background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim"

input logo icon
Обложка аудиозаписи
Подождите немного, мы готовим ссылки для удобного просмотра видео без рекламы и его скачивания.
console placeholder icon
Оглавление
|

Оглавление

0:00
Giriş
3:16
Aydınlanma nedir?
16:50
Aydınlanmanın felsefi tabanı olması gerekir mi?
28:22
Fransız ve Alman ekolleri?
35:37
Aydınlanmaya olan ihtiyacın sebebi ne?
41:02
İbn-i Haldun ve İbn-i Rüşd?
47:27
Türk aydınlanması?
52:02
Devlet yöneticilerinin aydınlanmadaki fonksiyonu nedir?
1:00:07
Fransız Devrimi?
1:16:24
Jean-Jacques Rousseau?
1:22:32
Türk aydınlanmasındaki ne zaman başlamıştır?
1:37:31
Laiklik olmadan aydınlanma olur mu?
1:41:30
Türk aydınlanmasında Hasan Ali Yücel’in fonksiyonu nedir?
2:01:06
Türk aydınlanmasında Dil Tarih Coğrafya Fakültesi’nin önemi nedir?
2:08:34
Kapanış
Теги видео
|

Теги видео

Teke Tek Bilim
Fatih Altaylı
Teke Tek
Teketek bilim
teketek fatih altaylı
fatih altaylı bilim
bilim fatih altaylı
celal şengör fatih altaylı
celal şengör ahmet arslan
celal şengör teke tek bilim
ahmet arslan teke tek bilim
ahmet arslan fatih altaylı
ahmet arslan teke tek
fatih altaylı teke tek bilim yeni bölümler
teke tek bilim yeni bölümler
teke tek bilim seyircili bölümler
aydınlanma felsefesi
aydınlanma çağı
celal şengör aydınlanma çağı
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:00
Полностью автоматические кофемашины Siemens
00:00:03
индивидуальная наука
00:00:04
[Музыка]
00:00:11
[Музыка]
00:00:27
[Музыка]
00:00:28
Представляет
00:00:33
[Музыка]
00:00:43
[Аплодисменты]
00:01:04
Спасибо большое, мы с вами этим вечером.
00:01:06
berab Купить Купить Купить Купить ты будешь есть
00:01:09
Я знаю, что еды много, но 3 — это слишком много.
00:01:13
Вчера вечером мы благодарим Центр Зорлу.
00:01:15
Мы сказали: мы сегодня тоже здесь
00:01:17
Спасибо, что не оставил меня одну
00:01:20
наук в этом году в среднем около 20
00:01:24
мы хотим сделать это таким образом, мы приходим сюда
00:01:25
Мы также объявили ранее о доходах, которые получим.
00:01:28
Мы уже предоставили стипендии студентам-докторантам.
00:01:30
Мы намерены подарить Eee фонд
00:01:34
создав его и в следующем году
00:01:37
Что ж, с этого момента мы приведем это в действие.
00:01:40
Есть люди, подающие заявки, но пока нет.
00:01:42
Ну, мы не готовы давать эти стипендии.
00:01:45
Это произойдет благодаря вам.
00:01:47
Что ж, спасибо за ваше присутствие.
00:01:51
Вчера мы говорили об эволюции. Ну, это долго, Ну, это долго.
00:01:55
Даже от создания мира
00:01:58
Период в 4,5 миллиарда лет, начиная с
00:02:00
Спасибо, cel, что рассказал нам.
00:02:03
Ну, я не буду сегодня говорить об эволюции.
00:02:08
Сегодня мы перейдем к чему-то другому, молодой человек.
00:02:10
Ну, у нас много зрителей.
00:02:13
срок оплаты сегодня
00:02:15
Мы хотим поговорить о просветлении
00:02:18
из эпохи просвещения и турецкого
00:02:19
Потому что мы будем говорить о просветлении
00:02:21
действительно это
00:02:22
Ну, особенно в такой стране, как Турция.
00:02:25
необходимо и важно в нашей нынешней ситуации
00:02:28
Это то, что Айдын мы говорим о том, чтобы выбросить
00:02:31
Может быть, нам стоит понять, начать сначала.
00:02:34
Это необходимый период, так что это немного
00:02:36
Эпоха просвещения из эпохи просвещения
00:02:39
Мы начнем. Ну, это 1700-е годы.
00:02:43
После просветления и турецкого
00:02:45
Ататюрк, вершина просвещения
00:02:47
Что ж, мы придем к этому моменту, спасибо, что пришли
00:02:50
Еще раз большое спасибо. Спасибо.
00:02:52
Ну и, кстати, давайте поспособствуем этому образованию.
00:02:56
Сименс в нашем приключении Да, большое спасибо.
00:02:59
поддержка через спонсорство несмотря ни на что
00:03:01
Их тоже много в этом супе.
00:03:03
Есть что-то важное для них и для вас тоже.
00:03:04
Спасибо еще раз Эээ
00:03:07
Мы делаем и начинаем прямо сейчас
00:03:10
С твоего разрешения, дорогая, давай сегодня начнем.
00:03:13
Я хочу этого. Хорошо, моя дорогая. Что ж, я буду рад это сделать.
00:03:16
просветление, просветление, что такое просветление
00:03:18
Что это значит?
00:03:22
Мой учитель должен исправить это, если он написал, что оно слишком большое.
00:03:25
означает в некоторой степени избавиться от догм
00:03:29
приближается
00:03:30
Так на протяжении всего Средневековья Европа
00:03:34
Под палкой католической церкви
00:03:36
Это прекратилось, были те, кто восстал против этого.
00:03:39
Среди тех, кто восстал против этого, как Бруно
00:03:43
мужчин сожгли в лагере
00:03:47
прижигание церковью, сэр
00:03:51
Ну, сэр.
00:03:53
Сторонники Ибн Рушда упомянут Аверо
00:03:56
Он известен как Университет Сорбонны.
00:03:59
это от твоих профессоров
00:04:01
из Брабанта
00:04:03
Сигер сбежал, но Рим
00:04:05
север, возле церкви
00:04:09
Мы были убиты в этой ужасной ситуации.
00:04:14
переход к просветлению
00:04:17
Хорошо
00:04:18
Ренессанс, как следует из названия
00:04:22
Рождество Что такое Доган в древнегреческих произведениях?
00:04:26
это появление
00:04:28
Во многом это связано с
00:04:31
Некоторые в Толедо, Испания.
00:04:35
немного Константинополя на Сицилии
00:04:38
вот перевод, сделанный в Стамбуле
00:04:40
это деятельность
00:04:42
Есть много греческих произведений, пришедших от арабов.
00:04:46
Они переведены
00:04:49
на латынь
00:04:51
был переведен, но в эпоху Возрождения наука не пользовалась большой популярностью.
00:04:57
ни один человек эпохи Возрождения
00:05:00
скорее
00:05:01
искусство, свобода и т. д.
00:05:04
они пытались
00:05:05
Ну, итальянская политика в эпоху Возрождения
00:05:08
Если присмотреться, то его самым престижным качеством является
00:05:12
Это аморально, они все одинаковые
00:05:14
в твоем горле
00:05:16
Но вместе с Галилеем он создал новую
00:05:19
вещь
00:05:21
Теперь родился Галилей, говорит Декарт.
00:05:25
И давайте не будем забывать Рене Декарта.
00:05:28
ага
00:05:33
Декарт
00:05:34
они говорят
00:05:36
проблема с картой
00:05:39
Что я не подчиняюсь никакой власти
00:05:44
Могу ли я найти фундамент без
00:05:48
Оно будет направлять мои мысли. Его результат.
00:05:53
Кито Эргур
00:05:56
но, по крайней мере, не менее важно
00:06:00
координировать
00:06:03
помещаем уравнения в систему
00:06:06
Поэтому он подумал
00:06:08
Он ввел декартову алгебру.
00:06:11
Декартиан Без алгебры После этого
00:06:15
В математике можно сделать всё
00:06:16
Это было не так, поэтому это был бы не Ньютон или кто-то еще.
00:06:19
было бы
00:06:21
Галилей первый
00:06:23
раз. Математическое выражение природных явлений.
00:06:27
Он думает об этом и говорит это вот так
00:06:30
Если мы не можем это выразить, это уверенность
00:06:35
Ему не победить, сэр, он волосатый, он кривый человек.
00:06:39
Мяч, катящийся по самолету, говорит следующее:
00:06:43
выразить их движение математически
00:06:46
Конечно, можно
00:06:52
Математика объясняет явления в природе.
00:06:55
может выразить языком
00:06:58
Являемся ли мы сейчас коперниканской революцией?
00:07:02
творит, говорит Центр Вселенной
00:07:06
Это не земля, это солнце.
00:07:09
тугую задницу кинули в задницу церкви
00:07:11
единственный
00:07:12
Вот почему они все равно осуждают этого человека
00:07:14
Но Галилея это опять же не волнует, книга
00:07:18
Он говорит, но отправляет в Нидерланды.
00:07:19
Говорят, на этот раз там протестанты
00:07:23
чем мы
00:07:24
Туда ходят мужчины, которые любят свободу.
00:07:27
отправка Там напечатано
00:07:33
что находит эта вещь, находит Коперник
00:07:36
Система неисправна, поэтому она ставит солнце посередине.
00:07:41
Но их орбиты по-прежнему считаются круговыми.
00:07:44
Потому что в древнегреческой мысли
00:07:46
круг — самая совершенная вещь, круговое движение
00:07:50
Однако самое естественное, Галилей.
00:07:54
доказывает обратное, говорит Галилей
00:07:57
Вы испытываете ускорение любого объекта
00:08:01
Если вы дадите на него эффект
00:08:05
Если нет другой силы, такой как трение
00:08:07
Сопротивление воздуха и т. д. Иначе навсегда
00:08:10
Он говорит, что все пойдет прямо, это очень важно.
00:08:13
шаг и
00:08:15
эллинский
00:08:16
Один из важных шагов отхода от физики
00:08:20
один после этого
00:08:22
Кеплер также поделился наблюдениями своего учителя Тибра.
00:08:27
Вот что делает Коперник
00:08:29
Он хочет проверить свою систему
00:08:32
Потому что это слишком
00:08:34
Например, он представляет себе идеальную Вселенную.
00:08:37
идеал плато
00:08:40
Интересно, думают ли солидные люди об этом?
00:08:43
Движение планет зависит от этих идеальных тел.
00:08:46
Он спит, читая книгу, думая, что он спит?
00:08:49
Он даже пишет, но потом видит это
00:08:53
Он не спит впервые, говорит Кеплер, да?
00:08:57
Интересно, а не круговые ли эти орбиты?
00:09:00
Он эллиптический, а Солнце — две части этого эллипса?
00:09:05
Находится ли он в одном из своих фокусов?
00:09:08
Новые законы здесь
00:09:29
Солнце ускоряется по мере удаления от Солнца
00:09:33
замедляется, вот тут и возникают проблемы
00:09:37
Если вы обратите внимание, вот что меняется
00:09:43
нужна математика переменных
00:09:45
Это не в шапке Ньютон придумал.
00:09:49
и изобретает в Германии, это наше
00:09:53
интеграл и дифференциал мы знаем
00:09:56
Это расчеты после того, как мы это изобрели
00:10:01
наука физика Или скорее невероятная
00:10:04
пройти дистанцию
00:10:06
Химия с мальчиком Робертом
00:10:09
Типа Паскаля Роберта Бойля или типа того.
00:10:12
можно сделать в лаборатории с мужчинами
00:10:15
Физические эксперименты — это немного больше, чем эксперименты Галилея
00:10:18
более продвинутым способом
00:10:22
можно сделать и их можно применить к математике
00:10:24
можно застрелить
00:10:29
Эти люди обладают невероятной уверенностью в себе.
00:10:33
Британский поэт Александр Поуп дает
00:10:36
говорит
00:10:38
что природа и
00:10:41
законы природы в ночи
00:10:45
Оно было скрыто. Бог сказал Ньютону быть повсюду.
00:10:51
Просветленный, теперь представь, что ты с дерева
00:10:56
падающий
00:10:58
яблока
00:11:01
орбита этой линии
00:11:03
Орбита Юпитера вокруг Солнца
00:11:06
может объяснить свою орбиту той же формулой.
00:11:11
точное описание
00:11:12
теперь ты можешь это разнообразие
00:11:15
Например, это вызывает проблемы
00:11:18
Что Ньютон написал другу
00:11:21
В письме сказано, теперь написано вот это
00:11:23
Это теория гравитации, изобретенная Ньютоном.
00:11:28
говорит курдский, это то, что невозможно объяснить
00:11:33
то, что говорит об этом, говорит о том, что удовлетворяет науку
00:11:37
Конечно, ответ Ньютона на это таков:
00:11:40
Ответ прост, расчеты делаю я, это правильно.
00:11:42
держа
00:11:44
говорит
00:11:46
Теперь эти люди чертовски умны
00:11:52
Если нет, это придаст вам большую уверенность в себе.
00:11:56
Чувство
00:11:57
превышающий
00:12:00
Вещи, которых вы не можете достичь сейчас
00:12:04
Например, почему идет дождь?
00:12:09
Идет дождь. Как растения выращивают животных
00:12:12
Интересно, как он живет и как размножается?
00:12:16
животные со временем изменились
00:12:20
Это
00:12:22
Как следует изучать строение животных?
00:12:26
Как образовались горы
00:12:30
Почему вулканы извергаются сейчас?
00:12:35
эти
00:12:37
невозможно объяснить уравнениями физики
00:12:41
Поэтому здесь нужна наблюдательность
00:12:45
натуралист
00:12:47
Поэтому он возвращается к природе
00:12:50
Линейный швед Карл Фон Лайн
00:12:56
Сначала это начинается со Швеции, а потом все
00:13:00
из мира
00:13:02
Он пытается собирать растения для своих знакомых.
00:13:05
Он пишет, приводит студентов, я не знаю что
00:13:07
приносит и свою знаменитую систему Nature
00:13:10
Это первый раз, когда у этого человека есть книга под названием
00:13:13
живые существа
00:13:15
классы и классы Кена название рода название вида
00:13:20
ее
00:13:21
На нем есть различные уровни, например
00:13:26
выше пола
00:13:29
Есть семьи, есть команды над семьями
00:13:33
Над командами есть ветки
00:13:34
Есть царства над ветвями, звери
00:13:37
а что касается растительного царства, то теперь обратите внимание
00:13:40
Если вы это сделаете, эта классификация может быть возможной
00:13:43
Типы должны быть фиксированы для
00:13:46
не должно меняться
00:13:48
Хорошо
00:13:50
Лин — христианин и религиозный человек, — говорит он.
00:13:55
два Адама
00:13:57
Назовите все живое на небесах
00:14:01
Следовательно, все живое принадлежало Адаму.
00:14:04
Аллаху существует со своим творением
00:14:08
Теала каждое из них отдельно
00:14:10
создал эти средние
00:14:12
брожу вокруг, но это не так
00:14:17
заметили такие люди, как Лейбниц
00:14:19
Лейбниц говорит, что мы
00:14:23
говорит, что мы находим различные окаменелости
00:14:26
Он говорит, что это не так, как сегодня, но
00:14:30
между тем, что он думает и тем, что он пишет
00:14:34
Бертран — человек со значительными отличиями
00:14:37
История западной философии Рассела
00:14:40
Если вы это прочитаете, там написано, что самое
00:14:44
долгое время
00:14:46
Он был один, но замечательный.
00:14:49
характер
00:14:53
Не было принцев, которые давали ему работу
00:14:56
Почему королей и т. д. поливают?
00:15:00
Он заботится о том, чтобы опубликовать его, но
00:15:03
твои истинные мысли в твоем ящике
00:15:06
Это 19 век
00:15:08
опубликовано, и Бертон Рассел говорит
00:15:11
что мы говорим лейн, чтобы принести ему пользу и что
00:15:15
они опубликовали
00:15:16
Он был фанатом, но когда вышли эти заметки
00:15:19
Говорит, мы осознали истинное величие этого человека.
00:15:22
Он говорит, что это великий человек, очень великий человек
00:15:26
это интеллект
00:15:27
Парень сейчас говорит «лейт», вот как это работает.
00:15:32
Есть, рассказывает, например, там написано
00:15:35
животные, приходящие с моря на сушу
00:15:38
возможно, они изменили свой тип
00:15:41
Вполне возможно, что они могут быть
00:15:44
Это все есть в проте книге А дальше
00:15:48
Знаешь, что он говорит?
00:15:50
думать о вещах, Священных Писаниях
00:15:53
против
00:15:54
Лейн говорит сейчас, когда пишет это
00:15:57
что думает этот бесчестный парень
00:15:59
Понимаете
00:16:01
Лин, живые существа меняются
00:16:04
Он видит себя, но чтобы обеспечить безопасность
00:16:07
Но думать о таких вещах противоречит Библии.
00:16:10
против
00:16:12
говорит, но потом медленно
00:16:15
медленно за этим
00:16:18
Приходит много странных животных
00:16:20
Он расположен на севере Италии
00:16:24
Есть окаменелости современных слонов
00:16:26
Мой старший брат, что делают эти слоны?
00:16:29
Вот, говорят некоторые, сэр, эти
00:16:32
Слоны, которых привел Ганибал, брат
00:16:35
Ганибал привез слонов в Африку Ферид
00:16:38
Зубы у него тоже не такие, не так ли?
00:16:42
Это натуралисты
00:16:45
Одно слово Селеля приводит к сомнению
00:16:48
Могу я остановиться? Мне очень жаль, конечно.
00:16:49
Вы, конечно, напрямую затрагиваете проблему.
00:16:52
Ну это все взято с научной точки зрения
00:16:55
Для того, чтобы развитие событий произошло, необходимо
00:16:58
Разве это не должно иметь философскую основу?
00:17:00
Учитель, ты объяснил это. Учитель объяснит это, но сейчас.
00:17:03
Когда делаешь Ну например лсин верхний
00:17:06
Ты стоишь. Ну, это Франция.
00:17:07
Франция имеет свою сторону в просвещении
00:17:09
его важность
00:17:11
Теперь у вас есть сборная Англии Иши.
00:17:14
Вы прошли галилейскую легкую ложь, но это та, что посередине.
00:17:18
Нет ли здесь влияния французской мысли?
00:17:20
Разве Лютер не имеет здесь влияния?
00:17:23
Во французской мысли, если позволите, Б.
00:17:26
Я объясню предысторию 44, потому что подумал
00:17:29
без, то есть против церковного господства
00:17:31
мысль без господства разума
00:17:34
ничего из этого, не поднимаясь наверх
00:17:35
Конечно, это не мог быть один из них, я имею в виду Бюффона.
00:17:39
де Бюффон Жорж Лис Леклерк де Бюффон
00:17:43
Это Дийл Су. На самом деле это дворянин.
00:17:48
это в деле
00:17:52
Сегодняшний национальный музей естественной истории
00:17:55
Тогда эта банка в Париже
00:17:59
Внутри это называется королевским садом
00:18:01
Там зоопарк, я не знаю, что еще.
00:18:03
Это отличный шведский стол, спасибо его руководству.
00:18:08
привезен и фонд Б. Он находит его в музее.
00:18:11
каждый
00:18:12
минералы, в том числе камни и т.д.
00:18:15
В том числе не знаю, со всего мира
00:18:19
Ему удалось собрать информацию в 44 томах.
00:18:23
собраны в книге под названием «Естественная история»
00:18:26
называется
00:18:27
самые элегантные писатели просвещения
00:18:32
Руссо рядом с такими людьми, как Вольтер.
00:18:37
Есть еще и предыстория, потому что человек — это естественная история.
00:18:40
Он пишет о естественных науках, но
00:18:44
язык, который он использует
00:18:46
Удивительно, как много людей говорят по-французски.
00:18:49
Я рекомендую этот фонд для этого выражения.
00:18:54
Неужели вы не можете прочитать это сейчас, не восхищаясь этим?
