background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Джордж Вашингтон. Первый президент"

input logo icon
"videoThumbnail Джордж Вашингтон. Первый президент
Оглавление
|

Оглавление

0:00
Вступление. Тема эфира.
0:28
Реклама.
2:36
Бурстин о мифологизации образа Вашингтона.
4:11
Мифы Уимса о Вашингтоне.
8:11
Джаред Спаркс издает историческую биографию Джорджа Вашингтона.
10:58
Проблема захоронения Вашингтона.
13:01
Портреты Вашингтона.
14:49
Скульптура Вашингтона Х. Гриноу.
18:15
Монумент Вашингтону.
20:18
Внешность Джорджа Вашингтона в молодости.
23:38
Досуг Джорджа Вашингтона.
25:02
Романтическая жизнь Джорджа Вашингтона.
26:18
Вашингтон-походник.
27:46
Современники критикуют Джорджа Вашингтона.
30:04
Воспоминания о Джордже Вашингтоне во время революции.
33:38
Происхождение и биография Джорджа Вашингтона.
35:52
Работа Джорджа Вашингтона.
36:56
Служба Джорджа Вашингтона.
41:30
Отношения британских и французских колонизаторов.
42:09
Кем были первые британские колонизаторы?
44:23
Французские колонизаторы.
45:19
Борьба за бассейн реки Огайо.
50:40
«Франко-индейская война».
51:37
Вашингтон служит у генерала Брэддока.
52:55
Европейский стандарт военного дела.
54:41
Вашингтон использует на войне опыт индейцев.
57:49
Начало политической деятельности Вашингтона.
59:57
Первый брак Джорджа Вашингтона.
1:01:39
Хозяйство Вашингтона.
1:03:03
Вашингтон-рабовладелец.
1:06:49
Финансовые трудности семьи Вашингтонов.
1:09:20
Англия эксплуатирует колонии.
1:12:32
Вашингтон выступает за независимость колоний.
1:17:42
Континентальные конгрессы.
1:19:43
Трудности американской армии в войне за независимость.
1:25:35
Достоинства американской армии.
1:29:54
Джентельменская война.
1:30:45
Предательство Бенедикта Арнольда.
1:34:03
Неудачи армии Вашингтона.
1:35:44
Победы американской армии.
1:36:26
Союз Америки и Франции.
1:38:56
Союз Российской Империи с Америкой.
1:40:42
Война закончена.
1:42:16
Проблема независимости колоний.
1:43:55
Джордж Вашингтон возвращается домой.
1:46:55
Америке нужен президент.
1:48:24
1789 год. Выборы Вашингтона.
1:49:58
Борьба федералистов и республиканцев.
1:52:29
Вашингтон остается на второй срок.
1:53:53
Смерть Вашингтона.
Теги видео
|

Теги видео

уроки тамары натановны эйдельман
история
джордж вашингтон
биография
george washington documentary
george washington biography
revolutionary war
Субтитры
|

Субтитры

00:00:01
Это "Уроки истории с Тамарой Эйдельман".
00:00:04
Сегодня будем говорить о Джордже Вашингтоне.
00:00:07
Спасибо всем тем, кто нас поддерживает.
00:00:09
Спасибо огромное всем тем, кто подписан на регулярные пожертвования или кто делает одноразовые пожертвования.
00:00:16
Спасибо тем, кто делает лайки, кто делает репосты.
00:00:19
Без вашей помощи нам не продержаться.
00:00:22
Так что мы думаем о вас,
00:00:25
и спасибо, что вы думаете о нас.
00:00:33
У разных народов и разных культур существовал сложный и изысканный язык цветов.
00:00:39
Увидев в вазе букет, можно было понять, что хотел сказать поставивший его человек.
00:00:45
Подарив букет женщине, можно было сказать и узнать о многом.
00:00:50
А сейчас с помощью сервисов "Flowwow" мы поучимся викторианскому языку цветов.
00:00:58
Например, имел значение цвет: красный означал страсть, желтый - дружбу, белый - невинность и чистоту.
00:01:05
А мне с помощью онлайн-платформы "Flowwow" прислали розовые цветы, символ радости и привлекательности.
00:01:14
В XIX веке в англии любили отправлять возлюбленной цветок, окруженный ароматными травами
00:01:20
и завернутый в кружевную салфетку.
00:01:23
А дальше надо было внимательно следить.
00:01:26
Если получательница держит букет на уровне сердца, значит, она ему рада,
00:01:32
есть надежда.
00:01:33
Если она перевернула букет вверх ногами, увы, вы ей не интересны.
00:01:38
Держим букет в правой руке - да, в левой - нет.
00:01:43
Но сегодня, если вы хотите отправить другу, родственнику, любимому человеку значимый подарок,
00:01:49
то можно не ограничиваться одним цветком.
00:01:52
На онлайн-платформе "Flowwow" можно заказать цветы, срезанные или живые, косметику, подарки, десерты.
00:01:59
Причем доставка работает в тысячи городов по всему миру,
00:02:03
А до конца октября будет действовать скидка в 10% для тех, кто использует промокод "HISTORY10".
00:02:11
Перед доставкой вы можете попросить, чтобы вам прислали фотографию букета или любого другого подарка,
00:02:17
и даже посмотреть, какой рукой он был принят.
00:02:21
Надеюсь, что, конечно, правой.
00:02:23
Спасибо онлайн-платформе "Flowwow" за то, что она дает возможность радовать друзей и близких.
00:02:29
И за поддержку "Уроков истории с Тамарой Эйдельман".
00:02:38
У американского историка Дэниела Бурстина, написавшего знаменитую трилогию
00:02:44
"Американцы: колониальный опыт, демократический опыт, национальный опыт",
00:02:48
у него есть эссе о Вашингтоне в этом трехтомнике, которое
00:02:52
называется "Мифологизация Джорджа Вашингтона".
00:02:55
И он изучает там такой очень любопытный феномен, то, как быстро после смерти Вашингтон,
00:03:01
который в последние годы жизни не был так уж безумно популярен,
00:03:05
как он превратился в божество буквально американской истории.
00:03:10
И Бурстин считает, что здесь дело в том, что молодая нация, только недавно сформировавшаяся,
00:03:16
испытывала огромную потребность в герое.
00:03:19
Вот здесь не было каких-то древних героев, к которым апеллировали,
00:03:24
скажем там, французская, немецкая нация, но был свой герой.
00:03:30
И вот еще были живы люди, которые помнили Вашингтона,
00:03:34
а он уже превращался в какое-то буквально сверхъестественное существо.
