background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World"

input logo icon
Теги видео
|

Теги видео

Free Documentary
Documentaries
Full documentary
HD documentary
documentary - topic
documentary (tv genre)
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:03
зарубежный
00:00:14
[Музыкальный]
00:00:22
мир команда находится на Мадагаскаре и
00:00:25
расследует, почему молодых девушек
00:00:27
держат в тюрьме без суда за мелкие
00:00:30
преступления,
00:00:31
некоторые сидят в тюрьме годами, не
00:00:34
сообщая своим семьям, что они
00:00:36
там,
00:00:38
встречает этих забытых девушек и пытается
00:00:41
выяснить, как они могут вернуть себе
00:00:43
свободу
00:00:44
[Музыка]
00:00:54
ансар Я буду в тюрьме Центральное
00:00:58
женское крыло Мадагаскара
00:01:00
[Аплодисменты]
00:01:03
Э. Р. Соул здесь уже месяц, но
00:01:07
даты суда еще нет,
00:01:08
она говорит, что ей 17.
00:01:12
[Музыка]
00:01:13
Я здесь, потому что услышала 80 из детей младше 18
00:01:17
лет, содержащихся в тюрьмах Мадагаскара,
00:01:20
никогда не были в суде.
00:01:36
Есть ли у вас адвокат?
00:01:41
Знаете ли вы, что такое адвокат?
00:01:44
Иностранные
00:01:51
власти могут держать взрослых в тюрьме
00:01:53
более пяти лет, прежде чем их предстанут перед
00:01:56
судом. Такие девушки, как Фахул, которым не исполнилось
00:01:59
18 лет, могут быть содержится почти три года, и
00:02:06
ее, по сути, оставляют здесь
00:02:08
гнить, пока кто-нибудь не решит передать ее
00:02:10
дело в суд, и вы знаете, Бог знает,
00:02:12
когда это произойдет,
00:02:15
она живет в этой крошечной комнате с 30
00:02:18
другими женщинами,
00:02:26
знают ли ваши родители, где вы
00:02:29
иностранцы,
00:02:57
многие девушек здесь в такой же
00:02:59
ситуации, как и саху,
00:03:03
других уже осудили, некоторых
00:03:06
даже за убийство,
00:03:09
и это настоящая клаустрофобия, ты знаешь,
00:03:11
ты едва можешь дышать,
00:03:16
просто представь, каково это, если ты
00:03:17
молодая девушка и приходишь сюда
00:03:19
ради первый раз
00:03:21
совершенно пугающая
00:03:27
Сахул работала горничной у местного
00:03:29
врача, когда ее работодатель обвинил ее в
00:03:32
воровстве,
00:03:36
гм
00:03:42
доктор выдвинул обвинения после того, как
00:03:45
Сахул потребовала у нее зарплату,
00:03:52
ты боишься, что никогда не уйдешь
00:03:54
отсюда,
00:04:14
многие из этих девушек тоже работали как горничные
00:04:17
и обвиняются в мелких преступлениях,
00:04:22
их тоже сажали в тюрьму без даты суда,
00:04:29
история так много раз,
00:04:31
так много молодых девушек, которые идут работать
00:04:34
горничными, а затем их обвиняют в краже
00:04:35
чего-то, а затем сажают в тюрьму,
00:04:37
и вы знаете нет нет судебного дела нет
00:04:40
осуждения
00:04:47
более половины заключенных Мадагаскара
00:04:49
еще не были осуждены за
00:04:52
какое-либо преступление
00:04:53
[Музыка]
00:04:56
на самом деле число детей младше 18 лет, содержащихся под стражей
00:04:59
без суда, увеличилось более чем вдвое за
00:05:01
последние 10 лет
00:05:02
[Музыка] сейчас
00:05:12
раннее утро и Я снова в тюрьме,
00:05:17
я встречаюсь с Фуни Ракутен Ареной, которая
00:05:20
пытается помочь таким молодым девушкам, как Сахул,
00:05:23
она говорит, что ее родители понятия не имеют, что
00:05:25
она была здесь все это время, как
00:05:27
это возможно,
00:05:33
она видит, как тюремное заключение вредит девочкам,
00:05:37
что какое-то влияние это оказало на
00:05:39
присутствие здесь Фархола.
00:05:46
[Музыка]
00:05:55
хочет попытаться найти родителей Захула,
00:05:58
но они живут в отдаленной деревне, и
00:06:01
она не может позволить себе поехать туда, поэтому мы
00:06:04
предлагаем помощь иностранцам.
00:06:06
[Музыка]
00:06:18
[Музыка]
00:06:28
[Музыка]
00:07:00
спасибо, на
00:07:07
следующий день мы отправились с Фуни, чтобы попытаться
00:07:11
их найти.
00:07:15
Сахул возлагает надежды на то, что Фуни
00:07:18
найдет ее родителей,
00:07:20
но Ферни предупреждает нас, что их может быть трудно
00:07:23
выследить, поскольку
00:07:27
многие родители здесь все еще отрекаются от
00:07:31
своих детей, если их поместят тюрьма
00:07:34
[Музыка]
00:07:41
шесть часов спустя, и мы идем,
00:07:43
потому что дороги такие плохие
00:07:53
[Музыка]
00:07:57
только я подумал, что, возможно, нам придется
00:07:59
повернуть назад, автобусы
00:08:02
действительно переполнены, но они собираются освободить
00:08:04
для него место,
00:08:06
спасибо
00:08:36
через несколько часами мы прибываем в Ферицио
00:08:41
Гуни сказали, что это ближайший город
00:08:43
к деревне Сахула,
00:08:48
она начинает расспрашивать, где
00:08:57
живут родители, поэтому Ифуни просто ведет
00:08:59
с ними переговоры, чтобы попытаться посмотреть, как
00:09:02
мы можем туда добраться, а также как мы можем
00:09:03
найти их родителей,
00:09:43
неважно да,
00:09:59
им удалось найти ее отца, и
00:10:01
это потрясающе, но сейчас это почти сложно,
00:10:03
потому что мы должны сказать ему, где
00:10:06
она, а затем выяснить, сможете ли вы
00:10:08
добраться до ее
00:10:17
песни саламо
00:10:21
[Музыка]
00:10:29
хм,
00:10:56
спасибо
00:11:11
[ Музыка]
00:11:14
привет, сынок
00:11:21
[Музыка]
00:11:29
но это, очевидно,
00:11:31
их очень расстраивает, потому что они не
00:11:32
знают, где она находится
00:11:34
последние шесть месяцев,
00:11:53
иностранные
00:11:54
[Музыка]
00:12:09
[Музыка]
00:12:22
[Музыка]
00:12:26
сестры и кузены, и они говорят
00:12:29
что последние несколько месяцев они
00:12:31
пытались связаться с ней, но
00:12:32