00:18:57
буффон
00:18:59
После объяснения камней и махинаций здесь,
00:19:01
Затем он занимается животными, особенно
00:19:04
Ставка на осла очень интересна, потому что этот фонд
00:19:08
задает вопрос
00:19:11
Интересно, осел — дегенератская лошадь?
00:19:14
Это сейчас изучается?
00:19:17
чувак, тогда, конечно, другие люди в Средней Азии
00:19:20
Итак, виды лошадей и т. д. пока неизвестны.
00:19:22
животные типа ecus preval или что-то в этом роде
00:19:25
неизвестный, у него в руке осел, лошадь
00:19:28
Есть фонд, который их изучает.
00:19:31
большое сходство между ними
00:19:34
знак
00:19:36
он делает, но ребенок мула говорит
00:19:40
Это не работает, поэтому здесь написано, что
00:19:43
Эволюция
00:19:46
Мы этого не видим. Конечно, здесь есть такая подоплека.
00:19:49
выдвигает аргумент, согласно которому на самом деле
00:19:53
Вот и все, братан
00:19:57
Он в эволюции также говорит
00:19:59
Вот почему у мулов не бывает детей
00:20:03
говорит сейчас Эээ Б фон
00:20:08
другие грехи тоже
00:20:11
Трудовому миру 75 000 лет.
00:20:14
говорит
00:20:16
в своей книге, но по его собственным заметкам
00:20:18
Понимаете, это 2 миллиона лет.
00:20:22
Конечно, 75 000 опубликовано.
00:20:25
год Сорбонского богословского факультета встань
00:20:29
Говорят, такое дело проходит
00:20:32
Нет, мы знаем, что это есть в Торе.
00:20:37
Если сложить возрасты, наш мир составит 6100.
00:20:41
год назад
00:20:43
Его даже создали
00:20:47
из Оксфорда, 9 октября
00:20:50
и т. д. Тут же фуршет приглашает его к дисциплине.
00:20:54
делает
00:20:56
Церковь немедленно говорит: заберите эти слова обратно.
00:21:00
Буффон говорит: ладно, я куплю, но на этом все.
00:21:06
Не работает для произведений церковного фонда Б
00:21:10
Он выступил с двумя угрозами.
00:21:15
один парень в его книге
00:21:17
опубликовано, другое независимо
00:21:20
публикуется Но теперь то, что сказал Фатих
00:21:24
Франция
00:21:26
Общественное мнение мало что дает церкви
00:21:29
Факультет теологии против угроз
00:21:32
угрозы сейчас
00:21:35
Многие парни потрясающие
00:21:39
Это влияет на нас сейчас, как мы только что сказали
00:21:43
наука
00:21:44
Средой, в которой происходит революция, является физика и
00:21:48
Потому что это химия, и она сочетает в себе физику и химию.
00:21:50
где ты сидишь
00:21:51
Вы можете сделать физику этого дня и
00:21:54
Химия - это падение камня, сэр.
00:21:58
Галилей поднимается на вершину башни
00:22:00
Он оставляет их обоих и говорит: смотрите одновременно.
00:22:02
говорит, что они упали
00:22:04
Делать такие вещи легко, но
00:22:07
О том, как образовались эти горы, ведется много разговоров.
00:22:10
Как вы сравниваете сложных животных друг с другом?
00:22:13
Мы сделаем это очень тяжело. Вот тогда Фатих.
00:22:17
маньяк
00:22:18
мужчинам нравится то, что он говорит
00:22:23
эти выходят
00:22:26
Так что это будет стагнация
00:22:32
старательно, я говорил тебе в прошлый раз
00:22:34
Я был в Париже с Фатихом
00:22:37
«Пойдем в музей естественной истории», — сказали мы.
00:22:40
Пойдем в гости к нашему Шевкету.
00:22:41
Тогда давай сделаем это, не так ли, менеджер Шевкет?
00:22:44
Еще мы сказали, пойдем к нам в шевкет.
00:22:46
Шевкет Шен Да, из Музея естественной истории
00:22:48
Менеджер Да, он из Ялвача.
00:22:52
Один из самых милых парней в мире
00:22:54
Теперь мы оба посещаем Шевкет.
00:22:57
Вот и все, Фатих палеонтология
00:22:59
айран видел свои коллекции и т. д.
00:23:01
Невозможно не быть, тогда внизу
00:23:04
инкубатор
00:23:05
коллекция скелетов
00:23:08
есть
00:23:10
30 000 скелетов крошечных птиц
00:23:14
к киту
00:23:15
к слону в зоопарк в Париже
00:23:19
Говорят, слон умирает в саду, чувак.
00:23:22
Его превосходительство барон позаботится об этом в частном порядке.
00:23:24
Тележка для канны построена на слоне
00:23:27
загрузка делаю
00:23:29
препарировать животное в музее и инкубатор там же
00:23:33
Я имею в виду, это режет, это заканчивается внутри вас всех.
00:23:37
Он изучает свои органы, я не знаю, что
00:23:38
Он учится и так далее.
00:23:42
отсюда к этому выводу
00:23:45
животное прибывает
00:23:48
органы в организме связаны друг с другом
00:23:52
совместимый
00:23:54
они работают, если ты орган
00:23:57
изменения
00:23:58
меняй и других
00:24:00
Но он говорит, что мы этого не видим.
00:24:02
Итак, животное в животном мире
00:24:05
копыто
00:24:06
коренной резец, если есть
00:24:11
не может быть когтем животного
00:24:15
Если он у вас есть, используйте его, чтобы щипать траву.
00:24:19
зубы
00:24:20
или его глаза не могут быть сбоку
00:24:22
Он говорит, что его глаза не могут быть побочными, верно?
00:24:25
Все
00:24:26
эти
00:24:28
Говорит анатомия раскрыта, то есть сотрудник
00:24:31
анатомия животного в целом
00:24:35
его работа является вдохновением для этого
00:24:37
Где он старше Аристотеля?
00:24:42
из Греции
00:24:45
Аристотель утверждал, что эволюция возможна.
00:24:48
спорить спорить но
00:24:51
Потому что он говорит, что это невозможно
00:24:53
говорит, что эти животные идеальны
00:24:56
Они работают, для этого нет причин
00:25:00
Одна из важных причин тогда
00:25:04
как медленно может измениться окружающая среда
00:25:08
Он не может думать, что окружающая среда изменилась.
00:25:11
Они думают, но как медленно
00:25:13
может измениться и какое геологическое время
00:25:16
как долго это
00:25:18
Они не знают, сейчас этим занимается Кай
00:25:22
Ламарные растения с другой стороны
00:25:25
Его исследуют и на растениях.
00:25:27
Существует теория вырождения B
00:25:31
Ламар замечает это и говорит: «Черт побери!»
00:25:33
Если перевернуть ее с ног на голову, это будет теория развития.
00:25:38
В природе живые существа развиваются
00:25:41
Начинают, например, шея жирафа говорит
00:25:44
«Потому что оно длинное», — говорит Ота выше.
00:25:47
Ему хочется все больше и больше лежать на листьях
00:25:50
Говорит, шея у него стала длиннее и т. д.
00:25:52
Это называется теория трансформации
00:25:54
Французское слово «теория быстрой трансформации»
00:25:58
трансформация происходит быстро
00:26:00
Трансформация или что-то в этом роде, вот ярлык
00:26:03
Он возражает и говорит, что такого не может быть.
00:26:05
потому что тела животных идеальны
00:26:08
Ну нет причин им меняться
00:26:11
Даже на заседании академии
00:26:13
Лемарк, пытаясь объяснить свои идеи
00:26:15
Под председательством Наполеона
00:26:16
На собрании лидер бьет себя по руке вот так
00:26:19
Бедный Лемарк не говорит чепухи
00:26:21
плакать
00:26:23
Сейчас, например, это начинается в академии.
00:26:28
гор
00:26:29
Считается, что его формирование происходит очень быстро.
00:26:31
основатель минералогии Вернера в Германии
00:26:34
Парень еще из Ибн Сины
00:26:39
Сначала он занимается геологическими теориями, относящимися к
00:26:42
Увидеть Джеймса Хаттона в Шотландии несколько раз.
00:26:44
Мой брат говорит: «Это происходит не так, как ты говоришь».
00:26:46
говорит Каждый камень говорит осадками из воды
00:26:49
Он говорит, что этого никогда не было, я говорю это граниту
00:26:51
Я вижу, что оно вошло в гранитные скалы.
00:26:54
Он говорит, а как будет поступать горячая жидкость?
00:26:57
Входя, он говорит: «Он и это поднял».
00:26:59
Он говорит, что именно так происходит образование гор и линия
00:27:03
очень важное слово
00:27:05
Он говорит, что наш мир сегодня
00:27:08
что на нем
00:27:10
Если это и произойдет, то то же самое было и в геологическом прошлом.
00:27:13
В геологическом прошлом случались крупные катастрофы.
00:27:17
Вот наводнения, я не знаю, что еще считать
00:27:20
Нет необходимости, говорит теперь грек
00:27:24
к философии
00:27:25
Пойдем назад, мой маленький друг опаздывает.
00:27:31
Дай мне это, это было сообщение
00:27:34
Тес и аним Андрос большой
00:27:38
подвиг мифологический
00:27:42
принятие прошлого
00:27:44
В любом случае сегодняшний мир не может быть
00:27:47
Мир в прошлом был таким же
00:27:50
правила
00:27:51
это работало в первый раз
00:27:56
Он говорит это людям
00:27:58
Они пытались принять это
00:28:02
Достигли ли мы 18 века?
00:28:05
Теперь, к концу научной просветительской
00:28:09
Это основа, но просветление имеет другое значение.
00:28:12
Есть также фонды, которые Фатих Только сейчас
00:28:16
коснулся развития мысли
00:28:19
Это происходит, учитель, могу я предоставить это вам?
00:28:22
Я думаю, нам следует перейти к Ахмету Ходже.
00:28:26
Брат Ахмет, ты снова придешь к нам.
00:28:28
Можете ли вы нарисовать еще один кадр?
00:28:31
Французский
00:28:32
школа немецкого языка
00:28:34
в школе больше науки, чем думали итальянцы
00:28:37
сторону, но в Англии есть и наука, и
00:28:40
Обе стороны мысли развивают Возрождение.
00:28:43
Реформаторское движение в религии и сознании
00:28:48
Я считаю, что вера должна преобладать
00:28:52
Я думаю,
00:28:53
Давай не будем делать так много сейчас
00:28:56
Итак, вы один за другим, один за другим
00:28:59
Сделай так, как ты знаешь, Ходжа, ты думаешь, что это проще.
00:29:00
Давайте поговорим. Извините, я учёный, конечно.
00:29:03
Потому что я не такой человек, как ты
00:29:05
происходящие в естествознании и в науке
00:29:07
Подробнее о происходящих изменениях
00:29:09
я ничего не могу сказать
00:29:12
Ну, сначала я рисую рамку.
00:29:15
Итак, нам нужна основа
00:29:16
Он существует для того, чтобы быть полезным людям.
00:29:19
люди знают, о чем мы говорим и почему
00:29:22
Ну, им нужно немного знать, о чем мы говорим.
00:29:26
Что же такое просвещение, это у Канта
00:29:29
с вопросом в знаменитой статье Eee
00:29:32
Начнем и не будем давать одинаковый ответ.
00:29:35
просвещение культурно-историческая культура
00:29:38
Понятие, связанное с историей просвещения.
00:29:41
называется
00:29:43
Для чего используется это понятие на телевидении?
00:29:46
Есть такие вещи. Фото не знаю.
00:29:49
они показывают республику
00:29:50
Что это за фото того периода?
00:29:55
Я не знаю, что и куда придет
00:29:57
Что говорит это фото?
00:30:00
Я хочу это сделать, извини
00:30:02
Да, я имею в виду просвещение. Ну, культура исторична.
00:30:07
К какому периоду относится понятие?
00:30:09
расположены в основном с 18 лет по 18 веков
00:30:14
Ну, что это такое, я имею в виду, речь идет о просветлении.
00:30:18
культурное, которое предназначено для выражения
00:30:21
Что такое историческое событие?
00:30:24
Что ж, рассмотрите само слово «просветление».
00:30:27
это то, что оно подразумевает, то есть что означает это слово?
00:30:30
подразумевает
00:30:31
Ну, есть событие просветления, просветленный
00:30:35
Кто такой человек? Что просвещается знанием?
00:30:39
просвещает знаниями
00:30:42
Ну а чем он подсвечен? Что использовать?
00:30:45
к
00:30:47
просветительский информационный инструмент
00:30:50
надежный информационный инструмент, который
00:30:53
используя свои способности
00:30:56
познавательные и надежные знания
00:31:00
Что есть в человеке? У человека есть разум, есть чувства.
00:31:04
Есть эксперимент, вот вам это сразу и скажет.
00:31:08
Он этого не говорит, сразу уходит. Что ж, религия есть религия.
00:31:13
Извините, оно появилось в 18 веке.
00:31:15
Что ж, в результате получается, что е — это истина религии.
00:31:18
Если хотите, их достижения в других областях
00:31:22
какими бы ни были их исторические заслуги и т. д.
00:31:24
будь как будет
00:31:26
Ну, маловато, скажем так, и что?
00:31:30
Это похоже на эксперимент, на разум не похоже, и что?
00:31:34
Он может создавать математику и физику
00:31:37
Может создать какую астрономию
00:31:39
тогда он может создать такой вид
00:31:43
Респектабельный для человека, который пользовался уважением в прошлом
00:31:47
Институты информативны для людей
00:31:51
Ну, вещей, которые, как полагают, много
00:31:55
это ничего не значит
00:31:57
Что ж, это означает, что просветленный — это ум.
00:32:02
Благодаря этому мы становимся просветленными.
00:32:06
что просветлено, что просветлено по сути
00:32:10
Позвольте мне сказать вам, целый человек
00:32:13
Что значит жизнь целостного человека?
00:32:16
Позвольте мне даже сказать это прямо сейчас Эээ
00:32:19
Возможно, вам это покажется немного странным, но, пожалуйста, дайте мне знать.
00:32:23
Послушайте немного серьезнее, я думаю, что Тюркие
00:32:26
просвети сейчас
00:32:28
Он жив, позвольте мне сказать вам, почему
00:32:31
E потому что турецкий народ переживает просветление
00:32:34
Информация о нем на данный момент
00:32:37
представлено как значение, заданное как
00:32:40
серьёзно относится к реальности вещей
00:32:43
Он сомневается в них и не верит им.
00:32:46
более прочный и надежный
00:32:48
Сэр, команда, которую не ищут
00:32:51
Он что-то ищет. Итак, что он для этого использует?
00:32:55
Он ищет информацию. Итак, что это за информация?
00:32:57
Эта информация больше не является религиозной информацией.
00:32:59
Что представляет собой электронная информация?
00:33:02
Кальде представляет научное знание
00:33:04
Я тоже здесь, случайно
00:33:06
Допустим, Е позвольте мне добавить себя к нему
00:33:09
философское знание. Если такое знание
00:33:11
Если есть, то это хорошо, потому что я тоже это представляю
00:33:15
Итак, просветление — это особое явление определенного периода.
00:33:19
как 18 век, ну и что подсвечено
00:33:22
человеческая жизнь со всеми ее институтами
00:33:25
Так и с моралью
00:33:28
Что ж, давайте сообщим милорду вместе с законом.
00:33:33
а теперь кое-что интересное для тебя
00:33:35
Позвольте мне рассказать вам, что это значит, послушайте вместе.
00:33:39
Разве религия не просветляла вместе?
00:33:42
Нет, религия - это только причина
00:33:45
серьезно безопасен благодаря знаниям
00:33:48
через знания, сама религия
00:33:50
Осветить можно, потому что до тех пор
00:33:53
Будь то вещи, выдаваемые за религию
00:33:56
Христианство уже под вопросом
00:33:58
Христианство — религия сказанного
00:34:01
наука о вещах, выраженная в книгах
00:34:05
быть рассмотрены в свете разума и где
00:34:09
Что допустимо, а что нет?
00:34:11
Это должно быть известно, сэр, вы позволите?
00:34:13
Спиноза оставь здесь заглушку
00:34:15
Пришла критика чего-то Спинозы.
00:34:20
пришли теперь впервые, например, Ветхий Завет и
00:34:24
Ну и о новом завете, священной книге.
00:34:28
серьезный лингвистический
00:34:30
научный историко-культурный обзор
00:34:35
Знаменитая книга Спинозы
00:34:37
Какая книга представляет собой этот трактат теолога?
00:34:41
политик
00:34:43
хорошо
00:34:45
здесь здесь Ну, христианство свято
00:34:50
впервые в твоей книге
00:34:53
Ну, так сказать, с разумом и знаниями
00:34:57
с философией и историей Ну и серьезные
00:35:02
Критика вещей и элементов Да
00:35:05
Можно даже оценить
00:35:07
Вот почему Спинозу осуждают
00:35:09
Поэтому, когда мы говорим, что он осужден, судебная власть
00:35:11
Это не делается судебной системой или чем-то еще, я имею в виду церковь.
00:35:13
вещь
00:35:14
к
00:35:16
мусев да вот это просветление
00:35:19
Это просветление, я только что сказал вам это
00:35:22
Позвольте мне сказать утвердительное предложение: зачем нам это делать?
00:35:24
Мы переживаем просветление прямо сейчас E
00:35:27
Потому что это тот момент, когда мы говорим прямо сейчас
00:35:29
Он говорит о философии и науке
00:35:31
Мы говорим о людях, приходящих даже
00:35:33
Они зарабатывают деньги, а что мы пытаемся сделать?
00:35:35
Ну, Ахмет, что мне с этим делать?
00:35:37
Попробуй это сделать, мы придём, Турок
00:35:39
Мы снова поговорим о просветлении Эээ
00:35:40
Я думаю, вы зашли слишком далеко.
00:35:43
Ты должен пойти туда, но, о, просветление
00:35:46
потребность в том, чтобы что-то произошло
00:35:48
Должно быть красиво, то, что ведет к просветлению.
00:35:51
В чем причина необходимости 1500 лет?
00:35:54
человечеству не нужно просвещение
00:35:56
Просветлены ли мы спустя 1500 лет?
00:35:59
«Подожди, дорогая, мы уже проснулись», — сказал он.
00:36:01
Мы начали серьёзно говорить, теперь проснулись.
00:36:04
Теперь есть Европа, которую уже 1500 лет называют Средневековьем.
00:36:07
Здесь нет ни книг, ни информации.
00:36:13
В университете ничего нет. Тогда ничего нет.
00:36:15
Ислам в конце Средневековья
00:36:18
Под влиянием мира
00:36:21
постепенно торговать в Средиземноморье
00:36:23
Мы пошли немного дальше в разработке
00:36:26
время
00:36:27
Другие миры с этими переводами
00:36:31
другие люди, другие чувства, другие
00:36:34
информация постепенно
00:36:37
знание того, что происходит в Европе
00:36:40
Начинается процесс, ведущий к возрождению
00:36:42
Процесс сейчас начинается, посмотрите, это очень интересно.
00:36:45
Что происходит, когда что-то выходит впервые?
00:36:47
впервые появился в исламском мире
00:36:50
Греческие знания доступны. Итак, все.
00:36:54
Греческое знание, греческая цивилизация, то есть греческая
00:36:58
Под греческим знанием я подразумеваю греческую философию.
00:37:01
Греческий в астрономию Греческий в медицину
00:37:04
Давайте расскажем моему учителю о математике и т. д.
00:37:07
доступ
00:37:08
тогда красиво, но сначала исламский мир
00:37:11
через, то есть через сделанные там переводы
00:37:14
тогда еще один шаг отсюда
00:37:17
собираюсь, сэр, на этот раз прямо
00:37:20
От греческого, то есть к оригиналу этих источников.
00:37:23
Византия, изучая греческий язык
00:37:26
Аристотель играет роль здесь и там
00:37:28
Платон дома и Dem mausun Hatta
00:37:32
книги переводятся, а пока это
00:37:36
Между тем произошел еще один инцидент.