00:03:41
И Бурстин пишет: "Самым замечательным было не то, что Вашингтон стал в конечном итоге полубогом, отцом страны,
00:03:48
а то, что это превращение произошло так быстро.
00:03:52
Едва ли можно найти лучшие доказательства той отчаянной нужды, которую испытывали американцы в уважаемом
00:04:00
и обожествленном национальном герое, чем их страстная торопливость в причислении Вашингтона к лику святых".
00:04:08
Действительно, это происходит очень быстро.
00:04:11
Огромную роль в этом сыграл человек, которого звали Мейсон Лок Уимс.
00:04:17
Он начал собирать материалы о жизни президента еще когда тот был жив.
00:04:24
И поэтому, когда в 1799 году Вашингтон скончался, то Уимс уже был готов.
00:04:31
Уже сразу после смерти Вашингтона Уимс пишет одному издателю: "Мой план:
00:04:38
я рассказываю его истории достаточно подробно.
00:04:41
Я пойду за ним с самого начала к трону в сердцах 5 миллионов человек.
00:04:47
Потом я покажу, что его беспримерный рост и восхождение были результатом его великих достоинств.
00:04:54
Во-первых, его почитание господа или религиозные принципы.
00:04:58
Во-вторых, его патриотизм, в-третьих, его великодушие.
00:05:01
В-четвертых, его энергия, в-пятых, его темперамент и рассудительность.
00:05:06
В-шестых, его справедливость.
00:05:08
Так я добьюсь, чтобы его Великие Достоинства ("Великие Достоинства" - оба слова с большой буквы написаны),
00:05:14
стали образцом для подражания нашей молодежи".
00:05:19
Исходя из такого многообещающего плана, Уимс пишет книгу, которую называет "Джордж Вашингтон.
00:05:25
Интересные истории с почтением к нему и назиданием его молодым согражданам".
00:05:33
Ну и в общем, уже понятно, что получилась такая очень, конечно, слащавая книга,
00:05:39
в которой действительно были собраны реальные вещи.
00:05:43
Ну вот оттуда пошла пресловутая сказка про дерево, которое потом рассказывали во всех школах американских,
00:05:51
иллюстрировали в детских книжках, о том, что якобы, когда Вашингтону было шесть лет, отец подарил ему топорик.
00:05:58
Это уже было, естественно, таким предвосхищением его будущих воинских побед.
00:06:05
А мальчик, размахивая топориком, повредил вишневое деревце, которое росло в саду.
00:06:12
И когда рассерженный отец спросил, кто испортил дерево, то маленький мальчик, хотя и боялся наказания,
00:06:19
но сказал: "Разве я когда-нибудь врал тебе, папа? Это я".
00:06:24
Ну и тут папа разрыдался и сказал, что он получил награду, во много раз превосходящую ценность этого деревца,
00:06:32
потому что он знает, что его сын не будет врать.
00:06:36
Все придумано.
00:06:37
Уимс все это придумал, а одновременно с этим он придумал еще множество подобных историй.
00:06:44
Вишневое деревце просто самое знаменитое.
00:06:46
Как плакали школьные товарищи Джорджа, когда он уехал,
00:06:52
как Джордж ненавидел драки, но демонстрировал незаурядную силу,
00:06:57
как после поражения генерала Брэддека знаменитый индейский воин поклялся,
00:07:03
что Вашингтон был рожден, чтобы не быть убитым пулей.
00:07:08
"Я 17 раз стрелял из ружья прямо в него, и все-таки не смог свалить его на землю".
00:07:14
Как во время беременности мать Джорджа Вашингтона увидела сон, который предсказал ей величие сына, историю революции.
00:07:23
Ну то есть здесь получается вот буквально такое житие святого.
00:07:28
Вот как святому полагается с момента рождения,
00:07:31
скажем, в византийских житиях святых есть часто такой сюжет, что
00:07:35
младенец не брал грудь по средам и пятницам, потому что это постный день.
00:07:41
Вот а Вашингтон уже в шесть лет,
00:07:42
конечно же, он никогда не врет,
00:07:44
его все обожают,
00:07:46
он излучает такую ауру вокруг себя.
00:07:48
Вещий сон, который видит мать.
00:07:50
Этот сюжет встречается у самых разных святых, у Будды, у кого угодно.
00:07:57
А уж то, что 17 пуль выпустил в него индейский вождь и ни одна не попала,
00:08:02
явно тоже говорит о таком священном его характере.
00:08:05
Ну и книга Уимса. Наверное, многим была понятна, в общем, ее сказочность.
00:08:10
Но ее читали и переиздавали.
00:08:12
Одновременно с этим раздавались голоса, что нужно что-то более историческое.
00:08:17
Нужно публиковать бумаги, нужно собирать документы, связанные с Вашингтоном.
00:08:22
И вот этим занялся человек по имени Спаркс, который собрал огромное количество материалов,
00:08:28
уже письменных источников, писем самого Вашингтона, писем к нему, каких-то текстов, отзывов.
00:08:34
Но тоже замечательное совершенно действие.
00:08:37
Издавая все это, он совершенно не стеснялся, например, править письма своего героя.
00:08:43
И он говорил: ну, он же исправлял свои письма, а почему я не могу?
00:08:47
Такое замечательное, конечно, для историка, рассуждение.
00:08:50
Как пишет Бурстин, "Спаркс следовал стилю своего времени.
00:08:54
Биография Вашингтона, открывавшая его сочинение, была благочестивой, бесцветной и полной благоговения.
00:09:01
Герой обладал внушительной фигурой
00:09:03
(ну, что правда, мы еще сейчас об этом поговорим),
00:09:06
привлекательными чертами лица, неукротимым мужеством, честным характером и безупречными суждениями.
00:09:13
Его моральные качества были в полной гармонии с качествами его ума".
00:09:18
Приложение книги тоже было им составлено.
00:09:21
Оно называлось "Религиозные воззрения и привычки" и "было искусной лакировкой, в которой даже
00:09:28
отсутствие Вашингтона на причастии становилось доводом в пользу его религиозности".
00:09:34
Вашингтон вообще усердно посещал церковь.
00:09:38
Он какое-то время был церковным старостой.
00:09:40
Они с женой явно были религиозными, но Спаркс превращает его в идеал благочестия.
00:09:45
А каким образом может отсутствие на причастии быть проявлением религиозности? Очень просто.
00:09:51
Потому что таинство причастия значило для него так много и он так волновался,
00:09:57
что он просто не мог на глазах у других людей причащаться.