каждый раз, когда они звонили ее работодателю, им
00:12:35
говорили, что
00:12:36
она спит или что женщина
00:12:38
на работе и что им придется
00:12:39
перезвонить позже, и все это время ничего из они
00:12:41
знали, где она была
00:12:54
сестра Сахула в замешательстве,
00:12:57
она говорит мне, что только на прошлой неделе
00:12:59
доктор прислал им сообщение с просьбой
00:13:01
прийти и поработать горничной,
00:13:04
зачем доктору это делать, если Хул
00:13:06
украл у нее,
00:13:14
тогда мы обнаруживаем отца Сахула Дэвид
00:13:17
пытается занять денег на проезд на автобусе,
00:13:19
чтобы увидеть ее, поэтому мы предлагаем им подвезти
00:13:23
[Музыка]
00:13:40
[Аплодисменты]
00:13:41
[Музыка]
00:13:45
это первый раз, когда мама Сирхула
00:13:47
Жаклин покинула свою деревню,
00:13:51
впервые она была в машине
00:13:53
[Музыка]
00:13:55
Мадагаскар это одна из самых бедных
00:13:57
стран в мире
00:14:00
[Музыка]
00:14:15
мы путешествуем всю ночь, чтобы Жаклин и
00:14:17
Дэвид могли увидеть свою дочь
00:14:19
[Музыка]
00:14:26
[Аплодисменты]
00:14:30
[Музыка]
00:14:54
[Музыка]
00:15:13
спасибо
00:15:34
[Музыка]
00:15:37
всем
00:15:41
[Музыка]
00:15:50
[Музыка]
00:15:59
[Музыка] ]
00:16:04
зарубежная
00:16:06
[Музыка]
00:16:19
[Музыка]
00:16:32
видимо они только что приехали и вот-вот
00:16:34
зайдут
00:16:43
спасибо, боги говорят, что у нее
00:16:46
есть только 15 минут и 10 из этих
00:16:47
минут уже прошли через всю
00:16:48
семью и тебя осталось пять минут
00:16:50
с ними
00:16:54
[Музыка]
00:17:05
[Музыка]
00:17:26
снаружи Семья Сахула сообщает
00:17:29
ошеломляющие новости
00:17:52
окей ладно пойдем окей пойдем
00:17:54
тогда окей
00:18:03
работодатель Сахула живет в нескольких минутах от
00:18:06
тюрьмы
00:18:09
иностранец
00:18:12
[Музыка]
00:18:31
доктор и ее мать приглашают нас в
00:18:35
Сахул папа Дэвид хочет знать, почему им
00:18:37
никогда не говорили, что Сахул находится в тюрьме,
00:18:44
иностранная
00:18:53
[Музыка]
00:19:11
мы так долго разговаривали с этой семьей,
00:19:13
что сейчас темно, и нам приходится
00:19:14
использовать факелы, чтобы продолжить
00:19:15
разговор, но они в основном
00:19:17
оправдывая, почему они посадили ее в тюрьму,
00:19:18
и говоря, что они не сделали
00:19:19
ничего плохого,
00:19:28
врач отказывается отказаться от ее
00:19:31
обвинений,
00:19:33
вы бы знали, что она не может позволить себе
00:19:35
адвоката, я не говорю ее семье,
00:19:37
не рассказывая никому, что связано с ней
00:19:39
кто может ей помочь, что она здесь, что вы
00:19:41
лишили ее возможности выбраться оттуда,
00:19:54
если ее родители теперь просят
00:19:56
денег, что просто кажется Чокнутым, как тот,
00:19:58
кто говорит, что заплатит вам только за
00:19:59
выполненную вами работу, если вы попросите я имею в виду,
00:20:01
очевидно, именно поэтому она пошла
00:20:02
к ним работать.
00:20:04
Дэвид говорит, что он отказывается просить зарплату Сахула,
00:20:08
ты собираешься платить этой семье за
00:20:10
работу, которую проделала их дочь
00:20:15
да,
00:20:16
в конце концов она отдает деньги, это
00:20:19
сто двадцать тысяч Арья около
00:20:21
25 фунтов — это лишь малая часть суммы, необходимой
00:20:25
для адвоката или взятки.
00:20:28
Правозащитные группы утверждают, что взяточничество —
00:20:31
самый распространенный способ выхода из тюрьмы для
00:20:33
обвиняемых в мелких преступлениях.
00:20:39
Дэвид и Жаклин не приближаются к тому, чтобы
00:20:42
вызволить Сахула из тюрьмы
00:20:44
[Музыка]
00:21:02
Я хочу спросить правительство здесь, почему такие
00:21:04
девочки, как Сахул, подвергаются
00:21:06
этому,
00:21:08
поэтому я встречаюсь с ракутандрой Джерри Рандрино,
00:21:11
Соас Луи Нортианой, который курирует тюремную
00:21:14
реформу на Мадагаскаре в соответствии с
00:21:17
международным законом о правах человека, никто не
00:21:19
должен содержаться под стражей без суда на
00:21:21
неопределенный срок,
00:21:22
почему так много молодых девушек содержатся
00:21:24
в тюрьмах Мадагаскара, некоторые из них
00:21:26
едва ли не дети за преступления, за которые
00:21:28
их даже не осудили, но они
00:21:33
выглядят красиво
00:21:35
[Музыка]
00:21:46
иностранец
00:21:52
Я разговаривал с некоторыми людьми, он рассказал мне
00:21:55
о том, как добиться
00:21:57
их освобождения Мне пришлось платить деньги
00:21:59
тюремным охранникам,
00:22:01
это часть определения процесса моего наследия,
00:22:29
иностранная
00:22:30
[Музыка]
00:22:37
все еще находится в тюрьме, у
00:22:40
ее семьи нет денег, чтобы нанять
00:22:43
адвоката или дать взятку,
00:22:46
она до сих пор понятия не имеет, когда она дело будет передано
00:22:49
в суд
00:22:53
Жаклин и Дэвид теперь навещают ее каждую
00:22:57
неделю
00:23:01
[Музыка]
00:23:09
в незарегистрированном мире мы находимся в Конго, а
00:23:11
племя находится под угрозой, поскольку лес, в котором
00:23:14
они охотятся за едой, закрыт
00:23:16
для защиты дикой природы
00:23:19
рассказчики племени бака угроз и
00:23:21
запугивания со стороны предлагаемых
00:23:23
охранников парка, которые частично финансировались Всемирным
00:23:25
фондом дикой природы.
00:23:38
найдите сцены забитых животных,
00:23:40
одержимых
00:23:41
[Музыка]
00:23:50
Северное Конго является домом для некоторых из
00:23:53
самых нетронутых тропических лесов в мире, оно
00:23:56
изобилует дикой природой, некоторые находятся под серьезной
00:23:59
угрозой вымирания, например, гориллы и
00:24:02
лесные слоны.
00:24:05
[Музыка]
00:24:07
это было охотничьим угодьем для племен
00:24:09
здесь на протяжении нескольких поколений.