00:37:39
ну национальные культуры есть национальные
00:37:43
появление языков так где 14 13
00:37:46
Гуманистическое движение в Италии в XIX веке.
00:37:49
Другими словами, латынь, то есть итальянская
00:37:53
Латынь, на которой он говорит, также включает
00:37:55
Через некоторое время стало понятно, что сам итальянец
00:37:58
Почему это важно? Потому что это культура?
00:38:01
духовенство узкого круга церкви
00:38:04
гораздо большую территорию за пределами его окрестностей.
00:38:07
Это позволяет ему распространяться в окружающую среду
00:38:11
Мы говорим гуманисты, теперь мы начали ислам
00:38:14
переводы из мира науки и философии
00:38:16
его работы позже напрямую попали в греческий мир
00:38:19
вернуть оригиналы этих работ
00:38:22
Будь то культурная или другая
00:38:24
скажем так, гуманизм
00:38:27
с итальянским языком как национальным
00:38:29
12 столетий появляются вместе с Данте
00:38:32
Теперь этот процесс повторяется, что будет дальше?
00:38:34
«Ладно, братан, подожди минутку, Франция», — сказал он.
00:38:37
Но если вы спросите меня, подождите минутку.
00:38:39
Могу ли я сказать что-нибудь перед входом?
00:38:41
Сэр, я также хочу напомнить вам об этом.
00:38:43
Чума пришла в Европу в 14 веке.
00:38:49
Это убивает половину населения Европы
00:38:52
болезнь, и европейцы замечают
00:38:55
независимо от того, сколько они молятся
00:38:58
Пусть бьют себя сколько могут
00:39:01
Иисус
00:39:06
Король тоже умирает от чумы, Папа Римский
00:39:11
Человек, которого ты видишь умирающим, - это мужчина на улице
00:39:13
И оно умирает, тогда начинается это
00:39:16
Ух ты, это не сработало, я венецианец
00:39:20
Доктор, впервые, если мы останемся чистыми
00:39:23
Если мы будем держаться подальше от блох, чистки и
00:39:26
Каран говорит, что да, он нас спасет.
00:39:29
говорит
00:39:30
и т. д. здесь, медицина, научная медицина
00:39:34
Мы видим крошечный шаг, но его эффект
00:39:37
Огромный Это один или два больших географических
00:39:41
открытия сейчас учитель Пуэль Мосун
00:39:44
Он сказал: «Это этот перевод».
00:39:47
большая географическая территория, вызванная деятельностью
00:39:49
Потому что есть открытия и есть необходимость
00:39:52
Османская империя в Средиземноморье
00:39:54
Он стоит на востоке.
00:39:58
Они сейчас не смогут пройти, главное — восточнее него.
00:40:03
Есть острова специй, терна и т. д.
00:40:06
Как добраться сюда, в Индонезию
00:40:09
мне это нужно впервые
00:40:11
Прочитав доску колом, также
00:40:15
Мартин Бехайм, его знаменитый глобус
00:40:19
Он был построен в 1492 году.
00:40:22
В Нюрнберге Америки в этой сфере нет.
00:40:27
Теперь, начиная отсюда, говорит Колумб.
00:40:29
Если мы продолжим идти на запад, мы окажемся в Азии.
00:40:33
Мы прибываем, открывая Америку.
00:40:37
Они смотрят на Америку, я имею в виду Америку.
00:40:40
и Спуи впервые понимает, что это
00:40:42
Теперь это не другой континент Азия мася
00:40:45
Я повторяю своему учителю отсюда, к той красоте
00:40:48
довел эту переводческую деятельность до тех пор, пока
00:40:51
Он объяснил, что происходит в Европе
00:40:53
крупные события за пределами Европы
00:40:55
географические открытия имеют великолепный эффект
00:40:58
Он сделал это и сделал Европу богатой.
00:41:01
Ладно, вернусь ненадолго в прошлое.
00:41:03
Итак, 12, 13 века, я сейчас вернусь.
00:41:07
Мы посчитали переводы, да, переводы
00:41:08
Мы знаем, что араб имеет большое влияние
00:41:13
Ну, сначала из Греции в Аравию
00:41:16
От Аравии до Андалусии и Сицилии.
00:41:19
Отсюда мы переходим к математике и философии.
00:41:24
Переводы начали распространяться здесь
00:41:27
Но есть двое мужчин, которые настаивают на
00:41:29
По какой-то причине вы избегаете одной из своих книг.
00:41:32
ты написал Ибн Халдуна Ибн Халдуна Ибн Рушда
00:41:36
Теперь эти двое мужчин также важны.
00:41:39
Когда вы смотрите на западную цивилизацию
00:41:40
два в разработке
00:41:43
Один марокканец Ибн Халдун не важен.
00:41:47
batÇ магическое значение Ибн Халдун не имеет значения
00:41:50
Есть также значение Ибну, моего учителя.
00:41:53
Могу я напомнить вам, что он никто
00:41:55
Для тебя это не имеет значения, это важно для меня.
00:41:59
Я не шучу, я имею в виду и для османов тоже
00:42:02
имеет значение Ибн Халдун Османы
00:42:04
Да, даже арабский мир
00:42:07
Первый человек, знавший Ибн Халдуна, кроме
00:42:11
и османы, которые восприняли его всерьез. Но его
00:42:14
Они знают свое дело, скажи мне, что ж, иберийский и
00:42:18
теперь введение введения Эээ Ибн
00:42:22
У тебя есть мужчина, который важнее всего остального
00:42:26
Итак, современный человек на этом западе
00:42:28
современные философы, подобные ему
00:42:31
Он был пионером философов на протяжении всего своего периода.
00:42:35
пока это говорит предшественник, то есть вещь
00:42:37
Я имею в виду, ну, упс, я имею в виду все остальное
00:42:40
мак, но Ибн Рушд теперь принадлежит Ибн Рушду
00:42:43
По словам Ибн Рушда, это имеет такое значение на Западе.
00:42:46
Потому что он был комментатором Аристотеля.
00:42:49
Аристотель
00:42:51
за представление его арабскому христианскому миру
00:42:54
Аристотель также говорил, что выражение церкви
00:42:58
Фактически он установил
00:43:00
ни одно из его правления
00:43:03
Ну, потому что это показывает, что ничего нет
00:43:06
Потому что это показывает, что это не имеет под собой никаких оснований.
00:43:09
и сколько человеческого интеллекта было в прошлом
00:43:13
себя идеально
00:43:15
по физике и метафизике
00:43:18
В биологии В политике В морали
00:43:21
значение, потому что оно показывает то, что показывает
00:43:24
иначе ты сам Ибн Рушд
00:43:27
Что ж, западная идея заключается в том, чтобы начать современную эпоху.
00:43:30
Это не важно, но это другое.
00:43:35
Поэтому это также имеет философское значение.
00:43:37
Вот что сказал учитель
00:43:39
Это Брабант Сигер и т. д.
00:43:43
Правильно, теперь забудь об Ибн Харуне Ибн
00:43:47
Неважно, Рюштю или что-то в этом роде, мы сделаем это снова.
00:43:48
Давайте сделаем то, что знаем, и сделаем это снова.
00:43:50
Я знаю только одно, хапай о е
00:43:54
Афинская школа в Подписьном зале Ватикана
00:43:58
Есть замечательная картина под названием
00:44:02
Рафаэлло, там это тоже все знают
00:44:05
Вот все мужчины древней Греции
00:44:08
Были философы, а потом они
00:44:11
В качестве примера он взял людей эпохи Возрождения.
00:44:14
Форма Платона Леонардо да Винчи
00:44:17
Он представляет собой и т. д. среди них
00:44:20
Есть только один мусульманин – Ибн Рушур.
00:44:23
Да, теперь еще раз коротко скажем.
00:44:26
Так что это такое большое дело.
00:44:28
Конечно, это очень короткий процесс.
00:44:30
Знаете, с экономической точки зрения это невозможно объяснить.
00:44:33
Fdal положил конец свободным городам Средиземноморья
00:44:36
Новые методы в бизнесе и бухгалтерском учете
00:44:39
Это появление буржуазии
00:44:43
Богатство, приносимое географическим разнообразием
00:44:44
Изобилие серебра породило два национальных языка.
00:44:47
сначала выход, затем итальянский
00:44:50
английский после французского
00:44:52
Так что же такое английский как национальный язык?
00:44:54
время появляется E 16 век
00:44:56
Как Шекспир пишет по-английски?
00:44:59
Здесь сказано: Чтобы достичь этих
00:45:01
я скоро буду работать
00:45:04
Я сказал, что это не просветление, это только началось
00:45:06
с нашими непросвещенными базовыми элементами
00:45:09
элементы западного просвещения
00:45:11
провести сравнение между
00:45:13
Говорю тебе, ты увидишь, смогу ли я это объяснить.
00:45:15
Не беспокойся об этом сейчас, ну, языки начались
00:45:20
языки национальные языки появились Е национальные
00:45:23
Когда появились языки, появились и те национальные языки.
00:45:26
в произведениях, написанных
00:45:29
информация принадлежит многим людям, а не ограниченной группе.
00:45:32
на благо более широкой группы
00:45:35
будет представлено вашему знанию, то есть в Церкви
00:45:39
эксклюзивно для священников только в церкви
00:45:43
Какие бы знания ни знали только священники
00:45:46
знания теперь внезапно стали доступны сотням тысяч
00:45:50
Посмотрите, оно будет служить миллионам.
00:45:52
Приведу пример 18 века.
00:45:54
Это самая славная форма просветления.
00:45:57
в течение периода
00:45:59
книги Уолтера
00:46:02
Продано около 200 000 в Европе.
00:46:07
Было продано 200 000 копий, это невероятная цифра.
00:46:11
в условиях того времени
00:46:13
Думаю, национальный язык важен. Теперь мы снова.
00:46:16
Давайте объединимся с Республикой Мы национальные
00:46:19
Когда мы создали свой язык? Мы национальны?
00:46:21
Когда мы создали алфавит и национальный язык?
00:46:24
Таким образом мы создали Республику.
00:46:27
будет представлен гораздо более широкой аудитории
00:46:30
появляется возможность познания
00:46:32
Потом вышло что-то еще
00:46:35
Позвольте мне рассказать вам больше, учитель Хасана Али Юджеля.
00:46:39
У Хасана Али Юджеля Тюрка есть книга.
00:46:42
просветление Почему Хасан Али дал такое имя?
00:46:44
Что с ним сделал Хасан Али? Он новый?
00:46:49
Созданный латинский ореол является новым
00:46:51
Мир с турецким языком пытаются создать
00:46:56
Сколько он переводил из литературы?
00:46:59
Что такое 1015 лет во времени?
00:47:01
много
00:47:02
Он перевел 1650 основных книг.
00:47:06
книги эти книги об эстетике
00:47:09
роман эти книги вещь наука счет квадрат
00:47:13
Есть Эрнест Ри, есть философия, есть Платон, посмотрите.
00:47:16
Опять то же самое, в 18 веке было очень
00:47:20
написанные книги и люди
00:47:22
Для вашего использования доступно большое количество печатных материалов.
00:47:25
У нас это в обмен на книги. Хорошо, братан.
00:47:28
Теперь, если турки за турецкое просвещение
00:47:30
Ты прошел, тогда я думаю, ты прыгнул слишком далеко
00:47:32
Я думаю, ты запрыгнул слишком далеко
00:47:34
Я думаю о турецком просвещении, ты
00:47:36
Отождествляет себя с Республикой, если вы спросите меня
00:47:38
Начало турецкого просвещения немного
00:47:40
Идея Тевфика уходит корнями в прошлое, Намик.
00:47:43
Кемаль вне турецкого просвещения
00:47:45
Можете ли вы отпустить их?
00:47:46
К просвещение в республике не берет оттуда
00:47:49
Он сначала сказал, что подходит?
00:47:53
Это очень распространено и в Европе.
00:47:57
Всеобъемлющий сэр, он проявляет себя во всех областях.
00:48:00
означающее, то есть за французским
00:48:03
После англичан немцы
00:48:05
Просветительское движение, в котором он участвовал
00:48:07
Конечно, не тогда, что просветление
00:48:10
Немного о просвещении на западе
00:48:11
Позвольте мне дать вам несколько коротких. Например, скажем.
00:48:13
что во французском просветительстве XVIII в.
00:48:16
Кто там, есть вольтер, есть дид
00:48:21
У Далбера есть энциклопедия, сир
00:48:24
Я вам скажу, это тоже энциклопедисты
00:48:26
посмотри сейчас энциклопедист энциклопедист
00:48:29
почему
00:48:30
информация доступна только у энциклопедистов
00:48:33
не в науке, а в науках и искусствах
00:48:35
в науках и искусствах
00:48:39
Все, чего достигло человечество
00:48:41
Смотрите информацию в области науки и искусства
00:48:44
Поэтому, когда я говорю «искусство», я имею в виду изобразительное искусство.
00:48:46
не восхвалять искусство в рукоделии да
00:48:50
Они представляют все это в искусстве, чье французское
00:48:53
Сколько томов, 30 томов, на службу народу?
00:48:57
теперь есть отличная серия, так что она есть
00:49:00
сделать информацию доступной для общественности
00:49:02
Здесь тоже есть такая информация.
00:49:06
благодаря народным знаниям, разуму, науке
00:49:09
о том, насколько это полезно
00:49:12
Здесь делается попытка повысить осведомленность
00:49:14
У нас слабовато, но это нормально
00:49:17
Наше начало этого дела, это азбука
00:49:21
Можете ли вы объяснить исходное сообщение?
00:49:24
Здесь тоже есть немецкое просвещение
00:49:25
Прежде всего, у Канта действительно есть его знаменитая статья
00:49:28
Итак, теперь мы приходим к просветлению.
00:49:31
Британское просвещение и здесь имело большое значение.
00:49:33
Есть имена например, вот самое главное
00:49:36
L был оставлен Ньютоном, французом
00:49:40
На его просветление также повлиял Ньютон.
00:49:42
например
00:49:44
Вольтер впечатлен Каем, теперь это
00:49:48
Таким образом, Просвещение имеет такое лингвистическое
00:49:50
такой культурный, такой популярный
00:49:53
Что касается типографии «Халкс», смотрите, опять то же самое.
00:49:57
Давайте придем в типографию и посмотрим, есть типография.
00:49:59
У нас была хотя бы одна типография за 18 лет.
00:50:02
Мы это делаем, но ты знаешь, что это в той типографии.
00:50:05
Адам, немедленно издается несколько книг.
00:50:08
Он уже тонет, он почти тонет
00:50:11
Muteferrika E но с нашей Республикой
00:50:14
В нашей новой издательской жизни, которая началась вместе
00:50:18
в несравненной степени
00:50:22
в количестве
00:50:23
Книги отпечатаны и высокого качества в полевых условиях.
00:50:27
минутку, один пример, я приведу пример
00:50:29
Я отдам это тебе сейчас, Просто сейчас, Али
00:50:30
был с Али Гран Джаном
00:50:32
Вы знаете свои публикации. Общие публикации.
00:50:34
Директор спросил: «Сэр, сколько учеников в этом году?»
00:50:37
Он сказал, что знает, что книга издана в Турции.
00:50:39
Вы имеете в виду, сколько книг было издано?
00:50:43
Там ничего не сказано, не указано его тираж, не указано, сколько
00:50:45
другая книга была опубликована под названием Да, название
00:50:49
65 000 — невероятное число. 65 000 — невероятное число.
00:50:54
Вот ежемесячный сборник: Он включает в себя
00:50:56
У Джеляля тоже есть книга, у меня тоже есть книга
00:50:58
Да, это большое число.
00:51:02
в тот успешный период республики или
00:51:04
Так много книг во времена Хасана Али
00:51:06
не опубликовано, но маргинализация
00:51:15
Сериал действительно потрясающий.
00:51:18
Давайте посмотрим оттуда сейчас
00:51:20
Просвещение имеет две особенности:
00:51:23
Сэр, где это произошло
00:51:26
Есть поля: одно — религия, другое — политика.
00:51:29
На случай, если он заставит меня замолчать, он спросит об этом, сэр.
00:51:32
Не заставляй меня замолчать, я собирался это спросить, Эээ.
00:51:35
Я постоянно ем свои обычные щетки
00:51:36
Я прошу у тебя прощения сейчас, потому что
00:51:39
Нет, брат, Астагфурулла, ты с ума сошёл?
00:51:41
Афинская школа, брат, ты рассказываешь историю, мы
00:51:43
Когда спрашиваем, злимся, это кто-то из Афин.
00:51:45
Единственное, что не меняется, это Астагфурулла.
00:51:47
Почему я должен извиняться, ведь быть студентом такое?
00:51:49
вещь
00:51:51
Ну, я сказал, что политика, то, на что вы смотрите, — это просветление.
00:51:56
Во времени есть много вещей, кроме одного
00:51:58
С другой стороны, в этом участвует и государство.
00:52:01
Ну есть
00:52:04
Есть просветительский деспотизм, просвещение
00:52:08
диктатура государств или государства
00:52:11
Просвещение правителей того времени
00:52:13
Например, функция Французской революции
00:52:15
Совпадающее с серединой французского Просвещения
00:52:18
Каков эффект от его прибытия?
00:52:21
Просвещение в Германии и Англии.
00:52:24
Его отношения с публикой очень приятные и простые.
00:52:26
Скажем так, с одной стороны
00:52:29
движение, в котором зародилось просвещение
00:52:32
в Европе в период
00:52:36
правительства старого образца
00:52:39
Мы называем это родовым режимом, а как насчет французского Ихана?
00:52:42
означает 14 Луи 15 Луи 16 Луи
00:52:47
Кто похож на него в Австрии?
00:52:49
правители, я имею в виду Габсбургов
00:52:51
режимов
00:52:53
Он имеет более структурированную структуру, чем когда он был впервые создан.
00:52:56
Никаких изменений нет, но общества
00:52:58
Происходят изменения в структуре этих обществ.
00:53:02
Возникновение буржуазии в ее структуре
00:53:04
Возникновение промышленности и технологий
00:53:06
Его появление всегда датируется 17-18 веками.
00:53:09
Вот и мы сейчас с этими изменениями
00:53:12
Эти изменения в политической мысли
00:53:15
политический анализ в области политической доктрины
00:53:18
Есть отклики Кто там, хмель, есть мавел.
00:53:24
Скажем милорду, что есть Спиноза.
00:53:29
Есть лок, а в чем же важность локу?
00:53:32
Локур, важнейший философ просвещения
00:53:35
Потому что Лок, философ Просвещения,
00:53:40
государства
00:53:42
люди существуют естественно
00:53:45
некоторые присущие фундаментальные
00:53:49
правильно и
00:53:50
монарх или монарх, чтобы сохранить свою свободу.
00:53:54
договор с руководством
00:53:57
Он говорит, что держится, слушайте, я настаиваю.
00:53:59
Слово естественный означает это или как?
00:54:04
Для нас естественно есть, наш желудок естественен, сэр.
00:54:07
Для нас естественно ходить, это естественные вещи.
00:54:11
так же естественно, как и наша жизнь
00:54:14
Мы имеем право так думать
00:54:17
У нас есть естественное право на собственность.
00:54:21
Послушайте, у нас есть естественное право на свободу.
00:54:24
Будьте очень осторожны, будьте очень осторожны, это естественно.
00:54:26
Наши права принадлежат нам. Государство дает нам их.
00:54:29
Он не дает одолжений. Он не дает чаевых.
00:54:33
Государство является нашим гарантом этих прав.
00:54:38
Я не назначу его нам.
00:54:41
Смотри, сегодня мы между собой.
00:54:45
Разве нет подобного климата мысли?
00:54:49
Кто-то так прямо сейчас Даже я в чем-то
00:54:53
Я помню, ну, в социальных сетях написано
00:54:56
Он говорит: я дал это вам, сэр.
00:54:59
притча Адама говорит, что вы можете сделать с нами все.
