
00:33:51
с отчетливым звуком, который раскрывает нашу
00:33:54
слышимую землю,
00:33:55
послушайте банк звуков и еще
00:33:57
эпизоды подслушанного,
00:33:59
ладно, Алана, уберите это
00:34:02
[Музыка]
00:34:09
эй, если вам нравится то, что вы слышите, и хотите
00:34:10
поддерживать больше такого контента, пожалуйста,
00:34:12
оцените и просмотрите, это не ваше приложение для подкастов,
00:34:15
и, пожалуйста, рассмотрите возможность
00:34:16
подписки National Geographic, это лучший
00:34:18
способ поддержать подслушанное,
00:34:20
перейдите на nachio.com,
00:34:22
изучите, чтобы подписаться,
00:34:25
если вы хотите увидеть Малеку, и это
00:34:26
проверка кинопроизводства из своей продюсерской
00:34:28
компании на untameplanet.in
00:34:32
они сняли фильмы о защите больших
00:34:34
кошек, предотвращении пандемий и, конечно же, о
00:34:36
торговле мантами
00:34:38
[Музыка],
00:34:39
и если вы хотите понять, почему эти
00:34:41
животные настолько особенные, что украли
00:34:43
сердце Мелеки, посмотрите видео Натчиа Уайлд
00:34:46
социальная жизнь скатов-манта
00:34:49
плюс у нас есть статья о
00:34:51
дружбе скатов-манта,
00:34:52
оказывается, у скатов-манта есть свои
00:34:54
особые круги общения,
00:34:56
все это есть в примечаниях к шоу прямо здесь,
00:34:58
в вашем приложении для подкастов.
00:35:04
Подслушанный эпизод на этой неделе
00:35:06
создан и организован мной. Алана Штраусс,
00:35:09
наши продюсеры — Кари Дуглас и Марси
00:35:12
Томпсон,
00:35:13
наши старшие продюсеры — Брайан Гутьеррес
00:35:15
и Джейкоб Пинтер,
00:35:16
Эли Чен — наш старший редактор,
00:35:19
Карла Уиллс — наш менеджер по аудио, наш
00:35:22
исполнительный продюсер по аудио — Давар
00:35:24
Арлен,
00:35:25
наши проверяющие факты — Робин Палмер и
00:35:27
Джули Бир
00:35:29
Ханс Дель Су написал нашу музыкальную тему, а
00:35:31
также озвучил и спроектировал этот
00:35:32
эпизод.
00:35:34
Этот подкаст создан
00:35:36
партнерами National Geographic.
00:35:38
Национальное географическое общество,
00:35:40
стремящееся освещать и защищать
00:35:42
чудо нашего мира, финансирует работу
00:35:44
национальных географических исследователей Малай
00:35:46
Каваза и Нитьясут
00:35:48
Уитни Джонсон. — директор по
00:35:50
визуальным эффектам и иммерсивным впечатлениям.
00:35:53
Дэвид Бринли —
00:35:55
временный главный редактор National Geographic.
00:35:57
Спасибо за внимание и увидимся в
00:35:58
следующий раз.
00:36:01
[Музыка]
00:36:17
вы

Описание:

After wildlife filmmaker Malaika Vaz stumbled upon manta ray poaching near her home in India, she disguised herself as a fish trader to find out who was behind the plot—a dicey proposition as she pursues traffickers in India, China, and Nepal. ➡ Subscribe: https://www.youtube.com/user/NationalGeographic?sub_confirmation=1 ➡ Get more of Overheard at National Geographic here: https://www.youtube.com/playlist?list=PLivjPDlt6ApTQY1jsqFxuJAK5nuggK_Kp ➡ Catch up on all episodes of Overheard at National Geographic: https://www.nationalgeographic.com/podcasts/overheard/ You can also listen to the Overheard at National Geographic podcast on these platforms: ➡ Apple: https://bit.ly/OverheardOnApple ➡ Spotify: https://open.spotify.com/show/4laFHrpXGUzb9A2mWpnQMd ➡ Stitcher: https://www.pandora.com/restricted ➡ Google Podcasts: https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9mZWVkcy5tZWdhcGhvbmUuZm0vRVNQNjkyMTczMjY1MQ ➡ iHeart Radio: https://www.iheart.com/podcast/10-overheard-at-national-geogr-45539806/ ➡ Castbox: https://castbox.fm/channel/3061408 About Overheard at National Geographic: Documenting democracy, Untwisting the world’s largest tornado. Searching for wrecks of lost slave ships. Dinosaur hunting in Morocco. Accidentally inventing a new color. Come dive into one of the curiously delightful conversations overheard at National Geographic’s headquarters, as we follow explorers, photographers, and scientists to the edges of our big, weird, beautiful world. Hosted by Peter Gwin and Amy Briggs. About National Geographic: National Geographic is the world's premium destination for science, exploration, and adventure. Through their world-class scientists, photographers, journalists, and filmmakers, Nat Geo gets you closer to the stories that matter and past the edge of what's possible. Get More National Geographic: Official Site: http://www.nationalgeographic.com/ Facebook: http://bit.ly/FBNatGeo Twitter: http://bit.ly/NatGeoTwitter Instagram: http://bit.ly/NatGeoInsta TikTok: https://www.tiktok.com/@natgeo Tenor: https://tenor.com/official/nationalgeographic Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic https://www.youtube.com/watch?v=psSHkzn2N2Q National Geographic https://www.youtube.com/natgeo

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Going Undercover to Save Manta Rays | Podcast | Overheard at National Geographic"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.