00:24:14
город Вессо на границе
00:24:17
шести национальных парков тропических лесов
00:24:19
оживленный торговый пост, где продают мясо
00:24:22
из леса, известное как мясо диких животных
00:24:25
[Музыка]
00:24:30
вау, ты знаешь, где они берут мясо
00:24:33
оттуда, ты идешь лесное мясо о,
00:24:42
посмотри на это
00:24:47
мама, ладно,
00:24:50
извини,
00:24:54
это обезьяна, она такая популярная, много
00:24:57
людей приходят, чтобы купить обезьянью штуку,
00:25:02
три или четыре штуки в день, вау,
00:25:06
не могу себе представить, как можно есть обезьяну,
00:25:09
но виды, выставленные здесь, и все
00:25:11
остальное мясо диких животных совершенно законны,
00:25:15
но ты знаю, что настоящая проблема в этой
00:25:18
области на самом деле - это браконьерство
00:25:20
в тропических лесах, находящихся под угрозой исчезновения, вы
00:25:22
знаете, такие животные, как слон и
00:25:25
горилла, их популяции были
00:25:27
уничтожены, и я думаю, именно поэтому
00:25:29
правительство Конго пытается
00:25:31
создать все более и более защищенные районы
00:25:33
[Музыка]
00:25:39
Я направляюсь в один из них, это район, который
00:25:41
правительство выделило для нового
00:25:43
национального парка под названием Месут Джар, и он
00:25:46
уже патрулируется так называемыми
00:25:48
эко-охранниками,
00:25:50
да, мы находимся в непосредственной близости от охраняемого
00:25:55
парка здесь, так что вы
00:25:58
знаете, что там, очевидно, орудуют браконьеры,
00:26:00
и эти эко-надзиратели здесь, чтобы
00:26:03
защитить парк от всего этого.
00:26:06
Это рекламный видеоролик Всемирного
00:26:09
фонда дикой природы.
00:26:11
Эко-охранники работают на правительство,
00:26:13
но получают некоторую финансовую поддержку от WWF.
00:26:17
Видео изображает Эко-богов как
00:26:19
безоружную силу, противостоящую тяжеловооруженным
00:26:22
браконьерам.
00:26:23
Защита слонов является одной из
00:26:26
основных задач Всемирного фонда дикой природы, и ему приходится сражаться
00:26:30
благодаря браконьерским бандам, включая
00:26:32
китайские синдикаты.
00:26:34
Популяция слонов здесь упала на 60 за
00:26:37
последние 10 лет. лет,
00:26:39
прошло совсем немного времени, прежде чем мы увидели их следы
00:26:43
[Музыка]
00:26:45
там большие слоновьи какашки, их куча
00:26:50
Я никогда не был так рад видеть столько
00:26:52
дерьма,
00:26:54
эта идеальная асфальтированная дорога
00:26:57
строится, как мне сказали, с помощью китайцев
00:26:59
лесозаготовительным компаниям это обеспечило легкий
00:27:02
доступ для бизнеса и местных жителей, а также
00:27:05
быстрый бегство для браконьеров.
00:27:08
Мы находимся за пределами границ
00:27:10
нового предлагаемого парка.
00:27:12
1400 квадратных километров леса, который
00:27:15
будет закрыт для 8 000 человек из племен, к которым
00:27:19
я собираюсь познакомьтесь с племенем людей,
00:27:21
называемых резервной копией, и спонсор
00:27:23
живет в этих лесах на протяжении нескольких поколений,
00:27:27
и я хочу знать,
00:27:29
изменится ли их жизнь, когда все
00:27:31
это произойдет.
00:27:34
[Музыка]
00:27:38
один из очень немногих членов своего племени, который будет
00:27:41
образованный, он живет в маленьком городке под названием
00:27:44
Сембе, он привел меня сюда, потому что он
00:27:47
волнуется,
00:27:48
ах, привет, здравствуйте, ах, потому что можете ли вы рассказать
00:27:53
мне о проблемах, с которыми деревенские
00:27:56
жители и спонсор сталкиваются в этой
00:28:04
иностранной области, так как на
00:28:11
них влияют эти законы
00:28:16
уютно отвозит меня в одну из деревень на
00:28:19
опушке леса,
00:28:21
расчищая дорогу, у моего отца был
00:28:24
такой, так что у всех наших соседей был летательный аппарат,
00:28:26
а мой отец только что купил это мачете
00:28:28
в Восточном Лондоне.
00:28:32
[Музыка]
00:28:33
Селеста - глава деревни, - призывает он
00:28:36
племени, чтобы рассказать мне, как к
00:28:38
ним относятся эко-охранники, поскольку у многих из ваших людей здесь
00:28:41
были проблемы с эко-охранниками
00:28:43
[Музыка]
00:28:51
иностранный
00:29:06
[Музыка]
00:29:28
иностранный
00:29:35
Эко-охранники позже сказали нам, что уважение
00:29:38
прав человека лежит в основе их
00:29:40
миссии и у них строгая политика,
00:29:42
призванная гарантировать, что их партнеры
00:29:45
защищают права коренных
00:29:46
народов,
00:29:48
но покровитель, который предпочитает свое племенное
00:29:50
имя, а не называться пигмеями, чувствует, что на него
00:29:52
нападают экологические стражи,
00:29:55
но почему
00:30:05
охота на них - это не спорт, а
00:30:10
они говорят, что в настоящее время они охотятся только за пределами
00:30:13
предлагаемого парка, но из-за этого
00:30:15
получить достаточно еды стало еще труднее, когда
00:30:19
иностранцы
00:30:28
убивали слонов до того, как это было
00:30:31
объявлено вне закона, и некоторые местные жители тихо
00:30:33
сказали мне, что другие все еще работают на
00:30:35
браконьеров, выслеживая исчезающие виды для
00:30:37
синдикаты,
00:30:39
но эти парни охотятся на животных, которых можно
00:30:41
законно убить, таких как антилопы и некоторые
00:30:44
обезьяны,
00:30:46
даже несмотря на то, что они находятся за пределами
00:30:48
зоны национального парка, они говорят, что эко-
00:30:50
охранникам все равно, просто ношение винтовки
00:30:53
делает их целью -
00:31:05
чужая
00:31:11
Лес может быть изобилующим с дикой природой, но
00:31:14
не теми частями, которые эти ребята сейчас используют
00:31:18
Буш, я - их основной источник белка
00:31:30
[Музыка]
00:31:32
через пять часов они не видели животных,
00:31:36
на самом деле
00:31:38
все, что они нашли, это гигантская улитка,
00:31:41
крошечная закуска, которую можно показывать часами работы
00:31:44
поход через густые влажные джунгли,
00:31:47
здесь нет местного магазина, если им не удастся
00:31:50
что-нибудь поймать, вся деревня
00:31:52
сегодня вечером останется без мяса на ужин, это
00:31:55
листья маниоки и бананы.