00:55:02
Разве ты не дал? Мы дали s. Знаешь, наш.
00:55:05
Наш босс иногда говорит такие вещи
00:55:07
Я имею в виду, он делает патриархальные замечания.
00:55:09
Раз он нам что-то дает, мы против него.
00:55:12
какие-то смелые люди, ты один из них
00:55:14
Ты кто-то, позволь мне сжечь тебе голову
00:55:17
Смелые люди тоже так делают
00:55:18
они говорят, что мы, ты
00:55:21
Даже за то, что я назначил
00:55:23
Что ж, я спою это для нашего Рауфа Орбая.
00:55:27
Знаешь, Рауф Орбай, Ататюрк провозгласил Республику
00:55:29
Знаешь, когда Рауф Орбай
00:55:31
Я ел султанский хлеб, мы все
00:55:34
Мы знаем об этом инциденте, но я ничего не могу с этим поделать.
00:55:37
так что он
00:55:39
Не справляйся, я тоже говорю, блин Рауф
00:55:42
Орбай Ты не ел его хлеб, он твой
00:55:44
Он ел свой хлеб. В конце концов, это был его хлеб.
00:55:49
его правление, его власть, его власть
00:55:51
Причина, по которой он бежит, заключается в том, что вы даете ему
00:55:54
Смотри, это согласие, которое он ему дал.
00:55:56
Вы видите идеи для этого?
00:55:58
Мы сейчас не просветленные, я имею в виду
00:56:01
Вот почему я для всех пессимист
00:56:03
Но нет, сейчас мы пришли в нужное место.
00:56:05
Просветление - это как раз подходящее место. Теперь мы пришли.
00:56:07
просветление да да вот и все для него теперь
00:56:11
Пришло время прийти в политику. Кто в политике?
00:56:13
Возникли естественные права человека.
00:56:16
Есть незаменимые, неотъемлемые американские
00:56:19
Эти конституции являются для нас благословением.
00:56:22
Это не дано, для этого существует Государство
00:56:25
Вот почему государство вообще существует
00:56:28
Если он нам его не отдаст, то это против государства.
00:56:30
Да, это право тех, кто говорит такие вещи.
00:56:32
лок Да Действительно, американцы в Америке
00:56:36
Зачем восставать против англичан?
00:56:39
Почему они восстают против правителя за то, что они делают?
00:56:42
Они делают «Е», потому что вы на нас давите
00:56:44
Вы здесь. Я объяснил политику?
00:56:47
Что французы делают так же?
00:56:49
Человек и гражданин Французской революции
00:56:52
Права
00:56:53
Декларация заканчивается верой в публикацию
00:56:56
Посмотрите, человек, гражданин и гражданин в 1789 году.
00:57:01
права человека и гражданина человека гражданина
00:57:06
И
00:57:07
Как можно видеть в области политики прав,
00:57:11
просветляющая сила разума, критическая сила
00:57:14
как оно себя представляет?
00:57:17
примитивен по отношению к древним режимам
00:57:19
протест против их режимов
00:57:24
вместо этого человеческий разум
00:57:27
Ну а что было сделано, скажем так, законно?
00:57:31
Что делать, чтобы быть легитимным?
00:57:34
Если это необходимо сделать, то это делается сейчас.
00:57:37
Между собой мы говорим то же самое.
00:57:38
Разве мы не обсуждаем, я имею в виду, это климат.
00:57:40
Разве это не подходит нам сейчас? Очень подходит Он?
00:57:43
Там тоже что-то есть, значит кто-то политический
00:57:46
Французская революция Британская революция 1800 г.
00:57:51
1688 г.
00:57:53
1648 г. Британцы обезглавливают короля.
00:57:56
Там тоже революция. Я понял?
00:57:59
Кромвель Кромвель, давай поговорим немного о религии
00:58:03
Мы говорили о религии
00:58:06
Спиноза Что такое религия? Что говорит учитель?
00:58:09
Я что-то Спиноза из Испании
00:58:11
Еврей, сосланный в Нидерланды
00:58:14
Еврейский трактат теолог-политикус
00:58:17
Спиноза пишет то же самое в своей книге.
00:58:20
Так Спиноза говорит и о религии
00:58:23
Он говорит, что по этому поводу есть много критики со стороны.
00:58:27
Он говорит, что эти религии, в том числе
00:58:31
Если рассматривать исторически
00:58:33
При филологическом исследовании
00:58:35
Пророки рассказывают о своем собственном опыте
00:58:37
повторяя язык того времени и их модель
00:58:41
Видно, что они делают очень интересные вещи
00:58:43
Он говорит, что он купец
00:58:46
пророк, выраженный деловыми терминами
00:58:49
Плотник произносит сообщение:
00:58:52
Иисус-плотник, Мухаммад-торговец,
00:58:55
Короче говоря, религия и
00:59:00
политика религия и политика эти люди
00:59:05
интеллектуально просвещенная критика
00:59:08
анализ возражений
00:59:11
Основным объектом оценок является общественность.
00:59:15
Что ж, знающие оказываются к их услугам.
00:59:19
e К чему все это приводит 18
00:59:22
В этом столетии общая концепция теперь
00:59:27
обобщил французское понимание просвещения
00:59:29
Говорят, Siil de lumier смотрят огни
00:59:32
Что это за век? Наступил век огней?
00:59:35
Почему свет исходит из ума?
00:59:38
Это исходит из ума, это продукт ума
00:59:40
Это исходит из науки
00:59:42
Это пришло из философии. Это даже во Франции.
00:59:45
Потому что я вас спрашиваю, какие шкуры 18 века
00:59:48
Вы из французской темы
00:59:49
Ты придешь Но Сиил тоже философ
00:59:53
век философов, а теперь это
00:59:57
Давайте посмотрим, какова аналогия в Турции.
00:59:59
Сейчас будет век философов
01:00:02
Немного о философах века
01:00:04
Могу ли я спросить что-нибудь об этом?
01:00:06
Вот тебе и французский
01:00:08
Революция полностью французская.
01:00:12
К такому завершению своего просветления или
01:00:15
Вот важный момент: Да, продукт
01:00:17
Значит, продуктом является Французская революция?
01:00:20
Вы говорите о науке с тех пор
01:00:23
Вот развитие науки
01:00:25
революция турецкая революция просвещение
01:00:27
Французы в Турции
01:00:29
Революция делает то же самое. В противном случае это просто.
01:00:30
Делает ли оно противоположное?
01:00:32
Что такое Французская революция, которая прерывает просвещение?
01:00:35
делаю это, потому что произошла Французская революция
01:00:38
Он приводит свою команду к власти и эта нога
01:00:41
Потому что он не знает, как управлять командой
01:00:44
Эпоха террора начнется через очень короткое время
01:00:49
Мантии и революция - известные слова
01:00:52
Революция начинает поедать своих детей
01:00:55
Лава Бэй, самые важные умы Франции
01:01:01
К приговаривает их к смерти, а ты
01:01:05
Зачем вы приговорили химика к смерти?
01:01:07
мужчина. Его отец должен собирать налоги с народа.
01:01:11
офицерский состав?
01:01:15
Но знаешь, даже свою смерть преврати в эксперимент
01:01:18
Да, Вазиет, я не согласен с учителем.
01:01:22
извини, его там нет
01:01:25
Французская революция ликвидировала старый режим
01:01:29
Да, со всеми его элементами
01:01:32
так пусть же появится набор ступня и нога
01:01:35
Не выходи, не важно, как Наполеон
01:01:37
Даже если придет диктатор, это не имеет значения
01:01:40
Пусть начнется эпоха террора, это не имеет значения
01:01:43
Террор После этого Наполеон уничтожил Европу
01:01:45
Неважно, попытаются ли они вторгнуться
01:01:47
Посмотрите на главное, Французская революция
01:01:50
Есть режим, который он уничтожил, насколько я помню, это режим
01:01:53
Режим Какой режим является режимом дворян и прочего?
01:01:58
Ну, сэр
01:02:00
духовенство доминировало и вышло на поверхность
01:02:03
Этот новый мир, возникший
01:02:06
режиму, которому они мешают выйти наружу
01:02:09
Ладно, подожди, команда
01:02:11
Франция переживает трудности, поэтому Франция
01:02:14
Конечно, Англия не случается на следующий день.
01:02:18
Франция не станет республикой на следующий день
01:02:21
Я знаю, могу я объяснить? Это долгий процесс.
01:02:24
Начинается XIX век, весь этот процесс
01:02:26
Я спросил об этом, я спросил об этом.
01:02:29
Да, в Европе началось просвещение
01:02:32
С середины 17 по 18 век.
01:02:35
Позвольте мне сказать, это приближается, французы идут
01:02:38
Терроризм во Франции с ее революцией
01:02:40
начинаются месячные режим не имеет значения
01:02:42
Ты говоришь, что оно разрушено, но когда ты смотришь на него
01:02:45
Наполеон приходит к власти А
01:02:47
да, он восстанавливает Империю
01:02:50
человек, чье благородство начинается с него самого
01:02:53
с 3 миллионами смертей
01:02:55
Начинается огромный период, который заканчивается и
01:02:58
В то время Европа уже не была
01:03:00
Можно говорить о просветлении и т. д.
01:03:02
Не все основано на безопасности.
01:03:03
Нет, можно говорить о просветлении
01:03:06
просвещение у первых философов
01:03:08
один, осуществленный
01:03:11
Однако культура была интеллектуальным движением 19.
01:03:14
Последствия Просвещения в веке
01:03:17
Век, в котором это было сделано, я не знаю, смогу ли я это объяснить.
01:03:20
Просто сэр, вы позволите?
01:03:22
Наши взгляды совершенно отличаются друг от друга.
01:03:23
Я хочу петь один дома
01:03:25
Французский
01:03:26
Революция – катастрофа для человечества
01:03:29
видишь, это было
01:03:31
Англия пережила просветление, но
01:03:34
они не ели друг друга
01:03:36
Короля обезглавили еще в 17 веке.
01:03:40
Вскоре они поняли, что нога
01:03:42
Это не работает с руководством его команды
01:03:45
Для первого возраста, которого они пригласили, пожалуйста, приходите
01:03:49
Будь снова нашим королем, но не конституционным
01:03:53
Для монархии это вам очень бросается в глаза.
01:03:56
Я приведу пример, например, большой
01:03:59
Фредерик полный интеллектуал
01:04:02
Его деспота зовут Сануси, два таких великих
01:04:07
В Берлине есть дворец со стеклянными залами.
01:04:10
закрывать
01:04:11
В моей почте прямо у него под носом
01:04:16
Есть ветряная мельница Гаджир Гукур.
01:04:18
визг скрип визг шумит
01:04:21
теперь Фридрих Великий поедет туда на концерт
01:04:23
Собираюсь послушать здесь, Гукур
01:04:25
Гаджир Гукур говорит: избавься от этого
01:04:27
Он говорит: «Снесите его отсюда». О, они идут.
01:04:30
Они говорят: «Господин, это крестьянская собственность».
01:04:34
Теперь, сэр, сейчас ваша собственность
01:04:36
с гарантии
01:04:38
Говорят, это крестьянская собственность.
01:04:40
Звонят и говорят "давайте купим"
01:04:43
Мужчина говорит: «Я не продам это. Это мое».
01:04:46
Наконец-то место, унаследованное от моих предков или что-то в этом роде.
01:04:49
Фридрих Великий угрожает мне этим
01:04:51
Он говорит: смотри, либо ты продашь это, либо я твой.
01:04:53
Житель деревни говорит: «Я убью тебя» и поворачивается к королю.
01:04:57
большой
01:04:59
Фредерика Мое поместье говорит
01:05:03
Судьи в Берлине говорят Es в Берлине
01:05:07
Есть, говорит Ваше Величество, и Фридрих Великий
01:05:11
Эта мельница сегодня спускает паруса
01:05:13
все еще
01:05:14
Итак, просветление очень важно
01:05:19
Это фаза этих королей-деспотов
01:05:24
даже плыть
01:05:26
Потому что они скачивают
01:05:29
Просветление, как мы уже упоминали, ставит ум на первое место.
01:05:32
Французская революция напоминает
01:05:35
Он убил меня, сэр.
01:05:38
Он не согласен, он убил его со всех сторон.
01:05:41
академия
01:05:43
закрытие больших школ
01:05:46
Сорб пытается его выключить
01:05:51
или власть в руках толпы
01:05:55
Что бы произошло в современном мире, если бы вы дали
01:06:00
Мы видим, что, несмотря на все мое уважение, эти
01:06:02
Сказать, что я не согласен ни с чем из этого.
01:06:05
Я должен отдать тебе все свое уважение и любовь
01:06:07
Хоть я и не участвовал ни в одном из этих событий.
01:06:10
Ну, скажи мне свое мнение, брат, и кончай ты.
01:06:12
Тогда скажи мне, вот что я тебе говорю
01:06:15
Не волнуйся, это не имеет значения, Зафер.
01:06:18
Я не скажу, что это требует каких-то повреждений.
01:06:20
посмотрите на это исторически, т.е. французский
01:06:22
с революцией
01:06:24
Я сказал очень просто: старый режим ликвидирован.
01:06:28
Бывает, говорит, Ходжа прав, но
01:06:31
Послушайте, ничего подобного в Англии не произошло.
01:06:33
потому что французский режим отличается от британского режима
01:06:35
через 100 лет
01:06:37
Я ясно дал понять, что Англия
01:06:40
Так что карты Magna во Франции не было.
01:06:43
как юридически, так и коммерчески
01:06:47
Англия и все другие страны Европы
01:06:49
Как минимум на столетие впереди стран того времени
01:06:53
правильный минимум Столетие впереди Следовательно
01:06:57
Так это уже все знают
01:06:59
Пример Англии виден во Франции.
01:07:03
Британская буржуазия
01:07:05
Права, завоеванные людьми, видны
01:07:08
Карта Magna и последующие соглашения
01:07:11
то есть политические достижения, достигнутые британским народом.
01:07:15
права парламент парламент есть что
01:07:18
Полномочия парламента видны
01:07:21
кричит бедняжка
01:07:24
В Англии есть английские буквы
01:07:26
Там английские буквы, значит французские
01:07:29
народу Англии
01:07:31
особенно насколько политическая ситуация
01:07:34
Это показывает, что Франция идет вперед
01:07:38
Несмотря на это, Вольтер был против революции.
01:07:41
Это можно сделать только после смерти
01:07:43
Вы тоже делаете великие дела.
01:07:45
Да, вы против Французской революции.
01:07:47
Это не имеет значения, это не имеет значения, это не имеет значения
01:07:51
Поэтому я смотрю на результат, я слежу за окончательным обслуживанием.
01:07:54
В результате Французская революция
01:07:58
общество от старого режима к новому
01:08:01
режим и снова Франция
01:08:04
Благодаря революции
01:08:06
это очень много времени после 100 лет
01:08:09
затем французское государство французское правительство
01:08:14
секуляризм был включен в конституцию в 1904 году.
01:08:17
скажем так, но Америку на гораздо более короткий период времени.
01:08:21
Он ставит на первое место то, о чем мы говорили вчера
01:08:24
Статья Секуляризм в американской конституции
01:08:26
Там не статья, говорящая, а государство или более
01:08:29
На самом деле ни конгресс, ни какая-либо религия
01:08:32
ни за, ни против какой-либо религии
01:08:35
любой закон против
01:08:37
Очевидно, мы вчера говорили, что он не может его снять.
01:08:41
Названо оно или нет, есть ли оно в конституции
01:08:44
Посмотрите, например, на Францию.
01:08:47
также приводится в качестве примера из Англии
01:08:49
Говорят, что это пример отсталости.
01:08:52
Z внести что-либо в конституцию Великобритании
01:08:55
Он не чувствует нужды, он светский, у него ее все равно нет, Нет
01:08:58
все еще нет, но в Америке то же самое
01:09:01
Итак, Америка для него немного другая.
01:09:03
Франция находится в лучшей ситуации, Франция находится в аналогичной ситуации
01:09:07
нужно сложить как предмет в кучу
01:09:09
Осталось, не знаю, смогу ли я это объяснить. Ну, мы.
01:09:12
Почему мы включаем эту статью в нашу конституцию и
01:09:16
Из-за этого мы боремся уже 150 лет.
01:09:18
Потому что наш режим по Англии
01:09:21
Допустим, я назначаю Франции 250 лет.
01:09:25
150 лет по не знаю, тоже по Америке
01:09:29
Это потому, что ему, например, за 50.
01:09:32
Не смотрите туда Да Франция в 19 веке
01:09:36
Наполеон уходит, Наполеон уходит
01:09:39
Демократия приходит, что-то устанавливается
01:09:41
Республика еще раз 3 Наполеону
01:09:43
Но, конечно, тем временем такие вещи случаются.
01:09:48
в процессе Давай закончим сейчас По крайней мере
01:09:50
Этот вопрос обсуждается в сфере политики.
01:09:55
Что знает Европа сегодня и что знаем мы
01:09:57
Сейчас мы пытаемся реализовать
01:10:00
современные политические структуры, а именно парламент
01:10:05
парламент, сэр, разделение властей
01:10:07
Принцип основан на согласии народа
01:10:11
Руководство, сэр, политические партии очень
01:10:14
Партийный режим утверждается в этом вопросе
01:10:17
Ну, Собственность в области прав человека
01:10:20
Правильно, сэр, вот право на свободу, соберитесь вместе.
01:10:23
Это право выражать свое мнение
01:10:27
Спасибо за просвещение
01:10:29
Мы говорим о вашей продукции, теперь просветите меня.
01:10:32
Мы говорим о производстве, и это очень важно для нас.
01:10:35
как брызги позднего дождя
01:10:39
Оно приближается, оно приближается вместе с Республикой
01:10:41
Я не знаю, смогу ли я это объяснить, я имею в виду просветление.
01:10:44
как политические, так и культурные.
01:10:48
И в моральной, и в религиозной областях все эти
01:10:53
В современную эпоху все современные государства и
01:10:56
существующие в обществах и какими мы их знаем сегодня
01:10:59
Это положение является источником значений правил.
01:11:02
Это составляет. Могу ли я объяснить, что это значит?
01:11:05
Все дело в том, чего я хочу. Ха, все, что ты хочешь.
01:11:09
Давай еще раз продолжим, мы сейчас не просвещены
01:11:11
Я сделаю перерыв. Через некоторое время я сделаю небольшой перерыв.
01:11:13
позвони, я хочу кое-что сделать
01:11:16
Сэр, Французская революция тоже была
01:11:18
Коммунистическая революция от России до Китая
01:11:21
вызвал коммунистическую революцию
01:11:24
и эти два режима разрушают эти страны.
01:11:27
Я пошел и увидел это сам.
01:11:30
Русская революция в Китае и России
01:11:32
Я не буду с вами спорить. Поэтому я не хочу этого говорить.
01:11:34
Я работаю над русской революцией
01:11:37
Как я сказал о Французской революции
01:11:40
скажи мне, чтобы я ничего не говорил
01:11:42
Не скажу, не знаю, смогу ли я это объяснить, но
01:11:45
Может быть, ты можешь рассказать мне о Китае. Да, это
01:11:47
Я могу сказать то же самое, но
01:11:50
Даже если учитель игнорирует это
01:11:52
Честно говоря, ну, я не могу понять.
01:11:56
Революция, подобная Французской революции
01:11:58
во всем мире, которые он создал, и свои собственные
01:12:01
Это приведет к хорошим результатам для его страны.
01:12:04
Скажем, хорошо это или плохо?
01:12:06
В каком смысле это благоприятно?
01:12:09
Я сказал: «Почему?», я сказал это немного.
01:12:12
Я уже говорил вам, сэр, кто знает секуляризм?
01:12:14
Кто приносит секуляризм?
01:12:16
Кто создает режим, основанный на вере?
01:12:19
Англия принесла это, Америка не принесла
01:12:21
Не принес? Разве он должен был принести?