00:10:02
Ну то есть, понятно, возникают такие сказочки, где причудливо смешаны
00:10:09
быль, сказка, нравоучение, и создается вот этот вот божественный образ отца нации.
00:10:18
Прошло несколько десятилетий, и, скажем, 30-е, потом особенно в 40-е годы,
00:10:24
возникает напряжение между южными и северными штатами, которое потом приведет к гражданской войне.
00:10:31
Вашингтон вообще был родом с юга.
00:10:33
Очень интересно, как и северяне, и южане начинают присваивать его себе.
00:10:39
Северяне говорят, что он боролся за независимость союза и за его сохранение.
00:10:45
Для Вашингтона действительно, союз значил очень много.
00:10:48
А южане говорят, что борьба за независимость - это вот может проявляться и в борьбе за независимость штатов.
00:10:57
И здесь тоже их вдохновляет Вашингтон.
00:10:59
И дальше началась такая борьба, в общем-то.
00:11:03
Вашингтон после смерти был похоронен в усыпальнице родовой в его любимом поместье Маунт-Вернон,
00:11:11
где он провел много счастливых лет, месте, которое было для него очень важно.
00:11:15
И с начала 30-х годов начинаются разговоры о том, что надо перенести его прах в столицу, в город, носящий его имя.
00:11:25
Очень тоже неожиданная вещь, потому что город Вашингтон был основан в 1791 году, то есть еще при жизни своего тезки.
00:11:36
Это тоже невероятная вещь, конечно.
00:11:38
Но вот теперь пусть он покоится в Капитолии.
00:11:41
Начинаются споры, потому что южане не хотят отдавать такую святыню.
00:11:46
Северяне, наоборот, считают, что он должен быть в центре, в столице.
00:11:51
Прах его должен освещать нерушимость союза.
00:11:54
А союз уже начинает потихонечку трещать по швам.
00:11:57
Один из политиков как раз во время этих споров говорит:
00:12:02
"Сам акт (имеется в виду переноса праха Вашингтона) продемонстрирует отличие его от любого человека,
00:12:10
который жил на земле, начиная с Адама".
00:12:13
Там еще все обострилось из-за того, что садовник, который в этот момент работал в Маунт-Верноне,
00:12:19
ну, в Маунт-Верноне жили по-прежнему его потомки.
00:12:22
Вот садовник обиделся на что-то, решил уйти и решил похитить череп Вашингтона.
00:12:29
И он проник в эту родовую усыпальницу, которая в тот момент была в очень плохом состоянии.
00:12:35
Ну, похоже на то, что он просто там не нашел тела президента.
00:12:39
Но это, конечно же, вызвало скандальчик некоторый, и потомки сделали новую усыпальницу, улучшенную.
00:12:48
заперли ее на ключ, а ключ демонстративно выбросили в реку Потомак.
00:12:53
Ну, это не значит, что никто не мог войти,
00:12:55
ну просто вот чтобы никто не покусился.
00:12:57
И, в конце концов, не разрешили переносить его прах.
00:13:01
Но тогда решено было,
00:13:03
ну, собственно, и до этого были разговоры, а теперь уж ясно, что это необходимо.
00:13:07
Необходимо как-то увековечить память первого президента в Вашингтоне, в Капитолии.
00:13:13
В общем, чтобы было ясно, что Америка помнит его.
00:13:17
Ну в принципе, при жизни Вашингтона было написано множество его портретов.
00:13:22
И тут тоже такая интересная вещь, что, скажем, его жена все время приглашала художников
00:13:29
и требовала, чтобы писали новые и новые портреты.
00:13:32
Она считала, что ни один из этих портретов не отражает его красоту.
00:13:36
Но мы, прежде всего, представляем Вашингтона по портрету на банкноте в один доллар.
00:13:43
И на этом портрете нарисован скучный, немолодой и совсем не потрясающей своей красотой
00:13:51
дядечка в парике, с очень плотно сжатыми зубами.
00:13:55
У Вашингтона вообще были очень плохие зубы, он очень страдал от этого всю жизнь,
00:14:00
но основное лечение в тот момент было удаление зубов.
00:14:02
Поэтому под конец жизни у него вообще почти зубов не осталось.
00:14:06
И у него были протезы, которые ему натирали десны, было очень неприятно.
00:14:11
И вот когда он позировал для этого портрета, ему как раз сделали новую челюсть, которая была ему очень неудобна.
00:14:17
И художник, как водится, пытался его ну как-то разговорить
00:14:21
а тот не мог говорить, потому что боялся, что вообще зубы выпадут.
00:14:24
А он стеснялся этого очень.
00:14:26
Там были ситуации, когда, скажем, ему, дантиста привозили в военный лагерь
00:14:32
под секретом страшным, никто не произносил даже слово "зубы", вот для какой-то операции.
00:14:38
И мы его и знаем, прежде всего, как этого такого, значит, немолодого человека со строго поджатыми губами.
00:14:44
Хотя, судя по всему, он был и другим, особенно в молодости.
00:14:48
Решено было изобразить этого великого, потрясающего человека как раз в том самом
00:14:54
1832 году, когда шли разговоры о переносе праха,
00:14:58
скульптору Хорасу Грину заказали статую Вашингтона, а он, как полагается творческому персонажу, работал в Италии.
00:15:08
И Грин 8 лет во Флоренции работал над статуей.
00:15:14
Денег ему заплатили невероятное количество.
00:15:17
Сначала просто за работу, потом ее надо было перевести в Америку на корабле, что тоже было непросто.
00:15:23
Потом ее доставили в Капитолий, потом оказалось, что она не пролезает в двери капитолия пришлось расширять.
00:15:31
Потом ее поставили в том месте, которое предназначалось для нее,
00:15:35
и оказалось, что она такая тяжелая, что пол не выдерживает.
00:15:39
Пришлось ее вынести на улицу.
00:15:41
Но дело было не в этом, потому что статуя вызвала невероятное возмущение поклонников Вашингтона.
00:15:48
В результате сегодня она стоит в Смитсконовском институте.
00:15:52
Дело в том, что президент был изображен в римской, что вообще довольно странно,
00:15:57
но таким образом он оказывался с полуобнаженной грудью.
00:16:01
Ой, что тут началось?
00:16:03
Что писали современники?
00:16:05
"Вашингтон был слишком рассудительным и слишком заботился о своем здоровье,
00:16:09
чтобы обнажиться подобным образом в нашем капризном климате, не говоря уже о непристойности такого обнажения,
00:16:15
ибо в этом вопросе он был известен как человек исключительной строгости.
00:16:20
Но Вашингтон действительно придерживался очень строгих нравов, этикета.