00:31:57
[Смех]
00:32:02
на следующее утро Микози хочет, чтобы я познакомился с
00:32:06
семьей, которая, по его словам, была опустошена
00:32:08
после встреча с эко-охранниками,
00:32:12
мы сейчас направляемся в деревню, где
00:32:15
я слышал, что есть женщина, у которой был
00:32:16
очень плохой опыт с иностранными эко-охранниками,
00:32:24
и ее муж Итоми, они оба из
00:32:27
племени Баккер, чтобы зарабатывать на жизнь, они
00:32:30
ловят животных. для семьи из более
00:32:33
могущественного племени, называемого бекейли,
00:32:36
Милан тихий и замкнутый, и вскоре я
00:32:39
узнаю, почему
00:32:41
[Музыка]
00:32:44
вы недавно похоронили ее отца,
00:32:47
она ведет меня к его могиле,
00:32:49
объясняя, как год назад он был дома,
00:32:51
когда Эко охранял пришел арестовать его
00:32:59
он и трое других мужчин были осуждены за
00:33:02
убийство слона жители деревни говорят, что
00:33:04
ни у кого из них даже не было винтовки, как
00:33:08
вы думаете, почему охранники Эко выдвинули
00:33:11
это обвинение
00:33:17
он провел шесть месяцев в тюрьме, где подвергся
00:33:20
сексуальному насилию со стороны других заключенных
00:33:28
он умер через три дня после освобождения
00:33:33
Мне очень жаль,
00:33:35
мне очень жаль,
00:33:38
подавали ли вы кому-нибудь жалобу,
00:33:40
говорили ли вы с кем-либо из
00:33:42
властей о том, что случилось с вашим
00:33:44
отцом?
00:33:50
Я не знаю, виновен ли ее отец,
00:33:52
но я вижу его смерть заставила этих
00:33:55
людей бояться эко-охранников,
00:33:58
никто этого не заслуживает,
00:34:01
и если все дело в защите
00:34:04
тропического леса, то
00:34:06
я не знаю, что здесь что-то пошло не так,
00:34:08
что-то пошло очень-очень плохо
00:34:13
[Музыка]
00:34:17
чем больше я разговариваю со спонсором тем больше я
00:34:19
понимаю, что это совсем другой мир, у
00:34:21
них нет денег, они не
00:34:24
отстаивают свои права, их считают
00:34:27
низшим классом племен в этом районе, и
00:34:29
они не думают, что их голос будет
00:34:31
услышан [ Музыка]
00:34:37
этомме и дыня утверждали, что бекеле
00:34:40
более могущественное племя часто командует ими
00:34:43
[Музыка]
00:34:49
чужда
00:34:52
им, многие из эко-охранников происходят из
00:34:56
этого племени
00:34:58
маккоси думает, что пришло время дать отпор, в течение
00:35:01
последнего месяца он убеждал
00:35:03
Милана пойти в Полиция должна подать
00:35:05
жалобу на охранников Эко за
00:35:07
арест ее отца и на
00:35:09
тюрьму за то, что они не прекратили жестокое обращение.
00:35:52
На следующее утро мы решили нанести
00:35:55
охранникам Эко визит в Аванпост в
00:35:57
городе Сембе,
00:35:59
поэтому мы только что прибыли в гм.
00:36:01
штаб их эко-охраны, эти
00:36:04
ребята должны быть здесь, чтобы защищать
00:36:06
лес, особенно сейчас, когда его собираются
00:36:09
превратить в парк, но в
00:36:11
их адрес было много обвинений в том,
00:36:13
что они сделали, что
00:36:15
повлияло на деревни и повлияло
00:36:17
позади людей я
00:36:19
сейчас задам им несколько вопросов,
00:36:21
надеюсь, они здесь,
00:36:25
мы находим только административный персонал, который говорит нам, что
00:36:28
эко-охрана патрулирует,
00:36:33
мы звоним по номеру командира,
00:36:35
но нет ответа, мне действительно нужно
00:36:37
поговорить кому-то ответственному, потому что за
00:36:39
тот короткий промежуток времени, что мы
00:36:41
здесь находимся, было выдвинуто несколько серьезных
00:36:42
обвинений в адрес эко-охранников,
00:36:45
что для меня крайне шокирует,
00:36:47
особенно потому, что эко-охранники
00:36:49
поддерживаются WWF, который не только защищает
00:36:53
дикую природу по всей территории мир, но они
00:36:55
также заявляют, что защищают права
00:36:57
коренных народов, только
00:37:01
позже мы
00:37:03
видим, как действуют эти охранники, они
00:37:06
все еще не разговаривают с нами, готовясь
00:37:08
выйти и патрулировать, но ясно, что
00:37:10
они сильно вооружены, я понимаю, почему
00:37:13
спонсор так напуган, они больше похожи
00:37:16
на солдат, чем на безоружных надзирателей,
00:37:18
показанных в фильме WWF «
00:37:21
Добрый день».
00:37:25
Я видел, как соплеменники вернулись с
00:37:27
охоты ни с чем,
00:37:29
сегодня очередь женщин, и они
00:37:32
ловят рыбу в стиле Бакка.