01:12:23
секуляризм секуляризм не может возникнуть иначе
01:12:25
Так?
01:12:27
Вы должны серьезно отнестись к этому
01:12:30
Ты мне говоришь или я пытаюсь проверить
01:12:32
ты работаешь
01:12:33
Я прошу
01:12:35
Ну, естественно, естественно, некоторые
01:12:40
вещей
01:12:42
Ну и цивилизованные и современные институты
01:12:45
ценности, структура общества
01:12:47
появился в
01:12:50
Есть вещи, которые возникают в процессах
01:12:52
Англия
01:12:54
Ты помнишь, ну, даже с тобой
01:12:56
В программе, которую мы сделали, я сказал, что Эрнест
01:12:57
Я сказал мнение невесты. Что я сказал?
01:13:01
Современные нации делятся на три типа
01:13:03
Придумывают притчу о женихе и невесте
01:13:06
он это сделал не помню помню всего 29
01:13:08
да, она очень красивая, невесты очень знамениты
01:13:11
знаменитый Что такое антрополог и социолог?
01:13:13
он говорил
01:13:14
Ну, с одной стороны, та невеста – это культура.
01:13:18
Я говорю о языке, религии и культуре.
01:13:22
Культура – ​​жених и государство
01:13:27
Англия и Франция, особенно Англия
01:13:30
Они естественным образом взаимодействуют друг с другом
01:13:33
друг друга с детства
01:13:35
узнав друг друга, так сказать
01:13:38
зная привычки и повадки друг друга
01:13:41
Они рождаются любящими, а потом им исполняется 20 лет.
01:13:43
Конечно, эти страны говорят, когда приходят.
01:13:46
Время, о котором идет речь, не 20 лет, а 300 лет.
01:13:48
Хорошо, что они женятся, когда приезжают, но
01:13:51
Есть какие-то общества, есть невесты
01:13:55
Мы говорим о Европе, но жениха нет
01:13:58
кем была Италия и Германия сейчас в Италии
01:14:02
Это не национальное, это от чего-то-с
01:14:05
Скажем, 12 лет с тех пор, как твой дедушка
01:14:07
Данте пытается начать Да
01:14:09
д Есть наука, а сколько театров в искусстве?
01:14:15
Есть экономика, есть итальянская буржуазия.
01:14:19
Есть, я не знаю, что это такое, но государства нет.
01:14:21
Государства нет, есть 10 и это папство.
01:14:25
там Милан там Канова Гарибальди
01:14:28
Благодаря этому только в XIX и во II вв.
01:14:32
Это происходит с задержкой.
01:14:34
Ну, это все еще спорный вопрос.
01:14:38
По такому же принципу установлено и в Германии.
01:14:41
Ходжа, Германия, 19 век.
01:14:44
Пусть расскажет. Он расскажет со слезами.
01:14:46
Да, разработки в области химии и физики
01:14:50
достижения в области электроники и электричества
01:14:52
разработка
01:14:54
Да, государства нет, но и бисмарка нет.
01:14:57
Я также объясню философию
01:14:58
Я могу рассказать вам о развитии немецкого языка.
01:15:01
Учитель объяснит, насколько хорош немецкий язык.
01:15:03
потому что он знает е, но нет Германского Союза
01:15:06
Пруссия благодаря прусскому бисмарку
01:15:09
Он установился благодаря Хорошо, сэр, даже это
01:15:12
Он не сможет снова основать Австрию снаружи.
01:15:14
Они оставляют меня старым, Капитал был в пользу
01:15:17
Потому что это значит, что жених туда опоздает
01:15:21
Мы говорили об Османской империи
01:15:24
Есть еще один интересный результат
01:15:26
Жених в Османской империи
01:15:27
Время есть, как бы вы его ни выбрали.
01:15:30
Собственно, в каком смысле это вульгарно?
01:15:34
Есть верный жених, вот десять
01:15:36
Потому что ты тоже знаешь, кто мы
01:15:37
Мы гордимся тем, что наше государство всегда
01:15:40
Время есть, прошло 5000 лет, 10 000
01:15:42
Прошёл год, у нас есть государство, у нас есть высший
01:15:46
состояние невесты 20
01:15:49
Первая половина века. О, давай, брось это.
01:15:53
Что раскрывается в голосе Ататюрка?
01:15:55
означает появление невесты по-турецки
01:15:58
язык турецкий
01:16:00
история турецкая география турецкая литература E
01:16:05
Дорогой, разве нет Османской империи? Это Османская империя?
01:16:08
время – это османский язык, а не турецкий язык.
01:16:11
в культуре империи
01:16:13
В любом случае, бой начинается отсюда. И что?
01:16:16
Так должно было случиться, пусть так и останется, и когда так останется, тоже
01:16:18
Если мы не сможем это установить, позвольте мне спросить вас об одном последнем вопросе.
01:16:20
Тогда я сделаю перерыв через 5 минут
01:16:23
Ну, вы не отложили ни одного российского голоса.
01:16:26
Здесь, сэр, российское голосование никуда не денется.
01:16:28
Вы не включили французское Просвещение
01:16:29
Разве этому нет места в просветлении?
01:16:31
В любом случае, он был аморальным ублюдком, сэр.
01:16:34
Пусть суждения продолжаются, они предельно ясны и
01:16:36
определенно русская романтика Бразилия О, так красиво
01:16:40
Руссо — романтический человек, поэтому Руссо — поэт.
01:16:44
Я не знаю, аморально это или нет, но
01:16:46
общее Нет нет в классическом смысле
01:16:49
Итак, он уходит от жены, ребята.
01:16:53
сирота Понял ли я?
01:16:56
Он борется со всеми, кто занимается традиционными
01:16:58
Он не очень нравственный человек в смысле этого слова, но
01:17:01
романтический романтический означает, что Немного
01:17:04
Сначала я упомянул о характере просветления.
01:17:06
прогресс в науках прогресс в искусстве
01:17:09
Не верьте в силу разума, разум может спасти человеческую жизнь
01:17:12
Не верьте в просветление разума в политике
01:17:15
Критика режимов, основанных на
01:17:17
Потом вдруг приходит Россия или
01:17:20
Оставь свой разум в покое
01:17:23
Эмоции природы любят милосердие
01:17:28
Так что это не плохие вещи, но
01:17:31
Но для России это нерационально.
01:17:34
вещи против да просветления
01:17:37
Потому что вещи, которые против
01:17:39
отдать свое сердце в ответ
01:17:42
Рационально отстаивать чувства
01:17:44
Знаешь, это не то, что мы получаем за это.
01:17:47
Может быть, мы тоже сможем. Ух ты, как прекрасна Османская империя.
01:17:50
Насколько прекрасна империя, как можно победить султана?
01:17:53
Как верно мы были преданы нашему Господу
01:17:57
Эта политика делала это с умом
01:17:59
что-то о чувствах
01:18:01
Вот почему вы спросили о России, сэр.
01:18:04
Поэтому я и спросил про русский. Да, я имею в виду.
01:18:07
Русу - интересный человек в истории
01:18:09
Конечно, каждый большой
01:18:11
движение основано на каждой великой концепции
01:18:14
большое движение
01:18:18
Каждое крупное движение, основанное на его стороне, очевидно.
01:18:20
s вызывает реакцию
01:18:23
Я дал вам понять, что это повторная проверка, сэр.
01:18:26
Вы сказали, что происходит переаттестация? Что происходит?
01:18:29
Теперь эти вещи вызывают реакцию и реакцию.
01:18:33
критика рационализма Волина не знаю
01:18:37
сделал скептицизм
01:18:40
Благословение Далина на знания и искусство
01:18:44
и т. д. Мужчина говорит, оставь их в покое.
01:18:47
запомни эту вещь
01:18:49
знаменитость — вот что сделало его знаменитым
01:18:52
Конкурс, открытый академией
01:18:55
соревнование
01:18:57
Думаю, это где-то 1751 год. Академия. Что за наука?
01:19:00
и искусство
01:19:02
Интересно, зависит ли прогресс нравственности от развития нравственности?
01:19:05
Было ли это хорошо или плохо?
01:19:10
был в Турции в 2020 году
01:19:12
Это достойное соревнование, вот почему
01:19:15
и если мы устроим это соревнование сейчас
01:19:17
В их число входит Али Эрбаш.
01:19:20
Наша мораль сложилась очень плохо
01:19:23
Могу ли я объяснить это?
01:19:27
Это все ерунда, поэтому есть только один
01:19:29
Это ответ русских, сэр.
01:19:33
Учитель, скажи мне это, пока собираешься на перемену.
01:19:36
Русо, позволь спросить, Турецкий во второй серии.
01:19:38
Я спросил, чтобы мы могли поговорить о просветлении.
01:19:41
Потому что Русо, я думаю, ему очень нравится сегодняшняя Турция.
01:19:43
хороший объяснитель
01:19:44
Один
01:19:46
Ситуация Мы сами
01:19:49
Начнем с просветления, это обнадеживает
01:19:51
Вы говорите, что ваше предложение вызывает такую ​​реакцию, но это
01:19:54
Реакции непостоянны, они длятся некоторое время.
01:19:56
Ум снова становится доминирующим. Скоро
01:19:59
Какой приговор вы думаете, вернувшись в Турцию?
01:20:01
Я вам скажу больше: Россия наша.
01:20:03
Это имеет особое значение для
01:20:05
Эта сторона России романтична, эта сторона основана на рационализме.
01:20:08
Эта сторона, которая против, явно реакционна.
01:20:11
Позвольте мне сказать вам, что да, это реакционно, потому что это реакционно.
01:20:14
Это играет роль. Ха, я имею в виду эмоции.
01:20:17
выдвинуть на первый исторический план
01:20:20
Это все обратные вещи, но
01:20:22
У русского есть обратная сторона противодействия
01:20:24
Есть ли у вас какие-либо мнения в социальных сетях?
01:20:27
Какие мнения были против Локи? Так вот.
01:20:30
Регистрация необходима, даже если у вас есть суверенитет
01:20:33
Оно принадлежит нации, то есть авторитарной.
01:20:36
Человек, придумавший идею тоталитарной демократии
01:20:38
Поэтому я спросил, я говорю
01:20:41
Поэтому давайте вернемся оттуда в Турцию.
01:20:43
Я говорю, что травка сейчас авторитарна, я имею в виду Платона.
01:20:46
Я тоже могу спросить, но и тоталитарно. Ну
01:20:49
Идея правительства Хотя бы республиканская
01:20:52
Поначалу нам это кажется подходящим.
01:20:56
Почему против кого против правителя?
01:20:59
Против твоего единства, брат, это второе
01:21:02
Человек-просветитель, о котором я хочу поговорить в этом эпизоде
01:21:04
диктатура против непросвещенной диктатуры
01:21:06
или против просвещения
01:21:09
Ну, автократизм - это между десятью и десятью и секундами.
01:21:12
Я хочу поговорить немного. Хорошо, все в порядке.
01:21:14
Давайте сделаем небольшую паузу и расслабимся.
01:21:16
просто послушай несколько минут 15 минут
01:21:18
позже
01:21:20
Мы встретимся. Спасибо.
01:21:24
[Аплодисменты] [Музыка]
01:21:29
[Аплодисменты]
01:21:35
[Аплодисменты]
01:21:42
Ф Ох
01:21:47
ну давай же
01:21:49
Дорогой Джелал Бей, с тобой все в порядке?
01:21:52
фейерверк
01:21:54
Я как будто принес тебе носки сегодня
01:21:59
Я забыл сэра Длинногочулка с моей дамой.
01:22:03
Мистер Фатих, эти мои носки
01:22:05
Им это не нравится, твоя нога видна
01:22:08
Говорят, тебе это нравится
01:22:10
[Смех]
01:22:12
[Аплодисменты]
01:22:16
Вы тоже проводите 3 месяца во дворце сатрапа?
01:22:19
Нет ни малейших признаков горения плесени.
01:22:21
Масаллах
01:22:23
Брат мой, скажи Машаллах, да хранит тебя Бог
01:22:27
Конечно, брат С, если хочешь, немедленно.
01:22:30
Давай начнем, турок
01:22:34
Просвещение, я говорю, что Республика
01:22:36
Есть что-то, что началось раньше, Ахмет
01:22:39
Учитель, как всегда,
01:22:41
Я не согласен. Итак, я Ахмет Ходжа.
01:22:44
Здесь я согласен Почему теперь ты турок
01:22:47
Я сразу выступаю против вас, просвещенный близнец.
01:22:50
Если вы хотите турецкого просвещения
01:22:53
отнеси это в технический университет
01:22:55
Я возьму Z была основана в 1773 году.
01:22:58
Религия как и внутри инженерной школы
01:23:01
в любом случае нет
01:23:03
медресе оппозиция
01:23:06
но спроси себя об этом
01:23:10
Влияние школы на общество
01:23:14
почему
01:23:16
Другими словами, в республиканский период технические
01:23:21
Университет
01:23:23
Внес большой вклад в восстановление Турции.
01:23:25
Но это просветило людей
01:23:27
красивые здания для публики, мосты, я не знаю
01:23:29
Что сейчас дал Технический университет?
01:23:32
Если вы посмотрите на историю, то увидите много великих людей.
01:23:35
Карлони Адам говорит, что механика почвы
01:23:38
отрасль науки Стамбульский технический
01:23:40
Он был основан в университете
01:23:42
Сколько людей делают это сегодня?
01:23:46
Так хорошо знаю Хусейна Тевфик-пашу
01:23:49
Профессора технического университета
01:23:52
Мы не знали друг друга, поэтому я был мужчиной
01:23:55
Эту книгу я нашел случайно в немецком букинистическом магазине.
01:23:58
Если я не возьму его и не отдам учителю Казыму Чечену
01:24:01
Если я не возьму это, я никогда этого не забуду, Казим.
01:24:03
Чеченский Ходжа умер
01:24:06
Османская наука очень хорошо знала
01:24:09
Я отнес ему финик и спросил: сэр, кто это?
01:24:11
Я сказал, я египтянин или что-то в этом роде.
01:24:14
Я думал, он сказал: «Ну, мой брат»
01:24:16
я не знаю но
01:24:18
Мы найдём это позже, значит мы все принадлежим другому
01:24:22
Мы докопались до сути этого человека, ректората МСЭ.
01:24:25
Он сделал это в 1878 году.
01:24:27
у нас нет новостей
01:24:29
В этой книге не было такого понятия, Казым Ходжа.
01:24:34
Затем он нашел первое издание
01:24:35
Мы пошли к покойному Ильхану Кая, учителю Казыма.
01:24:38
сказал, смотри, Ильхан Каян ректор тогда
01:24:41
Послушайте, сказал Ильхан, нам нужно это напечатать.
01:24:44
Общественность должна это знать
01:24:47
не мог знать, но, по крайней мере, учёные
01:24:49
Теперь они могут получить доступ к этой книге
01:24:51
хорошо
01:24:53
Итак, вы говорите о том, что началось в прошлом.
01:24:56
Это Просветительское движение, например, Энвер Зия
01:25:00
Карал 3 Низам-и Джедит за вещь Селима
01:25:05
История всегда говорит это о новом порядке.
01:25:09
как военная вещь в наших книгах
01:25:11
Объясняется, что на самом деле это не так, но 3
01:25:14
Селим полностью потерпел неудачу.
01:25:17
Он был убит во время восстания Кабакчи.
01:25:19
За ним шли два Махмута, я Махмут
01:25:23
Например
01:25:25
e Он сделал начальное образование обязательным, но
01:25:28
мог сделать это только в Стамбуле
01:25:31
Этот анатолийец подковы собирает, ничего нет
01:25:35
Ну, например, французское Просвещение
01:25:36
Этот брат проник во Францию?
01:25:38
Нет, нет, нет, это не так по-французски.
01:25:42
Не знаю, его просветление пришло из основанных им школ.
01:25:44
особенно то, что установил Наполеон
01:25:48
Гек, которого ты знаешь со всей Франции
01:25:50
Школа собрала самых смелых ребят
01:25:52
Гражданская школа Медицинская школа Школа Султани
01:25:54
Разве это не османы? Но это они.
01:25:57
эффект
01:25:58
Подумайте об этом, правда?
01:26:01
Даже революция в то время была мафией
01:26:04
Вы говорите, что он это сделал, а как насчет тех, кто совершил революцию?
01:26:06
Есть ли просветление, которое даже не влияет
01:26:09
Сэр, скажите мне еще раз, кто совершил революцию.
01:26:11
Есть ли просветление, которое даже не влияет
01:26:13
Теперь, а не те, кто совершил эту революцию
01:26:16
Работа солдатом под командованием революции
01:26:19
И есть человек, который видит, что эта революция никуда не денется.
01:26:22
сделано человеком
01:26:24
Наполеон Наполеон был военным диктатором
01:26:27
Он объявил себя императором, я не знаю, что
01:26:29
бла-бла, но он был диктатором
01:26:31
Например, вспомните «Код Наполеона», верно?
01:26:35
Наполеоновские законы Они все еще
01:26:37
используется в европейском праве после
01:26:40
Сделано в Альпере Подумай о дорогах Адам — первый
01:26:43
человек однажды транс и туман альпийские регионы
01:26:46
связаны вместе, как
01:26:50
Наполеон, у нас нет такого мяса
01:26:53
от Ататюрка
01:26:55
Позвольте мне сказать, что это несколько наших предыдущих интеллектуалов.
01:26:58
несколько Айдынов, только один Тевфик Фикрет
01:27:00
Намик Кемаль или что-то вроде Ататюрка
01:27:03
Значительное влияние на друзей и друзей
01:27:05
Вот почему я это говорю, это важно
01:27:08
Родина оказала влияние на Ататюрка
01:27:10
Нет ли влияния Намика Кемаля на эту концепцию?
01:27:12
Он это думает, но я обращу ваше внимание
01:27:15
Это более
01:27:17
Вернее, что мы будем делать с Государством, что мы будем делать с Родиной?
01:27:20
мы сосредоточимся на
01:27:23
Потому что оно достигло
01:27:26
Литераторы оказали влияние на этих офицеров.
01:27:29
Офицеры основали Республику
01:27:31
Офицеры, основавшие республику
01:27:33
Первое, что они должны сделать, это
01:27:36
один раз
01:27:37
Его родной город - почти Анатолия в древние времена.
01:27:41
то есть то письмо Хашима Ахмета Хашима
01:27:45
Прочитай, сердце разорвется, так что же такое Анатолия?
01:27:48
был в ситуации
01:27:50
Могу ли я сказать что-нибудь в 1919 году?
01:27:52
конечно
01:27:54
Бро, давай не путать эти две вещи.
01:27:57
Турецкое просвещение – это еще один турецкий
01:28:01
Модернизация - еще одно Очень верное просветление
01:28:05
интеллектуальный
01:28:07
интеллектуальное умственное движение
01:28:10
модернизация экономическая культурная политическая
01:28:13
ход. Итак, этот вопрос правильный
01:28:16
Давайте теперь обсудим примеры, которые вы привели.
01:28:18
или примеры, данные учителем, это Наполеон
01:28:21
Что ж, Йоллар заработал отличный Йоллар.
01:28:25
приходит не в просвещение, а в школы
01:28:28
открытие входит в просветление Браво
01:28:30
Я объяснил? Я объяснил и то, и другое?
01:28:33
отличаются друг от друга, обратите на меня внимание
01:28:35
Во время пения о просвещении на Западе
01:28:37
Я сказал, кто занимается просветлением?
01:28:39
философы делают это, философы - промышленники
01:28:41
а не изобретение парового двигателя
01:28:44
военные не входят в просветление
01:28:47
изобретение или создание медицины
01:28:50
В Турции нет просвещения
01:28:52
Это не просветительское событие.
01:28:53
Каршинская школа, модернизирующее мероприятие
01:28:57
Султани Мектеби, Мулькие Мектеби Султани
01:28:59
Разве Мектеби Мюлькие не подпадает под это определение?