00:16:25
Он в молодости работал над улучшением своего почерка и переписал своей рукой
00:16:32
110 правил из книжки об этикете.
00:16:35
И надо сказать, что он всегда очень тщательно соблюдал этикет
00:16:38
с дамами общаясь, во время приемов многочисленных, даже в самые тяжелые периоды войны,
00:16:45
как раз для подбадривания офицеров приглашали их к главнокомандующему.
00:16:51
Жена, которая много времени с ним проводила в армии, приглашала жен.
00:16:57
И был сервиз и иногда даже играл оркестр.
00:17:01
То есть вот какая-то светская жизнь по правилам, конечно же, продолжалась.
00:17:06
И однажды, еще до революции, когда Вашингтон жил в Маунт-Верноне и их очень часто с женой приглашали в гости,
00:17:13
вот он был невероятно возмущен, что в одном доме, куда их пригласили, кофейник горячий поставили на столик,
00:17:22
ну где-то, очевидно, где гостей принимали, рядом с масленкой.
00:17:26
Это кто же так делает? Я, честно говоря, не очень понимаю, в чем проблема.
00:17:30
Может быть в том, что он горячее масло могло растаять, но во всяком случае для Вашингтона,
00:17:35
вот он записал, что это, ну, это был шок. Как такое можно?
00:17:39
А тут его изображают полуобнаженным.
00:17:42
Натаниэль Готерн, знаменитый писатель, восклицал: "Видел ли кто-нибудь когда-либо Вашингтона обнаженным?
00:17:49
Это невозможно себе представить.
00:17:51
У него не было наготы, и я даже думаю, что он родился уже в одежде,
00:17:56
с напудренными волосами, а при первом появлении на свет сделал величавый поклон.
00:18:02
Ну, я не уверена, что год он писал это стопроцентно серьезно, но в общем,
00:18:09
вот отражение того, как воспринимали Вашингтона к середине XIX века, здесь видно.
00:18:15
Но и в конце концов, как мы знаем, помимо многочисленных изображений Вашингтона,
00:18:20
которые стоят в разных местах в Америке, в столице был возведен памятник Вашингтону,
00:18:27
мемориал, который начали строить в 1848 году,
00:18:31
но там, правда, был большой перерыв из-за нехватки финансов и гражданской войны,
00:18:36
а закончили аж 1884-м.
00:18:38
В тот момент это был самый высокий памятник в мире, потом его обгонит Эйфелева башня.
00:18:43
Длина его чуть больше 169 метров.
00:18:47
То есть это вообще-то больше пирамиды Хеопса.
00:18:51
То есть это невероятный какой-то совершенно размер, а весит он 91 тыс. тонн.
00:18:58
То есть это нечто, конечно, совершенно грандиозное.
00:19:01
Мы знаем, что вокруг этого монумента клубятся многочисленные легенды, сказки.
00:19:08
Ну как вокруг любой такой постройки,
00:19:10
конечно, здесь это связано еще и с тем, что Вашингтон был масоном.
00:19:15
Еще довольно молодым, в 1752 году он вступил в Масонский орден, а потом достиг высших степеней.
00:19:23
И в самом плане столицы, в постройках различных и, в частности, в этом обелиске
00:19:32
усматривают разнообразную масонскую символику.
00:19:35
Ну, все это актуализировал Дэн Браун, который так любит находить всякие тайные заговоры повсюду,
00:19:44
Вот в своей книге, которая, на мой взгляд, куда менее интересна, чем другие его романы,
00:19:49
но там все крутится как раз вокруг страшных каких-то ужасных людей, которые хотят получить масонские тайны.
00:19:56
Ну, в результате оказывается, что главная тайна зашифрована как раз в этом памятнике Вашингтону.
00:20:02
Ну, Вашингтон действительно был масоном, и в постройках в столице, конечно, масонские идеи отразились.
00:20:09
Означает ли это, что существовал некий великий тайный заговор? Безусловно, нет.
00:20:15
Но это так, замечание между делом. Вернемся к нашему герою.
00:20:20
Что мы можем сказать о нем?
00:20:22
Во-первых, что, конечно, не всегда он был этим старичком в напудренном парике.
00:20:28
А может быть, таким вот и никогда не был.
00:20:31
А сначала был молодым, красивым, живым, энергичным,
00:20:36
производившим даже своей внешностью очень сильное впечатление.
00:20:41
Он был очень высок, и он производил уже своим вот видом, ростом, весом 90 килограмм.
00:20:50
Вот он появлялся и уже производил впечатление.
00:20:53
"Он ходил абсолютно прямо, что при таком росте еще больше усиливает ощущение величия.
00:21:00
У него всегда была высоко поднята голова, и от этого очень многие люди говорили,
00:21:05
что он кажется еще больше, чем есть на самом деле".
00:21:10
Он очень любил ездить на лошадях, и известны имена его любимых коней,
00:21:15
и когда он садился на большую лошадь, то все это производило еще более сильное впечатление.
00:21:22
Еще во время революции французский солдат, увидевший его в первый раз, написал, что американцы - это племя гигантов.
00:21:31
У Вашингтона было мощное тело, длинной руки, ноги.
00:21:35
у него были очень большие ступни.
00:21:37
то есть вот он был большой.
00:21:40
Известно, что у него были очень большие руки, и часто люди замечали,
00:21:44
что даже вполне крупные люди пожимали ему руку, и их ладонь как будто исчезала в его ладони.
00:21:51
Маркиз Лафайет, француз, приехавший бороться за свободу Америки и ставший другом Вашингтона,
00:21:59
который относился к нему как к сыну, писал:
00:22:02
"Я никогда не видел такой огромной ладони ни у какого живого существа".
00:22:07
Известно, что он был рыжеват.
00:22:09
Это, конечно, под париком незаметно, но поэтому легко обгорал,
00:22:13
хотя находился под открытым небом очень много в своей жизни.
00:22:19
В молодости он перенес оспу, о чем у нас еще будет речь.
00:22:23
На лице у него остались о спины, но считается, что красоту его они не портили.
00:22:27
Есть множество воспоминаний о его поведении, вот с молодости, ну и тем более до последних лет,
00:22:34
где подчеркивается его суровый вид, его спокойствие.
00:22:40
То, что он редко смеялся, это, возможно, кстати, связано как раз с его плохими зубами, которых он стеснялся.
00:22:47
Но, во всяком случае, большинство рассказов о том, как выглядел Вашингтон,
00:22:51
это рассказы о величественном, спокойном виде этого высокого, большого человека.
00:22:59
Когда конгресс решил сделать Вашингтона главнокомандующим революционной армии,
00:23:05
там был и другой кандидат, но предпочли его.