00:37:36
они проклинают участки реки недалеко от
00:37:39
деревни,
00:37:50
как только построят плотины, они выметают
00:37:53
воду, это часы изнурительной
00:37:56
работы
00:38:02
[Музыка]
00:38:08
рыба кажется довольно неуловимой, но если они
00:38:12
не поймают ни одной, это будет еще одна голодная
00:38:14
ночь для жителей деревни
00:38:17
им удалось выловить немного рыбы и найти
00:38:20
креветок и крабов в корнях
00:38:22
деревьев,
00:38:24
это не такой уж большой улов, но жители деревни
00:38:26
съедят сегодня вечером
00:38:32
иностранную еду
00:38:40
и направятся ближе к предполагаемой
00:38:42
границе парковки. Я хочу узнать, какие еще у
00:38:45
них есть варианты если охота запрещена,
00:38:48
мы находимся глубоко в лесу и
00:38:52
направляемся в деревню, которая настолько отдалена, что
00:38:54
единственный способ добраться до нее - это
00:38:56
Пыльная грязная дорога, и мое
00:39:00
кресло не сможет перемещаться по густому лесу, но
00:39:02
оно в там, где я найду
00:39:04
самый надежный источник пищи для лесных людей, вот и все,
00:39:06
я отправляюсь в кусты,
00:39:12
хм,
00:39:14
мои дни, это настоящий лес, на
00:39:20
этих плантациях есть банановая
00:39:23
маниока и культуры какао-орехов, которые помогают
00:39:26
людям здесь жить, но даже это находится
00:39:29
под угрозой, и со стороны тех самых животных,
00:39:32
которых охраняют Эко,
00:39:38
вау, так это следы
00:39:42
слонов,
00:39:43
животные, о которых они говорили,
00:39:46
были слонами, которые пришли и
00:39:49
разрушили их
00:39:53
участок на плантации, принадлежит Джозефу, два акра земли
00:39:56
были уничтожены
00:40:09
[Музыка]
00:40:11
эм,
00:40:16
начинаю понимать, что у этих ребят
00:40:19
совершенно другой взгляд на слонов, чем у
00:40:21
многих из нас на западе, здесь они
00:40:24
вредители и опасность,
00:40:27
чуждая
00:40:44
мне, похоже, что создание
00:40:46
этих парков полностью посвящено животным. Я
00:40:49
уверен, что намерения WWF благие, но
00:40:51
кто встанет на защиту людей, у которых
00:40:53
заканчиваются варианты,
00:40:55
вы знаете,
00:40:56
жизнь здесь просто очень тяжелая, но
00:41:01
это заставляет меня думать, что вы знаете,
00:41:03
если бы я был здесь с семьей, и у меня было чтобы
00:41:06
накормить их,
00:41:07
а поблизости не было магазинов, в которые можно было бы пойти,
00:41:10
и вы окружены этим Лесом. Я
00:41:13
имею в виду, что вы делаете,
00:41:17
возвращаясь назад, мы встречаем охотника,
00:41:20
который действительно что-то поймал и
00:41:22
сумел ускользнуть от эко-охранников,
00:41:25
защищено ли это животное
00:41:29
но он говорит, что Эко-охранники всё равно
00:41:31
заберут их у него,
00:41:33
даже если они не защищены, зачем
00:41:35
охранникам их отнимать у вас, ребята
00:41:49
[Музыка]
00:41:52
эээ,
00:41:54
мы оставляем охотника с его диким мясом
00:41:56
передохнуть в ближайшей
00:41:58
Деревне и поговорите с вождем,
00:42:02
что произойдет с вашей деревней,
00:42:06
если весь этот лес станет охраняемым
00:42:09
парком Миннесоты,
00:42:17
тогда атмосфера изменится,
00:42:20
я скоро понял, почему, пока я не ушел, хм,
00:42:23
там есть парень из Эко-сада, который
00:42:25
только что пришел послушать,
00:42:28
хм, что эти ребята говорят, что
00:42:30
эко-гид не в форме, потому что
00:42:32
он не на дежурстве. Я не хочу усложнять жизнь жителям
00:42:35
деревни, поэтому я сменил
00:42:37
тему. Расскажите мне о рыбалке и о том,
00:42:41
где вы ловите рыбу.
00:42:45
Эйвон,
00:42:50
хм,
00:43:02
за кадром, он говорит жителям деревни,
00:43:04
что им говорить. поэтому я попытался поговорить с ним,
00:43:12
нет, нет,
00:43:13
но он ушел,
00:43:16
он никого не делает,
00:43:19
эко-охранники не хотят появляться на
00:43:21
камере, видите, мы попали в эту
00:43:24
маленькую ситуацию «Уловки-22», когда мы
00:43:28
хотим поговорить с местными жителями о
00:43:30
лес и влияние, которое
00:43:32
на них оказывает национальный парк, но у нас есть
00:43:34
эко-охранник, который наблюдает за этими парнями, которые
00:43:35
их запугивают, и они боятся
00:43:37
говорить, так что вот он и уходит
00:43:41
каждый раз, когда я начинаю разговаривать с
00:43:43
жителями деревни, он приходит назад, ты беспокоишься
00:43:46
о том, чтобы поговорить или сказать что-нибудь о
00:43:48
лесу, пока он здесь,
00:43:51
да, он здесь, он здесь, и сейчас тоже
00:43:55
неловко,
00:43:56
хм, я
00:43:57
имею в виду, что я ничего не понимаю, но этот парень находится
00:44:00
сразу за нами, и он постоянно просто
00:44:04
наблюдает за тем, что мы делаем,
00:44:06
да и это
00:44:08
очень усложняет здесь все, никто из этих парней
00:44:10
ничего нам не скажет, пока он рядом,
00:44:13
это самое близкое к тому, что я подошел, чтобы увидеть его
00:44:16
лично, как ведут себя эко-охранники,
00:44:19
глядя на Деревни, у меня такое ощущение,
00:44:22
что они дали пытается дать
00:44:23
отпор, но трудно представить, как они смогут
00:44:26
жить так долго
00:44:33
Макози хочет, чтобы они начали говорить
00:44:36
за себя
00:44:38
[Музыка]
00:44:41
он пытается еще раз убедить Милан
00:44:43
подать жалобу на смерть ее отца
00:44:45
через шесть месяцев в тюрьме
00:44:51
скорая помощь
00:44:54
[Музыка]
00:44:57
он расстроен тем, что у нее нет
00:45:00
смелости высказаться
00:45:07
[Музыка]
00:45:12
душераздирающе видеть, что племя,
00:45:15
принадлежащее этому тропическому лесу, находится под угрозой
00:45:21
WWF сообщил нам, что теперь они начали
00:45:25
независимое расследование всех
00:45:27
обвинений выдвинуто против эко-охранников
00:45:29
в Конго, они говорят, что если они обнаружат
00:45:32
какое-либо нарушение своей политики, они
00:45:34
примут быстрые меры,
00:45:38
прежде чем я уйду, мальчики-покровители хотят
00:45:41
показать мне, что в лесу тоже есть угощения,
00:45:44
я никогда раньше этого не делал
00:45:47
в пикапе грузовик, полный
00:45:49
представителей племени Бекка, едем за
00:45:51
медом,
00:45:52
если я возьму по дороге немного молока и немного хлеба,
00:45:54
да,
00:45:58
это дерево, окей, мы стучим
00:46:02
в фургон, а это значит, что мед
00:46:04
здесь,
00:46:05
это я бы хотел увидеть
00:46:09
[Музыка]
00:46:15
спасибо
00:46:17
[Музыка] как
00:46:23
вы думаете, насколько важны резервные
00:46:26
люди для тропических
00:46:31
зомби,
00:46:34
да
00:46:38
[Музыка]
00:46:43
[Аплодисменты]
00:46:47
[Музыка]
00:46:52
поскольку тропический лес становится все более и более
00:46:55
недоступным для резервного копирования, это
00:46:57
момент редкой радости свежий мед,
00:47:01
вы знаете
00:47:04
[Музыка]
00:47:15
в незарегистрированном мире. Я нахожусь в Мали, где в этом
00:47:22
месяце в стране дестабилизируется все большее число боевиков-джихадистов. ИГИЛ взяло на себя ответственность за самую
00:47:24
смертоносную атаку на малийскую
00:47:26
армию, в результате которой погибли десятки солдат,
00:47:28
но я обнаружил Борьбу с этими
00:47:30
экстремистами ведет не армия,
00:47:32
а группы охотников на животных, которые
00:47:35
доверяют магическим силам для защиты своего
00:47:37
народа и древних сокровищ земли.