01:29:01
но это две разные вещи
01:29:03
посмотрите, то есть философы-просветители
01:29:06
мероприятие, проведенное
01:29:08
Мы упомянули век философов?
01:29:11
Философы не промышленники и не солдаты
01:29:14
и он не юрист, а с правовой реформой
01:29:18
Что касается применимых законов. Если мужчина
01:29:22
скажем, Хьюго Гротиус интернэшнл
01:29:25
Если он напишет книгу о праве, это
01:29:28
Но принимает участие в просветительском движении
01:29:31
Абдулмеджид был заинтересован в реформах.
01:29:34
конституционно или не знаю чем
01:29:37
относительно земельного права с запада
01:29:40
Если он его получит, он не войдет в просветление. Это техническое явление.
01:29:42
Я о чем-то говорю, посмотри на себя. Действительно.
01:29:44
Ты привел в пример Тевфик рети, пример Тефика
01:29:48
ты дал
01:29:49
Каким образом Тевфик достиг просветления?
01:29:52
Заходите, позвольте мне задать вам вопрос, если хотите.
01:29:54
Ты спрашиваешь меня, я тебе скажу
01:29:56
Жаль, что я не спросил, теперь ты спросил, тевф
01:29:58
Фикрет
01:30:00
Ну, меня особенно интересует эта тема.
01:30:04
Я написал статью об истории и
01:30:05
Я думаю, в обществе 10 лет назад
01:30:08
опубликовано ТК Фикреттин Шаир
01:30:11
Причём, ну, точнее, со стороны Поэта.
01:30:14
вместе так сказать
01:30:17
Я говорю это про себя. Ну, в этом есть философская сторона.
01:30:21
Есть стихотворение «В тот момент, когда это случилось». Название этого стихотворения
01:30:24
Это древняя история и древняя история Зейда
01:30:29
Я имею в виду, это стихотворение, похожее на туман или что-то в этом роде.
01:30:32
Это не так, что это за стихотворение, это стихотворение?
01:30:37
религии религии в истории
01:30:41
вредное воздействие, вызванное
01:30:45
Ну, это печальные последствия
01:30:48
Это ваши отношения, а теперь послушай, это что-то другое.
01:30:50
теперь теперь это
01:30:53
Ну, название этой штуки — «История древней истории», посмотрите.
01:30:57
Вы много хвалите древнюю историю и так далее.
01:30:59
Ты говоришь хорошие вещи, ты хвастаешься
01:31:01
О, история, древняя война крови и слез.
01:31:05
И теперь он говорит, что это история резни
01:31:09
Бизнес изменился, он в другой сфере. Что это?
01:31:11
теперь подвергся критике конкретно
01:31:14
Кое-что об Османской империи
01:31:16
В любом случае, эта идея питается не этим.
01:31:19
человек, которого я тебе скажу, и барон Гольбах
01:31:23
Есть парень по имени барон Гольбах, он потрясающий.
01:31:25
мужчина Да, система тоже немецкая, но
01:31:29
Французы тоже так делают. Конечно, сейчас это лучше всего.
01:31:32
Важная часть – католическая религия.
01:31:35
католической религии и церкви
01:31:38
Ты раздавил такого негодяя, как Альтер.
01:31:41
Сэр, они разоблачают свои злые дела
01:31:45
Просто будь моим учителем Бах Вольтер
01:31:48
иначе полный атеист атеист правда
01:31:51
Ты прав, ты прав, ты прав, это правда.
01:31:54
Например, в этом стихотворении Тевфик отвергает именно это направление.
01:31:58
воспользовавшись им, вы можете использовать его изображения
01:32:01
Что мы можем сказать, используя данные?
01:32:03
E делает некоторую адаптацию, адаптацию
01:32:07
делает поэзию такой ценной
01:32:09
Я так не думаю, но позвольте мне сказать вам ясно.
01:32:11
посмотрите на интеллектуальную ценность, интеллектуальная ценность лучше
01:32:13
Ценность идеи – это нечто иное.
01:32:15
Знаменитая поговорка принадлежит ему
01:32:20
Ну, у людей есть такие указания на своих идолов.
01:32:25
Он сам это делает, он сам этому поклоняется. Смотри, ты видел?
01:32:28
вот это, это что-то другое, это бомба
01:32:31
Это бомба, так что это значит, понимаешь?
01:32:33
Друзья могут не понять
01:32:36
Ну, что мы можем сказать?
01:32:38
У него есть недостатки, у него есть слабости
01:32:40
У него есть слабости, он создает себе кумиров
01:32:43
Он поклоняется своему кумиру, вот смотри, он создал себе кумира
01:32:46
Так что на самом деле поклоняйтесь своему собственному богу
01:32:49
люди, а не люди
01:32:52
17 18 На западе он создал Бога
01:32:55
зарождающаяся идея просвещения
01:32:58
Это версия. Ты мне объяснил?
01:33:02
Брат, ты сделал мне больно, ты сказал, просвети меня.
01:33:05
Вы говорите, что нарушаете эти
01:33:06
Теперь вы говорите, что не войдете в просветление или что-то в этом роде.
01:33:07
Вы говорите К, проблема с этим микрофоном.
01:33:09
Я не слышу твой голос, ты меня слышишь
01:33:10
Я говорю, ты меня не слышишь, ты разбил мне сердце
01:33:13
Почему так не может быть? Нет просветления.
01:33:16
Ты сказал, теперь посмотри, он говорит, что я прав
01:33:18
Зачем ты это вынул, посмотри, кто здесь просветитель?
01:33:22
Тевфик Фикрет, я правда не понимаю
01:33:24
Тевфик Фикрет, просветление, я
01:33:27
Я ничего не говорил, все в порядке, я ошибаюсь
01:33:28
Я понимаю, да, я неправильно понял, учитель.
01:33:30
Возглавь это Нет нет Фатих Ходжа это
01:33:32
Он сказал, что модернизация с модернизмом
01:33:36
Я говорю, что просветление другое. Его нет в первом эпизоде.
01:33:38
Тевфик Фикрет и Намик Кемаль
01:33:41
Когда ты изображаешь из себя просветителя
01:33:43
Я правда думаю, что такого нет?
01:33:45
Потом здесь сидит другой мужчина
01:33:46
Выше обидчивости, да, я имею в виду
01:33:49
Если хочешь, скажи мне сейчас, это еще важнее.
01:33:52
Спросите меня, где просвещает Ататюрк?
01:33:56
Это никоим образом не познавательно, поэтому немного
01:33:59
Я впервые разработал концепцию модернизации.
01:34:02
Турецкая модернизация и просвещение
01:34:06
Критерий, который я дал
01:34:08
Если это правда, революции Ататюрка
01:34:11
Он, конечно, много чего делает.
01:34:14
Интересно, верен ли критерий, который я дал?
01:34:18
секуляризм или религия и государственные дела
01:34:20
Является ли разделение поучительной идеей?
01:34:23
И как Шляпная революция модернизма
01:34:26
Ха, очень приятно, посмотрите, произошла буквенная революция!
01:34:29
Сэр, к какому из них относится буквенная революция?
01:34:32
К кому он относится? Конечно, к просветителю?
01:34:34
Узнайте, почему просветление — величайшее
01:34:37
характеристики, культура, образование, знания
01:34:41
для обслуживания очень широких слоев общественности
01:34:44
Я рассказал о представлении сельских институтов
01:34:46
Сэр, сельские институты просвещают
01:34:49
Он просвещает и его деревни тоже лунным светом
01:34:52
Так что прекрати все, построй фабрику, Сахар.
01:34:56
Фабрики моему главному хозяину
01:34:58
скажем, объявим войну, скажи моему господину
01:35:02
шляпа, как ты сказал, я не знаю насчет шляпы
01:35:04
Эти вещи модернизации приносят
01:35:07
Модернизированный он или нет, это другое дело.
01:35:11
Речь идет об открытии медицинской школы. Но, например,
01:35:14
Потому что открытие университета – это поучительно
01:35:16
университет является культурным учреждением
01:35:21
может не принести да, если
01:35:25
Принятый закон требовал от женщин учиться и
01:35:29
Что позволяет добиться равенства?
01:35:33
юридический, но и модернизм
01:35:35
но и современный, так что дела уже обстоят
01:35:39
В реальной жизни такие вещи отличаются друг от друга.
01:35:41
неотделимо от вещи, кроме вещи просветления
01:35:44
Я пытаюсь сказать, смотри, с философией
01:35:47
мудростью, знаниями и образованием,
01:35:52
что-то связанное со школой
01:35:54
и конечно, есть еще религия и
01:35:57
примитивная, то есть старая, религия и, ну, политика.
01:36:02
оппозиция устаревшей политике
01:36:05
Хорошо, о чём мы говорили с тех пор?
01:36:06
Напрашивается следующий вывод:
01:36:10
важная область борьбы На самом деле религия и
01:36:14
Догма Да да именно так
01:36:16
избавься от этого Это именно то, что я сказал 18 век
01:36:20
Есть две основные проблемы просвещения.
01:36:22
имеет
01:36:24
религия и политика религия и политика
01:36:29
Что ж, политика в смысле этого слова стара и примитивна.
01:36:33
против того, что выдвигается против стиля
01:36:37
религия и антирелигия
01:36:40
Мы можем понять, что мы догматичны и фанатичны.
01:36:42
идея, что это противоречит науке
01:36:45
за то, что ты против свободы
01:36:47
Например, вот он, вот он просветитель
01:36:51
Фикрет Вот почему просветитель га
01:36:53
Еще один философ-просветитель для вас
01:36:54
скажем, философ Ди, идея, чувак, может быть
01:36:57
Знаешь, о ком ты никогда не думаешь?
01:37:00
Абдулла Джевдет Да да Абдулла
01:37:03
Джевдет посмотри, почему Абдулла Джевдет Латынь
01:37:06
принятие последствий
01:37:08
Вы представляете себе латынь?
01:37:11
Руины которого позже Ататюрк
01:37:14
но Абдулла Севин Конечно, это
01:37:16
Это всего лишь идея, в ней нет такой силы, да.
01:37:19
Ататюрк – это нечто совершенно другое. Тоже Абдулла.
01:37:22
C Государство достойное в Турции
01:37:24
Один из первых людей, сказавших это
01:37:25
Вы знаете кого-нибудь, Абдулла тоже очень?
01:37:28
Он интересный человек, очень великий человек.
01:37:30
очень великий человек ну без светскости
01:37:32
Возможна ли модернизация без секуляризма?
01:37:35
модернизация невозможна, просветление
01:37:37
невозможно Да Подождите еще раз
01:37:38
Не поймите неправильно никого из нас сейчас
01:37:41
Когда я говорю «бытие», я имею в виду основы секуляризма.
01:37:44
иметь статью в конституции
01:37:46
Что вы имеете в виду? Это должен быть именно этот предмет.
01:37:48
как и в случае с Англией без
01:37:50
Вроде да, но Англия светская Конечно
01:37:53
Так Англия заразила светскую религию
01:37:57
Вся суть в светском, это что-то значит, Эээ
01:37:59
Так религия и политика выглядят религией и политикой
01:38:03
вещь в широком смысле политика и политика
01:38:07
Поля, с которыми он имеет связь
01:38:10
Отделение друг от друга Ну в Америке
01:38:12
Религия и политика довольно тесно переплетены.
01:38:16
Америка светская или нет?
01:38:20
в Америке
01:38:21
политика
01:38:23
Разве мы вчера не говорили о светском вопросе? Что такое человек?
01:38:27
говорит мужчина, что говорит мужчина, переплетение?
01:38:29
Где эта взаимосвязь, сэр?
01:38:32
где
01:38:33
Когда вы смотрите на Америку, все заканчивается.
01:38:36
Политики говорят о религии, но
01:38:39
против или против навязывания религии политиком
01:38:42
против закона, не против прибыли, не против религии
01:38:45
Посмотрите, секуляризм не направлен против религии.
01:38:48
Там еще есть проблема
01:38:51
Быть равнодушным к религии – это другое дело
01:38:55
Быть против просветления – это другое дело.
01:38:57
Ну, причина, по которой они против религии, в том, что
01:39:01
Религия соглашается уйти в свою сферу
01:39:03
Война
01:39:06
они делают и т. д. быть безразличным означает, что
01:39:08
Я думаю, ты помнишь, например
01:39:12
вы дали мирское или политическое или
01:39:18
юридические дела окружены толстой стеной
01:39:23
должен быть отделен от религии стеной
01:39:26
Религия - это то, что мы все говорим сейчас
01:39:29
Ну, если для нас это много людей,
01:39:32
не так, как понимается или принимается
01:39:34
Это не похоже на религию, это зависит от веры.
01:39:39
о себе, своем уме, своей совести
01:39:42
быть полем
01:39:44
мораль должна, посмотрите, даже мораль, то и это
01:39:48
означает
01:39:49
Ну, может быть мораль, основанная на религии
01:39:53
Но если светское
01:39:56
термин, называемый моралью
01:39:58
Если вы используете философские, нерелигиозные
01:40:01
мораль Светская мораль эти термины существуют
01:40:04
естественная мораль, я не знаю, смогу ли я это объяснить, но
01:40:08
вопрос морали, вопрос политики
01:40:10
Поскольку его не существует, это не вопрос закона.
01:40:13
нет
01:40:15
Ну менеджмент, никакой съезд не о морали
01:40:19
Я не говорю: «Я хочу светских законов», это глупо.
01:40:22
что-то потому, что моральные проблемы
01:40:26
Я не знаю, потому что это не юридический вопрос.
01:40:28
Я объяснил? Но речь идет о законе.
01:40:31
Поскольку вопросы являются вопросами права
01:40:34
Что сказало правительство Америки?
01:40:37
конвенция для продвижения какой-либо религии
01:40:42
установить поддержку
01:40:45
любой
01:40:46
помогая или помогая сделать что-то таким образом
01:40:50
Это та же самая суть любой религии
01:40:52
Свободное исповедание любой религии
01:40:56
не могу заблокировать бесплатное приложение
01:40:59
за или против кого-либо
01:41:01
Этого не может быть, вот что я имею в виду, когда говорю «безразлично».
01:41:03
Это безразлично, это безразлично, это очень красивое слово.
01:41:06
он безразличен, да, старые фанатичны
01:41:09
Раньше говорили бигане, я тебя понял, бигане?
01:41:13
Теперь проблема в том, что секуляризм и
01:41:17
Основная проблема модернизации - Айдын
01:41:21
он сказал, но благодаря успехам просвещения
01:41:24
Именно поэтому успех модернизации
01:41:26
o Если бы я мог объяснить, что это значит
01:41:29
Чего я хочу? Ну тогда давай вернемся снова.
01:41:31
Господин турецкого просвещения, он снова турок.
01:41:34
к твоему просветлению
01:41:36
Если мы вернемся, я правда этого не услышу, извини.
01:41:38
Посмотрите, если вернуться к началу турецкого просвещения
01:41:40
Я не знаю, почему я этого не слышу, наверное.
01:41:41
Думаю, есть эхо.
01:41:43
Вчера это место тоже было таким. Вчера тоже было очень хорошо.
01:41:45
Это не так, но и здесь нехорошо, Терк.
01:41:46
просветление случилось с турецким просветлением
01:41:48
возвращается к главе турецкого просвещения
01:41:50
доноры
01:41:52
Ататюрк
01:41:54
Да, в турецком просвещении, если хотите, так и есть.
01:41:57
Итак, начнем с джентльмена.
01:42:01
Начало Хасан Али Юджель В любом случае это красиво
01:42:05
Название его книги – «Тюрк»
01:42:08
Просвещение — еще один институт для вас
01:42:10
Я спрошу ОК, история языка, география ru
01:42:12
Место, которое ты хорошо знаешь. Хорошо, дай нам
01:42:14
Хасан д т coğ давай сделаем отдельную программу
01:42:17
Давайте и здесь познакомимся.
01:42:19
В турецком просвещении это
01:42:21
Это имя и это учреждение — два очень ценных
01:42:24
У него есть место, я имею в виду эти ставки.
01:42:26
Одна из ставок — живая ставка.
01:42:29
бетонные сваи, эти двое - Хас Али
01:42:31
Юселин fks теперь принадлежит Хасану Али Юджелю.
01:42:33
Прежде всего, большое значение имеет Хасан Али.
01:42:37
Юджель учился на юридическом факультете университета.
01:42:40
поступление на юридический факультет
01:42:43
на факультете, а затем Grand National
01:42:46
чья сборка пойдет и
01:42:49
Джелалеттин Ариф, любимец Ататюрка
01:42:52
Есть человек по имени Хасан Али Юджель.
01:42:56
задавать вопросы
01:42:57
Вопрос учителю Джелаледдину Арифу
01:43:01
Он считает неуважительным спрашивать
01:43:04
о Хасане Али Юджеле
01:43:06
Он говорит, что такой школы нет.
01:43:09
ухожу в философию
01:43:11
проходит и факультет литературы Стамбул
01:43:14
Университет Дарюльфюнун в то время
01:43:16
Первая дипломная работа факультета литературы
01:43:18
дипломная работа номер один Хасан Али
01:43:21
Yucel скачать тему тело и
01:43:24
это душа, то есть тело и наш Разум
01:43:28
Итак, наши способности исследуют это
01:43:32
Хасан Али
01:43:34
Юджель — хороший философ и очень хороший человек.
01:43:37
философ и это
01:43:40
в погоне
01:43:42
Как мы можем использовать свой разум
01:43:46
чтобы нашему телу и, следовательно, миру было комфортно
01:43:50
будь как будет
01:43:52
Вот Хасан Али Юджель великолепен в Ататюрке.
01:43:55
свет
01:43:57
Так что не забывайте Хасана Али Юджеля.
01:44:01
Одним из учреждений, где он обучался, был Еникапы.
01:44:03
Это дом Мевлеви
01:44:05
Хасан Али
01:44:07
Юджель – человек, хорошо знающий религиозную сторону.
01:44:12
Но младший это видит
01:44:15
республика в то время как государственный служащий
01:44:17
руководство говорит нам
01:44:22
Образование, не противоречащее религии
01:44:26
Нам нужно, чтобы религия не вмешивалась, чтобы мы были против религии.
01:44:30
Некоторые вещи, которые кажутся удобными
01:44:32
Например, я могу преподавать
01:44:34
Например, разве эволюция не является просто физикой?
01:44:39
геология Потому что, когда ты преподаешь геологию
01:44:42
Сторона религии уже действительна
01:44:44
Эволюция — лишь малая часть этого, но
01:44:48
это тоже оказывает большое влияние
01:44:52
Хасан Али Юджель о смерти Ататюрка
01:44:56
Член парламента и гроб Ататюрка
01:44:59
Один из 12 депутатов, носящих его, выбирается по жребию.
01:45:03
Выбранное совпадение Хасан Али Юджель
01:45:07
один из 12
01:45:08
После этого Исмет Паша
01:45:13
Президент Хасан Али великий народ
01:45:16
Он становится министром образования и становится заместителем министра образования.
01:45:20
теперь бросил после этого
01:45:23
Ступеньки действительно великолепные, самые
01:45:26
Что еще более важно, сельские институты теперь являются сельскими институтами.
01:45:30
Слишком левое крыло в их институтах
01:45:33
Друзья, которые играют, выдвинули Исмаила Тонгуча.
01:45:35
Теперь они пытаются убрать Исмаила
01:45:38
Услуги Тонгуча великолепны
01:45:40
Великое одиночество, не забывай, что Исмаил
01:45:43
Тонгуч — учитель рисования и ремесел.
01:45:48
Поэтому ручная работа и т. д.
01:45:50
большое значение
01:45:52
Он учился в сельских институтах и ​​давал
01:45:55
ученики ставят свои чемоданы на доску
01:45:57
свои чемоданы
01:45:59
Они приготовили себе еду
01:46:02
Экер
01:46:04
Они пожинают все это
01:46:06
Им было очень важно узнать, почему, потому что
01:46:09
Надежда правительства
01:46:11
Эти дети вернулись в свои деревни
01:46:15
обучение жителей деревни современным технологиям
01:46:18
произошло, но виртуальная сторона
01:46:23
кроме того
01:46:25
музыкальный инструмент для детей
01:46:28
это необходимо украсть
01:46:31
Он настаивал на том, чтобы театр был построен.