00:23:08
И когда спрашивали, почему его, то Джон Адамс, будущий президент, тоже говорил:
00:23:15
так понятно, почему, никто больше не похож на генерала, чем Вашингтон.
00:23:21
А жена Адамса написала, что любой европейский король рядом с Вашингтоном казался бы лакеем.
00:23:30
Вот так его воспринимали, а это уже сообщение современников, это не посмертный культ.
00:23:38
Но при этом мы знаем, что он вообще-то любил развлекаться.
00:23:43
Ну, он любил активное движение, скажем там, охоту, охоту на лис, скакать верхом.
00:23:49
Был ли он просто хозяином Маунт-Вернона и объезжал свои владения,
00:23:53
или был он главнокомандующим, или президентом,
00:23:56
он практически каждый день совершал конную прогулку.
00:23:58
для него это было очень важно.
00:24:01
Он был таким моралистом и, скажем, очень строго следил, чтобы у солдат его армии не процветали азартные игры.
00:24:09
Сам очень любил играть в карты. А еще он очень любил танцевать.
00:24:12
Ну, надо сказать, что, конечно, это тоже воспринималось в те времена как физкультура, скажем так.
00:24:18
И есть знаменитая история: во время войны, как жена одного генерала, очень любивший танцевать,
00:24:24
вызвала всех офицеров, присутствовавших на балу, на соревнования.
00:24:28
Ну, сказала она, кто меня перетанцует?
00:24:31
То есть кто дольше будет танцевать?
00:24:32
И множество людей бросилось с ней танцевать.
00:24:35
Но Вашингтон перетанцевал всех.
00:24:38
То есть отпали все остальные ее партнеры.
00:24:41
Они три часа танцевали, а потом и она сломалась.
00:24:44
А он был готов танцевать еще. И здесь даже я не знаю, чего больше:
00:24:49
просто любви к танцам, любви к движению, азарта, который у него тоже был, желание веселиться до утра.
00:24:57
Так что вот суровость была, а рядом были совершенно другие качества.
00:25:02
Он был очень влюбчив, особенно в молодости.
00:25:05
Про то, что там было уже в зрелые годы, тут сложно сказать. Он был очень влюбчив.
00:25:10
У него были романы, он ухаживал за какими-то актрисами и у него была такая великая любовь его жизни -
00:25:17
Салли Ферфакс, жена его ближайшего друга Джорджа Ферфакса.
00:25:21
И историки вот уже третий век гадают, как далеко у них зашло.
00:25:27
Салли была кокетка, она отчаянно с ним кокетничала.
00:25:32
Она его навещала, скажем, когда он болел, а ее муж был в отъезде.
00:25:37
Непонятно, что там у них было, но когда он женился на своей Марте,
00:25:43
то явно совершенно его чувства были перенесены на жену, с которой у них были очень хорошие отношения.
00:25:52
Правда, в 1798 году, то есть уже незадолго до смерти, он написал письмо этой своей былой возлюбленной,
00:26:01
которую не видел уже много лет, потому что еще до революции Ферфаксы уехали в Англию.
00:26:07
И он написал ей, что лучшие моменты его жизни прошли в ее обществе.
00:26:12
Но показал жене, а потом отправил.
00:26:14
Вот и таким тоже мог быть Джордж Вашингтон.
00:26:17
Он был физически очень вынослив. Другое дело, он требовал этого же и от своих солдат, о чем тоже еще пойдет речь.
00:26:25
Но сам он в молодости еще, когда он был землемером, ему приходилось проезжать огромные расстояния
00:26:32
иногда, чтобы составить чертеж, вот, карту каких-то земель, он ездил верхом.
00:26:38
Он отправлялся в горы, он проходил пешком большие расстояния, он спал на земле, много чего с ним происходило.
00:26:47
Он сплавлялся на каноэ по горным рекам.
00:26:50
На меня, как на любителя байдарок, конечно, производит очень сильное впечатление то,
00:26:55
что уже после революции, ему уже было за 50,
00:27:00
он носился с проектом строительства канала, там, который должен был отходить от реки Потомак и улучшить судоходство.
00:27:09
И чтобы все выяснить самому, он сплавился на каноэ на довольно большое расстояние.
00:27:16
Это как-то приятно слышать.
00:27:18
При этом тоже, вот когда формировался в 30-е годы XIX века уже этот культ превознесения, обожествления Вашингтона,
00:27:29
то, естественно, какие-либо проблемы, которые были у него, они все забылись.
00:27:35
Его, естественно, все обожали, начиная от мальчиков в школе, солдат, друзей, всего американского народа.
00:27:44
Все было замечательно. На самом деле он был такой сложной фигурой и противоречивой.
00:27:50
Он довольно быстро стал популярным сначала в Вирджинии, потом во всех колониях,
00:27:55
потом в Соединенных штатах, по всему миру.
00:27:58
Но при этом всегда были люди, которые были им недовольны, которые его критиковали,
00:28:03
которые обвиняли его, подозревали в желании стать королем Америки, стать диктатором.
00:28:11
Все складывалось не так уж просто, не так идеально, как пытался показать Уимс и другие авторы.
00:28:17
Во время президентства у него было много политических врагов, об этом тоже еще поговорим.
00:28:22
И вот один из журналов политических того времени писал:
00:28:27
"Американский народ, сэр будет ждать смерти человека, который обрел черты узурпатора".
00:28:34
Это они про президента действующего пишут, если что.
00:28:37
"Если когда-либо какая-либо нация была развращена человеком, то это совершил Вашингтон с американской нацией".
00:28:45
В тот день, когда Вашингтон объявил, что он не будет баллотироваться на третий срок и покидает свой пост,
00:28:52
то один из журналистов, кстати, внук Бенджамина Франклина написал:
00:28:57
"Если возможны периоды ликования, это время наступает сегодня".
00:29:02
То есть ура, мы избавились от тирана.
00:29:05
"Все сердца должны биться в восторге, в унисон от ощущения свободы и счастья,
00:29:10
поскольку имя Вашингтона перестало с этого дня потворствовать
00:29:14
политической несправедливости и легализации коррупции".
00:29:19
Понятно, что это все тексты написаны его политическими противниками,
00:29:23
а огромное количество людей думала по- другому.
00:29:27
Но все-таки характерно, что не было такого единого хора, воспевавшего его при жизни.
00:29:32
И Вашингтон понимал прекрасно, что так и будет.