00:47:40
Путешествуя из грязного города Джин
00:47:42
в Тимбукту, я узнал, что этот конфликт
00:47:45
привел к племенным разделением, как «
00:47:48
Всплеск джихадистов» и предупреждением,
00:47:51
есть сцены, которые некоторые из вас могут счесть
00:47:53
тревожными [Музыка]
00:48:03
спасибо
00:48:09
на засушливых равнинах мистической земли, место
00:48:13
встречи,
00:48:18
человек, едущий ко мне, является одним из
00:48:21
самых устрашающих в центральном Мали,
00:48:23
они поздно
00:48:25
я не буду упоминать об этом,
00:48:33
они известны как охотники
00:48:37
по традиции, они выслеживали животных,
00:48:39
чтобы прокормить свои общины, теперь они охотятся на
00:48:42
экстремистов-джихадистов, которые уже контролируют
00:48:45
север страны и хотят, чтобы и
00:48:47
остальная часть Мали тоже,
00:48:53
охотники говорят, что они стали
00:48:55
защитниками своего народа
00:49:09
экстремисты-джихадисты, с которыми они борются,
00:49:12
имеют связи с «Аль-Каидой» и «Исламским государством»
00:49:14
охотники говорят, что делают то, чего
00:49:16
не удалось добиться малийской армии.
00:49:35
Я слышал,
00:49:39
что у охотников также есть особые
00:49:41
способности, особая защита, можете ли вы рассказать
00:49:44
мне об этом, я собираюсь это сделать, где
00:49:57
вы можете рассказать мне об амулетах, как
00:49:59
их получить и какова их сила, амулеты и
00:50:06
магические амулеты, но первое
00:50:09
правило магической силы: не
00:50:11
говори о магической
00:50:13
силе,
00:50:15
можешь ли ты рассказать мне об этом человеке и
00:50:17
вещах на его
00:50:19
униформе
00:50:21
[Музыка]
00:50:24
и с этим
00:50:28
[Музыка]
00:50:29
они отправляются в патруль,
00:50:35
охотники говорят, что их работа защищать
00:50:38
Мали от джихадистского экстремизма, но
00:50:41
подобные группы также обвиняются
00:50:43
правительством в зверствах и даже
00:50:45
массовых убийствах в деревнях, подозреваемых в
00:50:48
укрытии джихадистов.
00:50:50
Это страшная группа людей, которую можно
00:50:52
встретить в кустах, я имею в виду, с их
00:50:54
униформой, амулетами и
00:50:56
шкурами. и у одного парня было мачете, я имею в виду,
00:51:00
вы знаете, что не хотели бы
00:51:01
столкнуться с ними самостоятельно
00:51:03
[Музыка]
00:51:09
Я путешествую по опасной
00:51:10
территории, где убийства и
00:51:13
похищения людей джихадистами являются обычным явлением
00:51:14
[Музыка]
00:51:17
когда мы ехали, наш водитель только что
00:51:20
сообщил, что в прошлое воскресенье ему удалось
00:51:23
скрыться с помощью массовой казни,
00:51:26
а его коллега еще один водитель был
00:51:29
взят в заложники
00:51:31
наш водитель объясняет, что видел три машины на обочине
00:51:34
дороги, вот
00:51:42
что он обнаружил,
00:51:45
мы насчитали шесть тел,
00:51:48
его коллега только что был вынужден
00:51:50
вести машину убийцы уехали в его машине
00:51:52
они пощадили его после того, как он убедил их, что
00:51:55
он такой же мусульманин, как они сказали
00:51:58
ему, что они на джихаде
00:52:00
хм,
00:52:08
я направляюсь к одному из чудес Западной Африки,
00:52:10
легендарному городу Дженни, где
00:52:14
нет четкой линии фронта, которую
00:52:17
могут джихадистские экстремисты добраться до этих дорог довольно
00:52:19
легко,
00:52:21
нас предупредили, как только мы доберемся до Дженни,
00:52:23
мы не сможем оставаться более чем на
00:52:26
пару ночей, похищение людей здесь используется
00:52:28
как для террора, так и для финансирования.
00:52:31
Дженни находится прямо за водой, поэтому мы
00:52:34
ждем парома, который нас перевезет,
00:52:37
и на дальней стороне этого района
00:52:40
вся территория контролируется джихадистами, и это
00:52:42
ставит Дженни под угрозу, поэтому на
00:52:44
этом последнем этапе пути нас
00:52:46
сопровождает вооруженная полиция, раньше
00:52:57
это было так маршрут для
00:52:59
искателей приключений, приезжающих в Дженни, чтобы
00:53:02
увидеть одно из величайших чудес
00:53:04
западноафриканской цивилизации, но годы
00:53:07
борьбы с группировками джихада к
00:53:09
северу отсюда,
00:53:16
построенный на повороте реки
00:53:18
вокруг Дженни есть естественный ров, но это не
00:53:21
такая уж большая защита.
00:53:25
Этот город был построен, чтобы приветствовать проходящих
00:53:28
торговцев. Богатство помогло построить один из
00:53:31
самых важных центров исламской науки в Западной Африке.
00:53:39
[Музыка]
00:53:41
Большая мечеть является объектом всемирного наследия,
00:53:45
но сегодня
00:53:47
я здесь единственный турист.
00:53:52
Я не совсем знаю, куда мы собираемся, если
00:53:55
честно,
00:53:58
просто потрясающе,
00:54:04
это необычное сооружение, и ты
00:54:06
немного волнуешься, идя по крыше,
00:54:08
зная, что она сделана из грязи,
00:54:10
но ты можешь увидеть
00:54:12
внешний вид здесь,
00:54:16
который приходится переделывать каждый год
00:54:19
из-за ущерба, который
00:54:20
наносит сезон дождей,
00:54:22
и вся территория фактически сделана точно так же,
00:54:24
как здесь, целый город сделан из
00:54:26
глины.
00:54:29
Дженни также известна мистическими
00:54:32
людьми, которые делают эти волшебные амулеты. видел
00:54:35
на охотниках их называют костными
00:54:38
сапогами,
00:54:41
иностранец,
00:54:45
он из длинного рода марабутов, который
00:54:48
практиковал в Дженни на протяжении веков
00:54:51
здравствуйте, Крис,
00:55:04
какова роль Марабу в
00:55:08
городе, люди приходят к вам за помощью,
00:55:10
иностранцы,
00:55:22
эта практика джихадисты,
00:55:25
которые следуют ультраконсервативной
00:55:27
ваххабитской ветви ислама, считают ее еретиком или
00:55:30
харамом, да
00:55:43
[Музыка],
00:55:48
если город падет перед джихадистами, мара-
00:55:51
сапоги, такие как Мухаммаду, окажутся в большой
00:55:53
опасности,
00:55:55
но для народа Дженни нет
00:55:57
противоречия между исламом и пути
00:55:59
марабута
00:56:07
[Музыка]
00:56:15
действительно, когда вы идете по этим древним
00:56:18
улицам и переулкам, вы понимаете, какая
00:56:21
древняя культура и цивилизация
00:56:23
здесь, в Джанае, и их верования
00:56:27
перемешаны между
00:56:29
тем, что остальной мир считает
00:56:31
исламом, и то, что они взяли из
00:56:34
своей древней западноафриканской культуры,
00:56:37
и это имеет смысл, когда вы видите
00:56:39
это здесь.