01:46:37
Он позаботился о том, чтобы они хорошо учили литературу.
01:46:40
Он требовал от них изучения философии
01:46:42
состояние
01:46:43
побежал. Так почему они здесь?
01:46:47
К той части просветления, которую сказал мой учитель
01:46:49
Теперь мы подошли к современным технологиям.
01:46:52
обучение подвергается модернизации и
01:46:54
чрезвычайно важно и необходимо в Анатолии
01:46:57
Но для этого нужна инфраструктура.
01:47:00
Нам нужна эта инфраструктура, чтобы сделать эти методы возможными.
01:47:05
Именно деятельность ума делает это возможным Хасан Али Юджель
01:47:09
Я никогда не хочу этому учить
01:47:13
Я не забываю, я не знаю, говорил ли я тебе это
01:47:15
Академик Восточного Технического Университета ОРТ.
01:47:17
Есть награда Мустафа Парлар награда своими руками
01:47:21
Это то, что они дают великим людям на небе.
01:47:24
Однажды мне позвонил Намик Пак.
01:47:27
Тюлю-физик теперь получает эту награду в различных
01:47:31
Существуют уровни: первый — научное обслуживание и
01:47:35
Почетная награда, это самая большая награда
01:47:37
За ним идет научная премия
01:47:39
За ним идет награда за заслуги
01:47:41
За ним следует поощрительная премия Намык.
01:47:44
Учитель позвонил мне и сказал, что Джелал сказал в этом году.
01:47:46
Мы решили, что METU станет лучшим лауреатом этой награды.
01:47:49
мы дадим вам больший, большое спасибо
01:47:52
«Я сделаю это и т. д. Знаешь что он сказал то же самое?»
01:47:56
Хасан Али Юджель заявил на церемонии, что он также служил
01:47:58
награда
01:48:00
Когда он сказал, что оно будет принято, я сказал: сэр,
01:48:03
Я сказал минуту, я имею в виду Хасана Али Юджеля.
01:48:06
Получит ли награду тот, кто двое ниже меня, да?
01:48:10
«Пожалуйста, простите меня за эти слова, потому что
01:48:13
Именно это я сказал учителю Намык бею.
01:48:16
Я сказал, трахни весь мир
01:48:17
Я сказал, что ты рассмешишь нас, я имел в виду это.
01:48:21
Премия Under Me Хасану Али Юджелю
01:48:24
Потому что я сказал, что ты не можешь этого дать.
01:48:27
Я одно из творений Ататюрка
01:48:29
«О, Джелаль, это не так», — сказал он.
01:48:32
Живые сказали: «Приз, который ты получил,
01:48:34
услуги предоставляются только людям
01:48:37
Он сказал, что награда погибшим
01:48:39
можно дать
01:48:41
Я сказал: сэр, я это очень хорошо понимаю.
01:48:44
Я просто сказал, что нам нужно что-то сделать
01:48:47
Нам нужен Хасан Али
01:48:50
Позвольте мне быть звездой этой церемонии награждения
01:48:54
Я не буду. Если вы позволите, я сказал.
01:48:57
Мою полную речь о награждении произнес Хасан Али Юджель.
01:49:00
«Давай я разберусь, да, смотри, все в порядке», — сказала красивая дама.
01:49:02
Сделайте это подробно, и мы распечатаем это в виде буклета.
01:49:05
Он сказал так-то, я так и сделал, я ему сказал.
01:49:08
Вот дочери Хасана Али Юджеля и т. д.
01:49:10
Они пришли, было очень приятно, Джан.
01:49:13
Юджель не пришел, г-жа Канан уже была там.
01:49:17
Кого больше всего волнует наследие своего отца?
01:49:20
Это была покойная мисс Кэнан после окончания церемонии.
01:49:24
Тогда немного ясно
01:49:26
Мне плакал маленький человек с большой головой.
01:49:30
Он пришел, он обнял траву, хозяйство насеста
01:49:35
Он был одним из его профессоров.
01:49:37
Это мой учитель, он сказал, я сказал
01:49:41
Деревенский институт Хасаноглу Хасаноглан
01:49:44
я выпускник
01:49:45
Он сказал, что там он сказал, что я научился играть на скрипке
01:49:49
сказал и сказал, что мы играли Шекспира
01:49:51
крестьянский ребенок
01:49:53
ох, и этот парень сегодня изучает экономику в METU
01:49:57
Я очень доволен профессором.
01:50:00
Передо мной живое произведение Хасана Али Юджеля.
01:50:04
Продукт сельских институтов остается
01:50:07
Сейчас
01:50:08
Ну, мой учитель Ахмет старше его.
01:50:12
как мой отец
01:50:14
поколение, например, с той серией переводов
01:50:18
Они научили вас донести до вас качество этой серии.
01:50:22
Я не могу объяснить сегодня в Турции
01:50:24
0% переводов — это катастрофа для прочтения
01:50:28
Но в этой серии переводов
01:50:32
То, что выходит, потрясающе
01:50:34
работает вся мировая классика да так
01:50:38
посмотреть греческую классику в переводе здесь
01:50:42
Еще европейская классика
01:50:44
В более поздние времена, например, в XIX веке, я
01:50:48
Я очень хорошо помню
01:50:55
Сабри Эсат Сиявушгил перевел это.
01:50:58
Поверьте, это лучше, чем Франция.
01:51:01
Теперь я отправлю их обратно в İş Bankası.
01:51:04
Трансляции снова и снова в том же качестве
01:51:06
Я надеюсь, что это распространится очень хорошо.
01:51:09
Языками поиграли, немного поигрались
01:51:11
Потому что сегодня им приходится использовать свой язык.
01:51:12
Молодым людям это невозможно понять, но я имею в виду
01:51:15
Например, перевод Сабри Эсада представляет собой
01:51:18
Это стихотворение, и вся пьеса – это стихотворение.
01:51:22
Это поэзия, Сабри Эсад взял все это
01:51:27
пьеса как стихотворение на турецком языке
01:51:30
Например, известный нос опубликовал
01:51:33
тирада
01:51:34
Вы вежливы, ведь это легко?
01:51:38
владелец эркера
01:51:41
Что делать, если истекает кровью?
01:51:45
Лорд Ред
01:51:48
Море
01:51:51
нос
01:51:53
Рассказывает любопытный человек, кто-то идет
01:51:56
любопытно говорит: Ш Берак, как долго ты сможешь бегать?
01:52:01
Пусть маленькие птенцы упокоятся с миром
01:52:05
так что
01:52:06
Ты сделал это как стихотворение
01:52:12
Внутри Хасана невероятно красивая вещь
01:52:16
возможно Али
01:52:17
сделал это полезным для османского просвещения
01:52:20
что это, стоп, стоп, стоп
01:52:22
Мы приходим к этому вкладу в просветление.
01:52:25
То, что только что сказал Ахмет Ходжа:
01:52:27
Они распространяются среди общественности, каждый
01:52:30
сэр, он мог бы купить это, верно?
01:52:33
мог бы купить это
01:52:35
Переводы были дешевыми. Конечно, конечно.
01:52:39
Я имею в виду, это тоже не так уж и дешево, сэр, это сегодня.
01:52:40
Где люди? Ох, все эти люди.
01:52:42
Анатолия
01:52:44
Да благословит Бог всю Анатолию, брат Анатолия.
01:52:48
Библиотеки Ататюрка Kurtulmus Me
01:52:51
ассоциация библиотекарей республики
01:52:53
Очень хорошая библиотека, построенная 100 лет назад.
01:52:56
Вопрос очень важный Да Библиотечные книги
01:52:59
средства и транспортная деятельность, т.е.
01:53:03
Эти книги — не просто образование.
01:53:07
люди, которые будут читать
01:53:10
твои удовольствия
01:53:11
их души
01:53:14
совершенствовать их умы, но и обучать их
01:53:18
не только их умы, но и их вкусы.
01:53:20
воспитывать свои взгляды на жизнь и свои чувства
01:53:22
изменить новый тип человека
01:53:26
как создать шрифт сейчас и до тех пор
01:53:28
Перед нами человек, который поклоняется
01:53:31
Скажем, все его усилия — это жизнь, которая придет
01:53:35
Чтобы выполнить свои обязанности в этом мире
01:53:37
Вызывать уважение к родителям
01:53:40
проявлять покорность своему государству и нации
01:53:43
раскрыть там другой тип человеческого существа
01:53:46
Вы сейчас, то есть, подумаете
01:53:50
Скажем моему господину, что некоторые светские люди
01:53:53
то есть тот, кто преследует цели
01:53:56
Один из важнейших персонажей просветительства
01:53:58
кто-то свободен использовать свой разум
01:54:01
Определите человека, проявляющего смелость
01:54:03
помнить
01:54:05
творить вместе со школой и библиотекой
01:54:09
души и разум людей
01:54:12
философские с литературными произведениями, которые просветят
01:54:16
Что вы пытаетесь сделать своими работами?
01:54:19
Попробуй сделать то, что я только что сказал
01:54:20
создать таким образом нового человека
01:54:22
Работа Что это такое, я сказал электричество?
01:54:25
Способы лечения туберкулеза
01:54:28
Не делай эти мосты, ничего больше
01:54:30
Это не просветление
01:54:32
Это не просветление, это даже не просветление
01:54:35
Нет, вы основали сельский институт.
01:54:37
Мужчина делает свою работу в деревне.
01:54:39
Ты научил меня, как это сделать, то есть как построить здание.
01:54:42
Ты научил меня сажать деревья, Тракт.
01:54:45
Это не просветление, но учитель очень хороший человек.
01:54:47
Он что-то сказал, ты учишь меня играть на скрипке
01:54:50
Да, смотрите, это театр, это Шекспир.
01:54:52
Ребенок читает или слушает Шекспира
01:54:55
Итак, вы учите просветлению или
01:54:59
основные ценности периода Просвещения
01:55:02
Это то, что я говорю с Запада.
01:55:04
Я говорю просветление с западным движением
01:55:07
Так что модерн и модерн не являются противоположностями друг друга.
01:55:10
Территория между ними также отличается друг от друга.
01:55:12
Не слишком далеко друг от друга, но еще один
01:55:15
интеллектуальный кто-то более умственный это критично
01:55:18
словарный запас
01:55:20
Интеллектуальное отношение Да, другое Хорошо технически связанное
01:55:24
относящийся к учреждениям, относящийся к учреждениям, то есть,
01:55:27
Правовая реформа – это не просвещение
01:55:29
Пытаюсь объяснить, но не получаю просветления
01:55:31
полезно, но способствует просветлению
01:55:34
равенство между мужчинами и женщинами посредством правовой реформы
01:55:36
Я понял, когда вы предоставили
01:55:38
Например, я считаю, что правовая реформа – это результат просвещения.
01:55:39
Воспринимайте правовую реформу как часть
01:55:42
Непременная часть просвещения, но
01:55:44
Вот куда он не может уйти, вот что он называет «Оз».
01:55:47
Эти вещи точно не могут уйти оттуда, как
01:55:49
Давайте двигаться дальше с корпоративной точки зрения.
01:55:51
снова сейчас Ататюрк Ататюрк пришёл ко мне
01:55:53
посмотри сейчас, подожди, здесь из библиотеки
01:55:55
Вот и я задам своему учителю вопрос.
01:55:58
Сэр, вы из большой богатой семьи.
01:56:01
Вы не были ребенком библиотек
01:56:03
Вы использовали это? Спасибо.
01:56:05
Спасибо, это красиво, поэтому Ахмет Аслан
01:56:08
Почему ты сегодня здесь?
01:56:11
Он может прочитать эту книгу, даже если у него недостаточно времени.
01:56:13
библиотеки или первое издание книг
01:56:17
Печать книг до Урфы
01:56:20
Потом книги попадают в общественные библиотеки.
01:56:22
Все это введено в эксплуатацию
01:56:25
вместо просветления
01:56:29
Да, я пытаюсь сказать, что это деятельность.
01:56:31
Это так просто ОК M После этого
01:56:34
Смотри Это еще не конец Хасан Али Юджель Инёню
01:56:39
под названием энциклопедия
01:56:41
запускаю энциклопедию. Цель – турки.
01:56:44
как британец, а лаус, как б
01:56:48
Большая советская энциклопедия вроде «Хауса»
01:56:51
Дарить энциклопедию, подобную Османской
01:56:56
Империя в одной серьёзной энциклопедии
01:57:00
Даже неспособность производить имеет публичную сферу
01:57:05
Шемседдина Сами и это мое
01:57:07
Мой родной город — Румелия. Он настоящий.
01:57:11
Энциклопедия
01:57:13
Это не так, но после создания Республики
01:57:16
позже
01:57:18
Ататюрк Жизнь в 30-е годы
01:57:21
энциклопедия в 10 томах
01:57:25
подготовь это
01:57:27
Нет, это больше, чем ты сказал.
01:57:30
Я уверен, следующая жизнь с этой серой обложкой
01:57:34
Мой учитель тоже видел это в библиотеках.
01:57:37
не знаю, ничего не помню
01:57:39
Честно говоря, энциклопедия Жизни наша.
01:57:41
У моего дяди оно было, теперь оно есть у меня.
01:57:45
Фотографии динозавров очень красивые, мне они тоже нравятся.
01:57:47
У Севима были черно-белые фотографии. Да.
01:57:50
Да и внутри есть города, посмотри, дорогая
01:57:52
Бро, энциклопедия подготовлена
01:57:55
Географической энциклопедии недостаточно.
01:57:59
Энциклопедия
01:58:00
Начинается, в чем мы отчаянно нуждаемся
01:58:03
Все ли в порядке?
01:58:06
энциклопедизм входит в просветление
01:58:09
сам
01:58:11
сам том энциклопедии просветления
01:58:13
сам да да и ваше внимание
01:58:18
давайте стрелять из 50 вариантов
01:58:21
Библиотекари совместно переведенной серии
01:58:25
Об этом рассказали из библиотек
01:58:27
Он был свидетелем того, как его бросили
01:58:30
Национальная энциклопедия
01:58:33
был остановлен
01:58:36
После этого название турецкой энциклопедии
01:58:39
Площадь построена в 1983 году под
01:58:42
lus No no название из турецкой энциклопедии
01:58:47
в географической энциклопедии
01:58:50
Сборник, который не удалось реализовать
01:58:54
Он уже вышел, так что Хасан Али
01:58:57
Yücell Мы ловим совсем другую скорость
01:59:01
и продолжай эту скорость или эту кривую
01:59:04
Если вы это сделаете, это зависит от Ататюрка.
01:59:06
идет, и Хасан Али Юджель — это я
01:59:10
насколько я вижу
01:59:11
Мечты Ататюрка в лучшем виде
01:59:14
мог понять
01:59:16
Этот человек - мужчина, который верит в это как мужчина
01:59:19
будет образование и это
01:59:23
Для меня образование будет независимым от религии
01:59:27
Спрашивают, какая программа в 21 веке?
01:59:30
Давайте посмотрим программу Ататюрка
01:59:33
Что сделал Хасан Али Юджель
01:59:36
Смотрите наше единственное спасение
01:59:40
Вот почему турецкий
01:59:45
просветление - великолепный поступок
01:59:47
Но в 1950 году это получило топор по пояс.
01:59:51
В него стреляли, но его бросили так сильно
01:59:53
После этого, например, Технический
01:59:55
В таких местах, как университеты, язык остался в истории.
01:59:59
По крайней мере, на некоторое время дольше
02:00:02
Ахмет Ходжа смог продолжить это
02:00:04
Один из продуктов принадлежит Ахмету Ходже.
02:00:08
Перейдем немного к географии.
02:00:10
Нет, не жди, у нас не осталось ни минуты.
02:00:12
Ха, я скажу кое-что на две минуты.
02:00:14
Древняя эпоха пяти джиннов Ахмета Ходжи
02:00:16
Я купил книгу по философии, прочитал ее и сказал: вот она.
02:00:19
Кажется, я сказал, что Ататюрк был мужчиной.
02:00:21
Великий человек, которого он отправил в Германию или что-то в этом роде.
02:00:23
Ты читал, и ты позвонил мне, ты сказал, что этот человек
02:00:25
Наверное, это так, да, это круто, мне очень нравится
02:00:28
После его ухода у меня была возможность встретиться с учителем.
02:00:31
Благодаря Фатиху я назвал учителя своим учителем.
02:00:34
где ты учился
02:00:36
Ну, он сказал в Урфе, я сказал Потом в старшей школе.
02:00:41
Он сказал в Урфе, я сказал: Тогда язык в истории
02:00:44
Он сказал, что после этого ничего не было.
02:00:48
Вот и все, но я не мог в это поверить
02:00:50
Ну, тогда я сказал вам покопать еще немного, сэр.
02:00:54
Я спросил, кто были твои учителя?
02:00:56
Мне это показалось очень поразительным, Нусрет Хызыр.
02:00:59
Хасан Али Юджель очень хорош.
02:01:01
Когда его друг Нусрет Хызыр сказал, я сказал:
02:01:05
Не говорите больше, я уже понимаю, сэр.
02:01:06
Если хотите, можете использовать пример Нусрета Хызыра.
02:01:08
Позвольте мне рассказать вам историю. Верно, Нусрет Ходжа.
02:01:10
Расскажи мне на примере. На днях я был с Ильбером.
02:01:13
Пока ты говоришь, твой Ильберин Нусрет
02:01:14
Я считаю, что это неправильный подход к скорости.
02:01:16
Так получилось. Ты тоже можешь это собрать, если хочешь, Шимак.
02:01:18
Каковы характеристики Нусрета Хызыра?
02:01:22
был умерший
02:01:25
Для философа самое мощное просветление
02:01:28
Пистолет правильный, все так просто, сэр Э.
02:01:32
Но величайшее оружие марксизма — это Е, но
02:01:36
Использование марксизмом просвещенной философии
02:01:38
стиль просветления с использованием философии
02:01:42
стиль и использование философии просветления
02:01:44
кто-то, отличающийся от его стиля, превратил бы это в революцию
02:01:47
доктрина экономического или политического
02:01:50
Он использует его для революции, тогда как другие
02:01:54
Вот почему они не используют его ни для чего другого.
02:01:56
Они используют его для вопроса: «Понимаете ли вы образование?»
02:01:58
Они используют мысли людей, чтобы
02:02:00
Они используют это, чтобы реформировать ваш разум
02:02:03
явно Хызыр, например
02:02:06
Он был одним из философов, например двух
02:02:09
Позвольте мне сказать вам еще кое-что, г-н Нусрет.
02:02:11
Например, здесь много музыки.
02:02:13
Мистер Нет очень любил музыку.
02:02:16
Он любил западную музыку и это тоже.
02:02:20
Даю уроки игры на скрипке в институтах
02:02:22
Итак, он является частью такого движения, как
02:02:26
Знаешь, что делает Ататюрк?
02:02:28
Западный стиль в Турции
02:02:31
музыка, созданная с помощью инструментов
02:02:33
открывает консерватора для его развития и
02:02:36
Просветительское движение Ну вот на данный момент
02:02:38
Это считается делом Ататюрка, сэр?
02:02:41
На тот момент Ататюрк был просветителем.
02:02:45
Его считают диктатором. Почему? Потому что некоторые?
02:02:48
такой спрос на вещи со стороны общества
02:02:50
Хотя в обществе нет такого
02:02:52
Хотя у них не было никаких ожиданий, некоторые даже
02:02:55
реакция общества
02:02:57
Хотя он содержит возможность
02:03:00
Теперь Ататюрк, не колеблясь, сделает это.
02:03:03
Подтверждение, используемое жителями Запада для
02:03:06
Скажем это без стыда
02:03:09
Мы пытаемся поддержать Ататюрка и что-то сделать.