00:29:36
В тот момент, когда он согласился возглавить армию, то есть еще до президентства, было очень далеко,
00:29:42
еще никто не знал, что будет президентство,
00:29:45
он со слезами на глазах сказал другому знаменитому деятелю американской революции Патрику Генри:
00:29:52
Запомните, мистер Генри, что я вам скажу. С того самого дня, когда я принял командование американской армии,
00:30:00
я иду навстречу своей погибели и гибели своей репутации".
00:30:05
Но и надо сказать, что репутации его действительно досталось за время революции,
00:30:11
потому что войска под его командованием далеко не сразу стали побеждать.
00:30:16
Было много поражений, было много неудач.
00:30:19
Естественно, в неудачах резонно винили командующего.
00:30:24
Чего только о нем не говорили во время революции.
00:30:27
Это в тот момент, когда уже на него молятся, когда его портреты по всему миру продаются.
00:30:32
А люди, его окружающие, кстати, часто хорошо к нему относившиеся пишут, например, такое:
00:30:39
"Он очень любезный, предупредительный и учтивый человек.
00:30:42
Но как военачальник он слишком медлителен, даже беспечен, слишком слаб и не лишен тщеславия и самонадеянности".
00:30:51
Врач, который был в войске американском, пишет: "Вашингтон поддается чужому влиянию".
00:30:57
В этом, кстати, его многие обвиняли.
00:30:59
А дальше этот врач перечисляет нескольких генералов, составлявших его ближайшее окружение, и пишет, значит:
00:31:07
"Один из них - подхалим, склонный к созерцанию вместо предприимчивости.
00:31:12
Другой - слабый, тщеславный, лишенный достоинства бумагам марака, полностью теряющий голову на поле боя.
00:31:19
Третий - самовлюбленный, напыщенный, ленивый, невежественный пьяница.
00:31:25
Четвертый - отвратительный, хвастливый, трусливый глупец".
00:31:30
Но, понятно, это все качество не Вашингтона, но это те люди, которые его окружают, а он к ним прислушивается.
00:31:37
В 77-ом году, когда в разгаре революция, в разгаре война за независимость,
00:31:42
вдруг кто-то начинает распространять памфлет, в котором написано:
00:31:46
"Народ Америки провинился в идолопоклонстве, сделав своим богом одного из мужей".
00:31:54
Но это, конечно, говорит о том, что не все разделяли мнение автора памфлета.
00:31:59
Да, судя по тому, что в 77-ом году он уже считает, что
00:32:02
американцы сделали Вашингтона богом, то есть чего-то он все-таки добился.
00:32:07
Был момент, когда войска под командованием Вашингтона терпели поражение,
00:32:11
а войска другого генерала одерживали победы.
00:32:15
И один из современников говорил, что, а вот хорошо, что это не Вашингтон одержал решительную победу.
00:32:23
"Потому что, будь это Вашингтон, поклонение и обожание превзошли бы всякие границы, подвергая опасности наши свободы".
00:32:33
Вот, собственно говоря, к чему сводятся все эти обвинения,
00:32:37
что перед ним так преклоняются, что здесь опасность американской свободе.
00:32:44
Хотя, как мы увидим, в общем, ничего с американской свободой не произошло.
00:32:49
Ну и, наконец, последний в этой череде хулы, возводившийся на Вашингтона,
00:32:54
был военный Томас Конвей, которому ужасно не нравился Вашингтон.
00:32:59
Ну Конвей считал, что его обходили повышениями по службе, поливал его грязью, как мог.
00:33:04
В конце концов он уехал к себе во Францию.
00:33:07
Но до этого он писал замечательно тоже. Войска Вашингтона потерпели поражение, и Конвей пишет:
00:33:13
"Ни один человек не выглядит большим джентльменом, чем генерал Вашингтон, пирующий за столом.
00:33:21
Но что до его талантов как командующего армией, они ничтожны".
00:33:26
Ну что ж, такого сделал этот человек, чтобы вызвать столь противоположные отзывы?
00:33:34
Кто-то его считает богом, а кто-то его считает абсолютным ничтожеством.
00:33:37
Джордж Вашингтон, ну в чем-то, извините за банальность, очень типична его судьба и судьба его семьи для того времени.
00:33:47
Его предок Джон Вашингтон был человеком, который
00:33:53
поддерживал королевскую власть во время гражданских войн в Англии в XVII веке.
00:33:59
И поэтому в 1656 году, во время правления Оливера Кромвеля, после казни короля он решил,
00:34:06
что ему лучше отправиться в колонии, и переехал в Вирджинию.
00:34:10
Это, кстати, такая интересная вещь, потому что обычно считается, что
00:34:13
в колонии ехали пуритане, которых преследовала королевская власть.
00:34:17
Но как, видимо, бывало и по- другому.
00:34:20
Вашингтоны трудятся, его потомки и становятся владельцами довольно большого количества земли.
00:34:27
И отец Вашингтона был богатый землевладелец, ну у него было очень много детей,
00:34:33
сначала от одной жены, потом это второй. Вот Вашингтон был старшим сыном от второй жены.
00:34:38
И когда его отец умирает, то, ну, все получили землю. Но, конечно, это не было какое-то огромное владение.
00:34:49
Сам Джордж Вашингтон получил не очень много земель, и до его совершеннолетия
00:34:54
его собственность контролировала мать, которая вообще его прижимала.
00:34:58
У него такие сложные были отношения с матерью.
00:35:02
Она там, скажем, ему не давала денег на светские развлечения, она не давала ему денег на модную одежду.
00:35:08
А Вашингтон был невероятный модник всю свою жизнь, это требовало на больших денег.
00:35:12
Зато у него были очень близкие отношения с его братом, с сыном его отца от первого брака, которого звали Лоуренс.
00:35:20
Вот Лоуренсу как раз достался самый лакомый кусочек - это поместье Маунт-Вернон, где Джордж молодой проводил довольно много времени,
00:35:30
и это было для него очень важно, потому что здесь он знакомится с такой знатной, важной, очень авторитетной в этих местах семьей Ферфаксов.
00:35:40
Лоуренс был женат на девушке из рода Ферфаксов.
00:35:44
Вот Вашингтон будет дружить с Джорджем ферфаксом, будет влюблен в его жену, но это уже будет позже, естественно.
00:35:51
И он тоже оказывается под таким покровительством семейства Ферфаксов
00:35:56
и получает от них задания как землемер, за которые, соответственно, получает гонорар.
00:36:04
А вообще-то вот еще в молодости, когда он там путешествует по горам, как я уже сказала, спит на голой земле,
00:36:11
(все это он написал в своем дневнике "Дневник путешествия Джорджа Вашингтона через горы"), то в это время денег вообще немного в колониях.