00:56:41
[Музыка]
00:56:46
напротив Большой мечети — это библиотека,
00:56:48
где старейшие семьи Дженни
00:56:51
собрали многовековые исламские знания,
00:56:53
но это тоже может быть ключевой целью для
00:56:56
экстремисты собираются за городом
00:56:59
здравствуйте,
00:57:02
тишина,
00:57:07
иностранная
00:57:14
[Музыка]
00:57:16
библиотека забита книгами,
00:57:19
датируемыми сотнями лет,
00:57:24
все они принадлежат старейшим семьям
00:57:27
города,
00:57:29
большинство традиционных исламских текстов, таких как
00:57:31
Коран, но есть также рукописи
00:57:34
по исцелению и астрологии
00:57:36
[Музыка]
00:57:39
есть ли здесь какие-нибудь тексты, которые рассматривают
00:57:41
более мистические традиции Дженни
00:57:44
вдали от
00:57:46
ислама,
00:57:59
да, до тех пор, пока не
00:58:16
умрешь, так что это за
00:58:24
молитва, или это магия, или что там
00:58:28
говорится,
00:58:30
защита
00:58:33
- это такая вещь,
00:58:35
которую джихадисты хотели бы уничтожить
00:58:38
корзину,
00:58:40
если бы
00:58:48
между этими книгами
00:58:51
и исламом не было проблем, но использование молитв для
00:58:54
создания магии - это именно то, что приводит в ярость
00:58:57
экстремистов и подвергает библиотеку
00:58:59
опасности.
00:59:03
Габа отчаянно пытается
00:59:05
защитить историю Дженни,
00:59:07
сканируя рукописи в цифровом виде, но он говорит мне, что
00:59:10
работа наращивается,
00:59:16
хм, сколько у
00:59:23
вас всего рукописей,
00:59:27
хм,
00:59:30
иностранных,
00:59:42
что выживет в Дженни, если
00:59:46
джихадисты захватят власть,
00:59:48
это невысказанный страх у всех на
00:59:50
уме, такие же экстремисты
00:59:53
разрушили исторические места в Сирии и
00:59:56
Афганистан, и это уже произошло в Мали,
00:59:58
в известном месте к северу
01:00:01
отсюда. Тимбукту
01:00:07
отрезан конфликтом. Единственный путь
01:00:10
в Тимбукту - это самолеты с
01:00:13
сотрудниками гуманитарных организаций, которые
01:00:16
мы пролетаем над территорией, где проживают
01:00:19
экстремисты-джихадисты, включая Исламское государство Аль-Каиды.
01:00:21
и Ансар Альдин
01:00:36
в 2012 году они захватили Тимбукту, наложив
01:00:41
строгие законы шариата,
01:00:43
девять месяцев спустя они были изгнаны
01:00:45
французской армией, но город
01:00:47
окружен и изранен
01:00:49
[Музыка]
01:00:52
добро пожаловать прибывшим в Тимбукту,
01:00:58
во время захвата его бомбила Аль-Каида переворот,
01:01:01
и я думаю, они его не восстановили.
01:01:12
Французы все еще здесь, борются с
01:01:14
экстремистами, как и миротворцы ООН,
01:01:19
несмотря на их присутствие. Дорога в аэропорт
01:01:21
часто подвергается нападениям, и нам приходится
01:01:24
путешествовать с вооруженным эскортом.
01:01:25
[Музыка]
01:01:27
она очень военизирована, как только вы иди
01:01:28
сюда, аэропорт разбомбили, а
01:01:34
рядом с ним базы ООН и французские базы, и повсюду броневики,
01:01:40
на улицах жуткая атмосфера
01:01:44
и реальное ощущение того, что ты находишься в тени
01:01:46
экстремистов
01:01:47
[Музыка],
01:01:49
когда их везут
01:01:51
французы, боевики Аль-Каиды уничтожили
01:01:53
бесценную коллекцию древних
01:01:55
рукописей в главной библиотеке,
01:01:58
профессор Института Ахмада Бабара,
01:02:02
я пришел встретиться с профессором Абдуллой,
01:02:06
посмотреть, где недавно произошло это ужасное событие в
01:02:08
истории Тимбукту,
01:02:11
рукопись сегодня,
01:02:21
поэтому они просто принесли их здесь да,
01:02:32
сколько это означает
01:02:38
четыре тысячи книг здесь о да, это, должно быть,
01:02:41
было огромно,
01:02:44
изображения Незаменимых рукописей
01:02:47
и Пепла вызвали шок по всему
01:02:49
миру,
01:02:52
в Дженни я видел те же самые книги, которые Аль-Каида считает еретическими
01:02:56
но они также сожгли древние копии
01:02:58
Корана.
01:03:09
Профессор по уголовным делам до сих пор обнаруживает, что
01:03:11
разрушения опустошили
01:03:13
его сотрудники. Спасли 40 000 рукописей, переправив
01:03:17
их контрабандой в столицу Мали Бамако
01:03:20
во время оккупации,
01:03:22
но возвращать их
01:03:32
сегодня небезопасно. Лес
01:03:37
как центр исламского изучение
01:03:40
[Музыки]
01:03:43
профессор хочет провести меня по
01:03:46
древним улицам Тимбукту, но
01:03:48
здесь опасно, а также угроза
01:03:50
со стороны экстремистов. Банды бандитов
01:03:53
эксплуатируют небезопасность Тимбукту.
01:03:56
Похищения и грабежи стали огромными
01:03:58
проблемами.
01:04:00
Последний взятый здесь британский заложник
01:04:03
удерживался шесть лет когда
01:04:06
здесь были исламисты, что здесь произошло,
01:04:15
международный уголовный суд признал
01:04:18
джихадистов виновными в десятках случаев
01:04:20
изнасилования и сексуального рабства во время их
01:04:23
оккупации,
01:04:31
да,
01:04:33
недалеко отсюда произошло нападение,
01:04:35
окей,
01:04:37
где-то в городе вспыхнула стрельба,
01:04:42
потому что этот командир приказал нашим
01:04:44
охранникам убрать нас с улиц,
01:04:49
есть путаница,
01:04:51
экстремисты это или бандиты, но пару
01:04:53
дней назад в аналогичной перестрелке были убиты три человека,
01:04:58
несмотря на присутствие здесь всех международных сил,
01:05:01
похоже, ситуация ухудшается,
01:05:09
наше путешествие в Тимбукту затянулось на самом деле
01:05:11
был немного прерван, потому что
01:05:13
выяснилось, что бандитское
01:05:15
нападение произошло на наш комплекс, где мы
01:05:17
остановились, который должен был быть безопасным
01:05:19
местом для гуманитарных работников и
01:05:21
журналистов, и поэтому люди, которые
01:05:25
это организовали, вылетели сегодня утром, и
01:05:28
все ушли. сейчас,
01:05:32
вернувшись в центр Марли, я направляюсь в
01:05:35
Банджиагару, известную своей потрясающей
01:05:38
природной красотой, она стала более известна
01:05:40
как место, где конфликт в Мали
01:05:42
принял этнический и племенной оттенок.