02:03:11
Чтобы защитить вас, сэр, слишком много религии
02:03:15
Он сделал бы это с религией, он сделал бы это с религией
02:03:17
Ататюрк явно Ататюрк жителей Запада.
02:03:20
выражения, которые они используют для описания и
02:03:22
мужчины, на которых они похожи
02:03:24
Некоторые из них хромвель
02:03:27
Некоторые сравнивают его с петро. Некоторые сравнивают его с петро.
02:03:32
Посмотрите, все трое похожи на Prede.
02:03:37
Особенно последние два, не будем считать хромвел
02:03:40
в их западной политической терминологии
02:03:43
имя подсвечено
02:03:47
Так скажем по сути деспот это
02:03:51
Это не оскорбление, опоздал Ататюрк.
02:03:54
мужчина так если вещь в 17 веке
02:04:00
Так каковы же цели Фреда Дерика?
02:04:04
необходимость использования методов
02:04:07
Если кто о таком слышал, давайте передадим это Турции.
02:04:10
на 200 лет старше, чем было в то время
02:04:12
В том-то и дело, вот почему это я
02:04:16
С моей точки зрения, для Ататюрка это ничего не значит.
02:04:19
Отметим также его позицию относительно религии.
02:04:22
Потому что Ататюрк был политиком
02:04:25
с религиозными убеждениями людей, потому что он знает
02:04:29
Так что речь идет о законном проникновении во внутренний мир
02:04:33
Никто не препятствует их поклонению
02:04:37
Они ничего не делают, они умные люди.
02:04:40
Его это не волнует, но религия – это политика против религии.
02:04:44
Смотри, он делает всё против своего использования.
02:04:46
Когда мы говорим «политический», мы также имеем в виду право в широком смысле.
02:04:48
Потому что закон также включен в это
02:04:51
нечто, принадлежащее к области политики, т.е.
02:04:54
скажем, это из конституции
02:04:58
Разрыв всех связей с законами и всем остальным
02:05:02
Так что в этом смысле Ататюрк даже
02:05:04
препятствия на пути к просветлению
02:05:06
Вот насколько это поучительно.
02:05:08
Как Иисус и Ататюрк относились к религии?
02:05:10
Он так относится к религии, не волнуйся, Фредерик.
02:05:14
Вот что говорит Фредерик. Это известное высказывание.
02:05:17
Я принадлежу ему, я принадлежу своим подданным, христианин принадлежит ему.
02:05:21
Именно так говорит мусульманин в церкви
02:05:24
Фредер Рикин в мечети, другой в синагоге.
02:05:28
Я хочу, чтобы так и было, он знает, что это значит
02:05:29
Выйдешь ли ты оттуда из религии?
02:05:31
Уйди, они оттуда не уйдут
02:05:33
Они не выйдут оттуда
02:05:35
В любом случае, это их богослужения и убеждения.
02:05:39
Я не знаю, где они будут жить
02:05:42
О том, что он сделал, мы говорили ранее
02:05:44
При вас Ататюрк закрыл эти мечети.
02:05:46
Соевый тарак, не принимай ничего из этого
02:05:49
Нет, он превратил их в конюшню, нет, что за ложь.
02:05:51
Но я чушь такая мерзкая ложь
02:05:54
Это различия Ататюрка между религией и политикой.
02:05:59
Связь между ними очень сильна
02:06:02
Определенно, он каким-то образом порвал с религией.
02:06:05
Связь между политикой и
02:06:08
Одним из важнейших является Халифат.
02:06:11
один султанат, другой шариат
02:06:13
Ee – двойственная структура в образовании E
02:06:18
Он удалил все это.
02:06:20
Это так просто. Я обратился к учителю Нусрету и сказал:
02:06:24
язык, история и основы географии
02:06:25
Если мы посмотрим на это, то увидим разницу в изготовлении невесты.
02:06:28
история языка с точки зрения поиска невесты Да
02:06:32
Если мы вернемся к географии истории языка
02:06:34
Да, факультет языка, истории и географии.
02:06:37
Это новый мир, новый человек, новый человек.
02:06:41
новая душа, новый вкус, новый разум, новый
02:06:45
создать интеллектуальную религию
02:06:47
в этой области, используя его для
02:06:51
Ни в вещах, ни в сельском хозяйстве, ни в торговле.
02:06:53
не в экономике, не в юриспруденции
02:06:56
Воспитание человеческого разума
02:06:58
что-то устоявшееся в этой области
02:07:02
Сэр, конечно, есть и другие цели.
02:07:05
Есть нация, которая что-то создает
02:07:07
создает нацию, чтобы создать ее
02:07:10
Мы говорили об этом, кроме этого, но нация
02:07:13
создать затем электронную археологию
02:07:15
Не было необходимости. Могу я объяснить, почему?
02:07:18
Они занимаются археологией, у них еще есть язык
02:07:21
Это лучший пример в истории
02:07:22
Я сказал, что г-н Нусрет является лучшим примером.
02:07:25
Господин откладывает китаеведение в сторону.
02:07:28
Ага-ага
02:07:30
Я имею в виду, что все это делается посредством образования и интеллекта.
02:07:33
вещи, связанные с умом, являются ключом к просветлению и
02:07:37
С другой стороны, религия и политика
02:07:39
чтобы ликвидировать отношения
02:07:41
То, что он делает, является фундаментальным противовесом просветлению.
02:07:44
Каковы наиболее важные аспекты турецкого просвещения?
02:07:46
Самый главный недостаток
02:07:49
В отсутствии чего-либо нет ничего Ататюрковского.
02:07:53
Может ли он сказать, что он не философ?
02:07:55
нет нет нет
02:07:57
Ну, у него нет пола или основания, поэтому он находится на другой стороне.
02:08:02
этого просвещения, французского просвещения
02:08:05
За этим стоит философ, есть энциклопедия
02:08:10
В ней есть поэты, писатели и столетия.
02:08:14
Ты была народной песней 30 лет назад
02:08:17
Ты поешь эту песню позади этого
02:08:18
Ты прольешь свет, как ты это объяснишь?
02:08:21
Вот насколько яркими становятся эти
02:08:24
Я говорю тебе прямо сейчас
02:08:27
Самый просвещенный в Турции
02:08:30
Мы в периоде расцвета. Смотри, снова то же самое.
02:08:32
Я говорю это одним предложением
02:08:35
Позвольте мне закончить, вам сейчас это покажется странным.
02:08:39
Турецкое просвещение в Турции
02:08:41
Представитель Мюмтаза справа от меня
02:08:44
Он гражданин, сэр, спасибо, большой комплимент.
02:08:47
Я серьезно, сэр, спасибо, спасибо.
02:08:51
Заниматься научной деятельностью
02:08:54
не от научной деятельности
02:08:58
или все, что у него есть
02:09:00
Турецкие особенности
02:09:03
Потому что он использовал это, чтобы просветить свой народ
02:09:06
Смотри, чтобы просветить турецкий народ
02:09:09
Спасибо за использование
02:09:11
Сэр, я не знаю, я ясно дал понять, что это тоже ваше?
02:09:14
Спасибо и таким мужчинам, как я
02:09:16
ты существуешь, я говорю это ясно
02:09:19
Я говорю это сознательно, конечно, в одиночку.
02:09:21
не знаешь, да, так что он хе хе хе
02:09:24
Я также вставлю Ильбера в функцию
02:09:28
Я и вас впущу. В любом случае, я больше не буду комментировать.
02:09:31
Я не дам это Да
02:09:34
По-другому и Мурат Бардакчи.
02:09:37
я вставляю
02:09:40
Документ H Мурата
02:09:44
от публикации или
02:09:47
Другими словами, философия Просвещения как элемент
02:09:50
Я не вижу, но что он показал
02:09:54
люди, которые действительно думают о знаниях
02:09:56
с точки зрения преимуществ, которые это обеспечит
02:09:59
Я считаю это очень ценным. Да, Ильбер тоже.
02:10:02
он как джентльмен
02:10:04
отличный в разных областях
02:10:08
щедро делится своими знаниями и
02:10:11
для
02:10:13
и неустанно
02:10:16
Дилмеси Ильбер посетила 19 городов в прошлом месяце
02:10:20
кто-то в Турции, кто-то за ее пределами. Тебе 12?
02:10:22
Вы путешествовали. Хёльджю проводил 2–3 конференции в неделю.
02:10:27
Дают, ходят по городам, ты жив
02:10:30
Вы когда-нибудь нас обижали?
02:10:31
Почему ты идешь? Потому что ты для меня?
02:10:34
Вы все трое турки
02:10:36
Потому что период застоя просвещения
02:10:39
Я вижу начало турецкого просвещения
02:10:40
все
02:10:43
непросвещенный
02:10:45
приостановлено или приостановлено
02:10:48
и прямо сейчас это то, о чем мы только что говорили
02:10:52
Французские мыслители, что сделал мыслитель
02:10:55
Дифференциация, как нелепый роман
02:10:59
Он переживает свой этап, но он умный
02:11:01
Здесь тоже большинство людей
02:11:03
Что говорят об этом умные люди, которых мы видим?
02:11:05
в другое место, зная, что
02:11:07
правильная эволюция работает и это
02:11:10
твой
02:11:11
В каком-то смысле ты работаешь как новичок
02:11:14
Мы знаем об этом, поэтому
02:11:17
Мы оставляем комментарии
02:11:19
[Смех]
02:11:21
Нет, живите, сэр, спасибо.
02:11:26
поэтому мы решили выполнить эту работу, Джелал
02:11:30
Когда мы дадим Селаль, ты мне скажешь
02:11:34
Фатих сказал, давай сделаем что-нибудь вроде этого
02:11:36
Я сказал: ты шутишь?
02:11:39
Продажа улиток в мусульманском квартале
02:11:41
Я сказал, что нас тоже никто не будет слушать.
02:11:44
Фатих сказал: «Это совсем не так», — сказал я.
02:11:46
Я сказал «Ма» столько, сколько ты думаешь
02:11:49
Тот факт, что он выглядит мусульманином, а не мусульманином
02:11:51
Да, Фатих не делает этот район мусульманским.
02:11:54
Он сказал, что сказал, я покажу тебе и это
02:11:58
некоторое время после запуска программ
02:12:00
Я сказал Фатиху, я сказал, что это твое.
02:12:02
Я преклоняюсь перед вашим журналистским гением
02:12:05
Основной причиной, по которой мы это начали, было
02:12:06
Клянусь Богом
02:12:10
Итак, теперь мы первые, кто использует эту науку «один к одному».
02:12:13
Когда мы начинали, мы думали об этом
02:12:15
Ну, мы начали это с Мурата Бардакчи.
02:12:18
команда в Турции
02:12:20
Ну, были и хиты, но
02:12:22
Объем информации, которую они предоставляют
02:12:25
Частично это было почти основано на суевериях.
02:12:27
Другими словами, оно было основано на научных суевериях.
02:12:29
был основан на ненаучных суевериях
02:12:30
Начинали мы с Муратом, но ненадолго
02:12:32
Тогда рассказ Мурата очень поучительный.
02:12:36
когда я чувствую, что его нет
02:12:40
Ну, мы предложили Мурату другую программу.
02:12:43
Он сказал, что ты сделаешь что-нибудь, Тан в задней комнате, я
02:12:47
Я сразу позвонил и сказал вот так
02:12:50
Что-нибудь
02:12:51
Мы выполним намерение, было ли у меня просветление
02:12:54
Его работа такая же, как на Западе, эти переводы
02:12:59
Если сказано, что все начинается с одного человека
02:13:02
10 экземпляров книги в караванном пути
02:13:05
Когда вы что-то переводите, вы получаете что-то в рукописи.
02:13:08
Начинается, становится 10, становится 100, становится 1000
02:13:12
Итак, в конце концов, речь идет о броске камня
02:13:14
Мы бросим камень, как только он зацепится.
02:13:17
Если он будет вести себя как Ходжа Насреддин, он поможет всем нам.
02:13:20
Если это не сработает, позор нам, и именно с этого мы и начали.
02:13:26
Ну, сначала мы начали с Джелаля, затем с Ильбера.
02:13:29
Затем мы продолжили разговор с Ахметом Ходжой, великим
02:13:32
Он приехал к нам из Измира с большой преданностью и
02:13:34
Ахмет определенно приезжает из Измира.
02:13:37
наши учителя дружат с античной философией
02:13:41
сериал, о котором мы сделали
02:13:43
Всего программу посмотрели 30 миллионов человек.
02:13:46
Что скажешь, 30 миллионов?
02:13:53
И Они до сих пор находятся в архивах и
02:13:56
все еще продолжай смотреть
02:13:58
Наше Сердце Алпай Текин тоже делает
02:14:01
Нашу программу посмотрели 3 миллиона человек
02:14:05
Мы повторили это на днях: 600 000 человек.
02:14:08
более
02:14:09
Генюль Ходжа, я думаю, дерья.
02:14:14
принятие
02:14:15
Вот почему ты делаешь что-то вроде этого
02:14:18
Я ничтожен. Какой эффект я имею?
02:14:20
Я не должен говорить, что это произойдет
02:14:23
Ну вот эта информация
02:14:26
эта мысль, это просветление
02:14:28
можно начать
02:14:30
все фитили
02:14:33
Стамбульский технический из Измира
02:14:35
от университета, издательство ilber
02:14:37
Удален из Галатасарского университета.
02:14:40
когда мы это выложим, и они
02:14:42
Видя влияние этого и видя огромное
02:14:45
Они чуть не разрушили свое здоровье своей самоотверженностью.
02:14:48
они накачались, они накачались и
02:14:52
Если бы они продолжили это распространять, многое бы изменилось.
02:14:54
поэтому, когда мы смотрим сюда
02:14:57
Надеюсь, среди вас есть старшеклассники.
02:15:00
Первые два старшеклассника вошли внутрь
02:15:01
говорит нам, что мы должны изучать антропологию
02:15:05
палеонтология палеонтология позвоночные
02:15:07
Мы хотим изучать палеонтологию на
02:15:09
это что-то потрясающее
02:15:11
То есть я стал уголком того, что доставляет больше удовольствия.
02:15:15
Мне понравилось, и мы выпили 15 минут.
02:15:18
Но ты разрушил наши умы, когда сказал, что мы дали
02:15:20
Мы прекрасно провели время. О Ну, правда.
02:15:22
Их кассиры где-то здесь
02:15:24
Я думаю, у них это тоже есть.
02:15:27
Что ж, вчера мы почувствовали то же самое в электронных письмах.
02:15:30
На встречах в Анатолии
02:15:32
Мы делаем то же самое на наших собраниях.
02:15:35
Мы считаем, что именно поэтому я очень надеюсь.
02:15:36
Ну а главный источник этой надежды - Ахмет.
02:15:39
Учитель. Да, я имею в виду, я программа, я безнадежен.
02:15:43
Я имею в виду, что в двух предыдущих программах мы делали,
02:15:46
Одно из слов Ахмета Ходжи меня очень поразило.
02:15:48
Это заставило меня задуматься, он сказал, посмотри, твой разум сказал
02:15:51
спереди
02:15:53
ты не можешь остановиться, ты можешь остановиться на некоторое время
02:15:55
Он сказал, что умные люди видят
02:15:58
Они устраняют это препятствие
02:16:01
Так что я согласен, Ахмет.
02:16:04
Для нашего учителя Тюркие сейчас настолько плохи.
02:16:08
в ситуации
02:16:09
что
02:16:11
Но именно поэтому Турция такая хорошая страна.
02:16:15
В данном случае да, именно так, подождите минутку.
02:16:20
Итак, вот и все.
02:16:23
Ты здесь, Айдын, учитель Ахмета.
02:16:26
Он сказал, что лучший период просвещения
02:16:28
Это правда, он сказал, что мы живем, потому что это твоя угроза
02:16:33
Впервые мы так близко
02:16:37
Так я чувствовал и не стал бы тюркским парнем
02:16:41
Я тоже думал об Ахмете Ходже.
02:16:44
Ты это сделал, ты увидишь, как это будет.
02:16:46
сказал
02:16:48
И
02:16:49
[Аплодисменты]
02:16:55
Я согласен, поэтому ты и пришел
02:16:58
Спасибо большое Спасибо Эээ
02:17:00
что мы делаем
02:17:02
Что ж, ваши усилия, ваши усилия так велики.
02:17:07
У него есть явный эквивалент, живой
02:17:09
Видеть — это нечто другое, поэтому мы
02:17:10
Влияние на телевидении или на работе на YouTube
02:17:13
Мы видели это как число, но
02:17:15
Для нас очень ценно увидеть это вживую
02:17:16
с нашей точки зрения
02:17:18
Продолжить это в ближайшие недели
02:17:20
Мы сделаем это Измир Анкара Кайсери
02:17:24
Также будут программы в Анталии.
02:17:27
Ну, потому что это, это, это нас очень радует.
02:17:30
Спасибо, пожалуйста. Большое спасибо и вам.
02:17:31
Деньги за билеты, которые вы отдадите, станут стипендией.
02:17:35
студенты
02:17:38
[Аплодисменты]
02:17:41
Буду читать Спасибо Спасибо
02:17:46
Мой друг
02:17:48
Спасибо Спасибо спасибо
02:17:56
Спасибо большое спасибо
02:18:02
[Музыка]
02:18:16
быть
02:18:19
Полностью автоматические кофемашины Siemens
02:18:21
наука о монополии
02:18:27
представлен

Описание:

Siemens Tam Otomatik Kahve Makineleri Evinizde mükemmel bir kahve deneyimi için Siemens tam otomatik kahve makineleri! Kahve makinesi modellerini incelemek ve satın almak için tıklayın! https://www.siemens-home.bsh-group.com/tr/online-satis/kahve-makineleri?cid=fatih_altayli~disp~1223~noc~you~~faem_teketekbilim_ad~vid~1920-1080~C-%7Bcampaignid%7D_P-%7Badgroupid%7D_A-%7Bcreative%7D Siemens “Geleceği Merak Edenlere” mottosuyla Teke Tek Bilim programlarımızın yeni yayın dönemi sponsoru oldu. Teke Tek Bilim programımızın tarih, bilim felsefesi, inovasyon ve keşiflerle dolu yolculuğunda, Siemens mühendisliğinin gücünü ve Siemens teknolojisinin getirdiği olanakları kullanarak dünyamızı daha iyi bir yer haline getirme çabasını hep birlikte deneyimliyor olacağız. Siemens, Teke Tek Bilim program çekimlerimiz sırasında, 10 farklı ülkeden 29 çeşit kahve yapabilen, telefon ile uzaktan yönetilebilen, tamamen kişiselleştirilebilen Siemens EQ.900 Tam Otomatik Kahve Makinesi ile programımıza keyif ve lezzet kattı. #işbirliği Teke Tek Bilim biletleri için ▷ https://biletinial.com/tr-tr/muzik/fatih-altayli-teke-tek-bilim 00:00 Giriş 03:16 Aydınlanma nedir? 16:50 Aydınlanmanın felsefi tabanı olması gerekir mi? 28:22 Fransız ve Alman ekolleri? 35:37 Aydınlanmaya olan ihtiyacın sebebi ne? 41:02 İbn-i Haldun ve İbn-i Rüşd? 47:27 Türk aydınlanması? 52:02 Devlet yöneticilerinin aydınlanmadaki fonksiyonu nedir? 1:00:07 Fransız Devrimi? 1:16:24 Jean-Jacques Rousseau? 1:22:32 Türk aydınlanmasındaki ne zaman başlamıştır? 1:37:31 Laiklik olmadan aydınlanma olur mu? 1:41:30 Türk aydınlanmasında Hasan Ali Yücel’in fonksiyonu nedir? 2:01:06 Türk aydınlanmasında Dil Tarih Coğrafya Fakültesi’nin önemi nedir? 2:08:34 Kapanış

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Aydınlanma? - Prof. Dr. Celal Şengör & Prof. Dr. Ahmet Arslan & Fatih Altaylı - Teke Tek Bilim"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.