00:36:21
И поэтому часто за то, что он проводил вот эту работу по размежеванию, с ним расплачивались просто участками земли.
00:36:28
То есть земли в этот момент было больше, чем денег.
00:36:31
Большая часть земли, конечно, колонистами считалась ничейной.
00:36:35
Ясно, что у индейцев было другое мнение, но споры разрешались по-разному.
00:36:40
Кстати, споры разрешались не всегда военным путем, но, во всяком случае, земли было много, и Вашингтон получает.
00:36:47
Вот к своему небольшому имению он добавляет новые, новые кусочки
00:36:52
и в конце концов становится довольно зажиточным плантатором.
00:36:56
Но в молодости он мечтает не о жизни землевладельца, не о хозяйстве,
00:37:01
а он мечтает о воинских подвигах. Так как он обожествлял своего вот этого старшего брата Лоуренса...
00:37:08
А Лоуренс много служил на флоте,
00:37:11
название поместья Маунт-Вернон было дано в честь адмирала Вернона,
00:37:16
под чьим началом служил Лоуренс Вашингтон.
00:37:20
И сначала молодой Вашингтон мечтает о том, чтобы тоже отправиться на флот.
00:37:24
Вот все могло бы совершенно по-другому сложиться и в его жизни и в истории Америки.
00:37:30
Но брат его матери замечательно пишет своей сестре:
00:37:36
"Сестрица, да вы с ума сошли", - имеется в виду, что вы разрешаете ему пойти на флот, -
00:37:41
Да знаете ли вы, что уроженцев колоний во флоте за людей не считают?"
00:37:47
И это очень интересная вещь.
00:37:49
Вот первый, но далеко не последний раз в жизни Вашингтона появляется вот этот вот мотив, нам, может быть, не всегда понятный.
00:37:58
То, что жители колоний американских, выходцы из Англии, подданые короля Георга I, потом георгия II, III,
00:38:10
они считались какими-то такими второстепенными. И Вашингтон это сильно испытает на своей шкуре.
00:38:16
Сейчас мы еще про это поговорим. Но пока что вот он только мечтает о чем-то,
00:38:20
а его любимый брат заболевает туберкулезом.
00:38:23
Им говорят, что если поехать на Барбадос, то там климат поможет.
00:38:28
Хотя я не уверена, что тропический климат так уж сильно помогает больным туберкулезом.
00:38:33
Но во всяком случае, лоуренс уже очень слаб, он один не может, брат едет с ним.
00:38:39
Ничего там, на барбадосе, Лоуренсу несчастному не помогает, а Вашингтон сам еще заболевает оспой.
00:38:45
Но это как раз пойдет ему на пользу, потому что у него выработается иммунитет.
00:38:50
А дальше сначала он возвращается домой, затем возвращается брат, который, увы умирает.
00:38:57
И это, конечно, для Джорджа было тяжелым ударом, хотя во многом
00:39:02
поэтому он потом получит Маунт-Вернон в свое владение.
00:39:06
То есть сначала он арендовал у вдовы своего брата Маунт-Вернон.
00:39:12
Она через некоторое время вышла замуж за другого, а потом уже он унаследовал после нее полностью это имение.
00:39:19
Дальше он думает, как ему быть.
00:39:22
Вот в это время, как раз вскоре после смерти брата, он вступает в масонский орден.
00:39:27
Ну, это было такое достаточно обычное действие, а в то же время, наверное, тоже попытка завязать какие-то связи,
00:39:34
попытка попасть в круг влиятельных людей, что всегда было существенно для тех, кто становился масоном.
00:39:44
Он начинает думать об армии, но здесь тоже проблема.
00:39:47
То есть он записывается в ополчение колонии Вирджиния, в милицию, как тогда говорили.
00:39:55
И туда его, конечно, с удовольствием берут.
00:39:58
Но, вот точно так же, как на флоте, уроженцев колоний за людей не считают, то
00:40:04
и в сухопутных войсках тоже что-то в этом роде.
00:40:06
Ополчение - это одно, хорошо, вот, пожалуйста, там, защищайтесь от индейцев, не более того.
00:40:13
А настоящая британская армия...
00:40:16
Надо понять, что XVIII век, это расцвет мощи Великобритании.
00:40:21
Ээто могучая армия, это огромный флот, вот это для уроженцев Внглии.
00:40:28
А вы здесь разбирайтесь сами. Но надо сказать, что ополченцам тоже много было дел.
00:40:35
Во-первых, конечно, жители колонии все время находились в таком состоянии неустойчивых отношений с индейцами.
00:40:42
То они с ними заключали договоры, то они с ними враждовали,
00:40:45
то индейцы нападали на какое-то поселение, то колонисты нападали.
00:40:49
Еще не было вот такого вот прямо изничтожения индейцев, как будет в XIX веке.
00:40:56
Конечно, в это время еще, ну, грубо говоря, места хватало всем, но все-таки постоянная напряженность существовала.
00:41:05
Отношения Вашингтона с индейцами были разнообразными.
00:41:08
Скажем так, когда-то он пытался всячески с ними сблизиться,
00:41:13
потом у него была мечта, что они станут частью американского государства, что не мешало ему воевать с ними.
00:41:20
Но пока что просто вот он как командующий одним из полков виргинского ополчения,
00:41:25
должен думать о том, как складываются отношения с индейцами.
00:41:29
Куда важнее, конечно, в это время отношения с французами.
00:41:33
Надо понять такую вещь, что в середине XVIII века у Франции больше,
00:41:38
во много раз больше колоний на американском континенте, чем у англичан.
00:41:44
И если, скажем, в XVII веке опять они могли, ну, существовать, грубо говоря,
00:41:50
не задевая друг друга, то теперь их интересы все больше и больше сталкиваются.
00:41:56
При этом территориально колонии французов явно больше.
00:42:01
Количественно в английских колониях поселенцев намного больше, чем у французов, и это их большое преимущество.
00:42:08
Была еще одна вещь. Мы знаем об этом много написано, сказано,
00:42:14
такое, в общем, общее место, что американский характер - независимый, энергичный, пробивной.
00:42:22
Он во многом сложился под влиянием разных факторов,
00:42:26
в частности, от того, из каких людей складывались первые поколения жителей колоний.
00:42:34
Это были разным причинам люди ехали в колонии, но очень многие ехали,
00:42:40
потому что они были недовольны политической ситуации в Англии.
00:42:44
Это могли быть сторонники короля, как вот предок Вашингтона, но все-таки большинство
00:42:50
это были как раз пуритане, которых преследовали во время правления династии Стюартов.