01:05:47
Я еду на встречу с другой группой
01:05:50
охотников,
01:06:02
хорошо, если ты видишь я касаюсь земли,
01:06:05
это знак уважения, когда ты встречаешь
01:06:06
этих парней,
01:06:20
они из народа догонов и говорят, что
01:06:23
защищают свои деревни от
01:06:25
экстремистов, которые в этом районе в основном происходят
01:06:29
из другого племени фулани
01:06:32
фильм
01:06:43
Охотников обвиняют в нападении на фулани
01:06:46
Деревни и массовые убийства, и
01:06:49
эти люди не отрицают, что это происходит, но
01:06:51
утверждают, что это потому, что экстремисты-джихадисты из гавани Фулани
01:07:05
разговаривают с ними. Я начинаю понимать,
01:07:07
что присутствие джихадистов подпитывает
01:07:10
давнюю этническую конкуренцию,
01:07:12
они сказали, что они не У меня нет
01:07:14
проблем с фулани, живущими среди
01:07:15
них, но затем я сказал, что фулани были
01:07:18
в основном плохими людьми, которые были с
01:07:19
джихадистами, но к концу этого
01:07:21
разговора они были довольно честны и
01:07:23
сказали, что в этой части Мали, по
01:07:25
крайней мере, такого нет. на самом деле о войне
01:07:27
с крайним джихадизмом, речь идет об
01:07:30
этнических группах, сражающихся друг с другом, и
01:07:32
они собираются продолжать это
01:07:35
[Музыка]
01:07:38
возвращается к Дженни, теперь ясно, насколько
01:07:41
обманчиво мистическое Спокойствие,
01:07:44
и у меня есть четкое представление о том, что
01:07:46
будет потеряно если конфликт пробьет эти
01:07:48
глиняные стены,
01:07:52
я вернусь, чтобы увидеть Габу,
01:07:56
как поживаешь,
01:08:00
мы покидаем библиотеку, потому что он согласился
01:08:03
показать мне, где
01:08:05
хранится большинство городских рукописей,
01:08:09
как объяснил Гарбер, около 90
01:08:12
рукописей Дженни все еще хранятся в частные
01:08:14
дома, и он прямо сейчас отвозит нас в один из
01:08:16
них,
01:08:19
за границей,
01:08:30
он уже дал несколько рукописей
01:08:32
Гарберу, но многие из них спрятаны
01:08:35
по всему дому,
01:08:38
некоторые из них старше, чем все, что есть
01:08:40
в библиотеке Гарбера, если
01:08:50
это та самая оригинальная мечеть,
01:08:53
которая была в Дженни в в 1300-х годах
01:08:58
тот, который был разрушен и утерян,
01:09:00
это речь из той
01:09:02
мечети,
01:09:06
как долго это было в вашей семье,
01:09:07
да,
01:09:16
Габа отводит меня в другую комнату в
01:09:18
доме
01:09:19
[Музыка]
01:09:32
если это используется для астрологии, то
01:09:35
джихадисты скажут, что это
01:09:39
запрещено Харамом, вау,
01:09:48
как ты себя чувствуешь, когда твоя семья
01:09:51
так долго жила здесь, заботилась об
01:09:53
этих сокровищах, этих древних книгах, а в
01:09:58
нескольких милях отсюда есть люди, которые могли бы
01:10:01
уничтожить это,
01:10:09
я не думаю, что я Я когда-либо был где-либо,
01:10:11
что больше походило на возвращение во
01:10:13
времени, как живут люди. Вещи Они
01:10:15
верят, что рукописи, которые они хранят
01:10:17
спрятанными дома, передавались из
01:10:20
поколения в поколение, и этот город
01:10:22
пережил религиозные войны до
01:10:24
джихадистов, которые видели разрушение мечетей
01:10:27
и восстановлено, и теперь вопрос в том,
01:10:30
увенчается ли этот конфликт успехом,
01:10:34
захватят ли джихадисты на севере Дженни и
01:10:37
снова преобразят это место.
01:10:39
[Музыка]
01:10:44
Гарбер знает, что однажды ему, возможно, придется
01:10:47
сделать то, что они сделали в Тимбукту, и вывезти контрабандой
01:10:50
оттуда Сокровища Дженни, прежде чем они будут
01:10:52
уничтожены,
01:10:55
потому что сейчас он очищает и охраняет, сохраняя
01:11:00
душу волшебного города, окруженного
01:11:08
иностранной войной
01:11:11
[Музыка]

Описание:

Unreported World Africa - Girls Behind Bars, Forest of Fear, Timbuktu's Lost Treasures | Free Documentary World's Most Dangerous Roads - All Episodes: https://www.youtube.com/playlist?list=PLLgqOez346ZOo1DO-c6XIOHj604hM8ixA 00:00:00 Girls Behind Bars - Madagascar In Madagascar, Datshiane Navanayagam investigates the extraordinary stories of children locked up in adult prisons for up to three years before their cases are heard in court. 00:22:59 Forest of Fear - Congo Ade Adepitan travels to the Republic of Congo where he reports on the plight of the Baka tribe, who are under threat as the forests where they hunt are turned into a national park. 0:47:05 Timbuktu's Lost Treasures - Mali Krishnan Guru-Murthy travels to Mali where he learns that continual conflict has severely disrupted the country's tourism industry and threatens the upkeep of important historical sites. ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ Subscribe Free Documentary Channel for free: https://bit.ly/2YJ4XzQ Instagram: https://instagram.com/free.documentary/ Facebook: https://bit.ly/2QfRxbG Twitter: https://bit.ly/2QlwRiI ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ #FreeDocumentary #Documentary #UnreportedWorld ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ Free Documentary is dedicated to bringing high-class documentaries to you on YouTube for free. With the latest camera equipment used by well-known filmmakers working for famous production studios. You will see fascinating shots from the deep seas and up in the air, capturing great stories and pictures of everything our beautiful and interesting planet has to offer. Enjoy stories about nature, wildlife, culture, people, history, and more on a weekly basis.

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Girls Behind Bars Madagascar, Forest of Fear Congo & Timbuktu's Lost Treasures | Unreported World"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.