00:42:56
А пуритане известны своей твердостью, своей религиозной убежденностью,
00:43:01
своим трудолюбием огромным, своей такой несгибаемостью.
00:43:06
Вот эти люди составили во многом костяк колонии.
00:43:10
С другой стороны, туда ехали те, кто скрывались от правосудия,
00:43:13
или же туда ехали те, которые вообще нечего было уже терять в Англии, не на что было надеяться.
00:43:20
Были так называемые законтрактованные работники, которые подписывали контракт, но обычно на 7 лет, бывало по-разному.
00:43:28
За это их хозяин за свой счет перевозил колонии,
00:43:33
там они семь лет работали, ну практически на положении рабов, а после этого
00:43:38
получали независимость и дальше пробивались своими силами.
00:43:42
Ясно, что это очень разные люди: религиозные фанатики пуритане, какие-нибудь преступники, скрывающиеся от правосудия,
00:43:50
или, может быть, высланные в колонии, обедневшие люди, которые от отчаяния едут сюда.
00:43:56
Но совершенно ясно, что это все были люди твердые, были люди энергичные.
00:44:01
Совершить в тот момент путешествие через Атлантический океан было тяжелейшим, опасным для жизни делом.
00:44:09
Не менее тяжелой и не менее опасной была и жизнь в колониях.
00:44:13
Надо было пробиваться, надо было бороться с климатом, надо было бороться с индейцами, надо было обрабатывать землю.
00:44:20
Ну, тут складывались, конечно, такие боевые черты.
00:44:24
Что касается французских колоний, понятно, там тоже жизнь была не сладкой,
00:44:28
там тоже надо было бороться за выживание. Много всего.
00:44:32
Но почему там было так мало народу,
00:44:34
меньше, чем в английских колониях?
00:44:36
Например, потому что довольно долго, чтобы выехать в колонии во Франции,
00:44:40
надо было получить свидетельство о благонадежности.
00:44:43
То есть, скажем, гугенотом, французским пуританам, тоже очень трудолюбивым, тоже людям, которых преследовали на родине,
00:44:51
им было невозможно получить такое свидетельство.
00:44:55
А потом, опять же, ты получаешь свидетельство благонадежности,
00:44:59
ну, скорее всего, это значит, что у тебя все хорошо.
00:45:01
А если у тебя все хорошо, что ты потащишься там, где-то в лесах Канады рисковать жизнью.
00:45:08
Так что французы владели большими территориями, но у них были большие слабости,
00:45:14
скажем так, по сравнению с англичанами.
00:45:16
Это было понятно не сразу.
00:45:18
И вот в пятидесятые годы, как раз когда Вашингтон начинает служить в ополчении колонии Вирджиния,
00:45:25
все больше напрягаются отношения из-за территории.
00:45:30
Сегодня это штат Огайо, тогда, естественно, никакого штата не было,
00:45:34
это был бассейн реки Огайо, на который претендовали и англичане, и французы.
00:45:39
Для французов это стратегически была очень важная территория.
00:45:43
Они пытались создать такую как бы линию подчиненных им земель, которая шла бы от Квебека и до Миссисипи.
00:45:52
И вот в этом отношении бассейн Огайо ее был очень важен.
00:45:55
Англичане хотели расширяться, им уже не хватало земель.
00:45:59
Была создана компания "Огайо", которая должна была строить форты, укрепленные в этих землях.
00:46:05
Вообще-то эти были земли индейцев, но их, конечно, никто не спрашивал. Французы тоже строят свои форты.
00:46:12
И вот к 1753 году отношение такое напряженненькое.
00:46:16
Молодого Вашингтона отправляют с небольшим отрядом с посланием к французам.
00:46:21
Он должен им передать, чтобы они перестали строить форты и вообще освободили эту территорию для англичан.
00:46:27
По дороге ему надо проходить через индейские земли,
00:46:31
и здесь он встречается с вождем одного из племен ирокезов, которого называли полукороль.
00:46:38
Но, судя по всему, не исключено, что это прозвище вообще придуманное англичанами.
00:46:43
И вот здесь Вашингтон пытается перетянуть на свою сторону индейцев, начинает пытаться наводить мосты.
00:46:50
Вот он, встретившись с ними, говорит: "Братья, я созвал вас на совет по повелению вашего брата, губернатора Виргинии".
00:46:58
Но я не уверена, что губернатор был бы так согласен с тем, что он брат индейских вождей.
00:47:03
Но Вашингтону важно привлечь их к себе.
00:47:06
Он дарит подарки, вроде бы их перетягивает на свою сторону.
00:47:10
Они сопровождают его по направлению к тем местам, которые уже заняты французами.
00:47:16
Здесь им встречается французский отряд, и тут происходит непонятная история, о которой есть много разных рассказов.
00:47:24
Не совсем ясно, что произошло. Там были какие-то переговоры между этим английским и французским отрядом.
00:47:30
Индейцы были посредниками. Вашингтон потом говорил, что вот индейцы, мы все неправильно сказали,
00:47:36
он не знал, что это не просто военный отряд, а что там едет посланник,
00:47:41
то есть тоже как бы вот посол-парламентер от французов Жюмонвиль.
00:47:45
В общем, началась стычка, начался бой, и в этом бою Жюмонвиль погиб тоже.
00:47:51
Есть разные истории о том, как он погиб, но самое романтическое говорит о том, что он был ранен,
00:47:58
упал раненый, и к нему подбежал вот этот самый полукороль и закричал по-французски: "Ты еще жив, отец мой".
00:48:05
И, значит, топором ударил его по голове, снял с него скальп.
00:48:09
Насколько это правда, тут очень все сложно сказать.
00:48:13
Но во всяком случае, дальше англичане двигаются к французам.
00:48:18
Ни о каких переговорах речи нет, особенно когда выясняется, что они убили посланника.
00:48:25
Дальше снова стычки, и отряд Вашингтона разбит совершенно и с позором.
00:48:31
В очень тяжелых условиях по этим лесам с индейцами,
00:48:35
которые уже теперь, конечно, перекинулись на сторону французов,
00:48:38
поэтому надо от них отбиваться. Опять тоже на каноэ, пешком. они все-таки возвращаются обратно.
00:48:44
И это тоже такой интересный моментик. Как бы молодой еще совсем офицер Вашингтон
00:48:47
Произошло несколько вещей. Во-первых, он, конечно же, по-прежнему вел дневник.
00:48:54
А он вел дневники всю свою жизнь, очень старательно, очень подробно.
00:48:59
У него был один дневник для личных переживаний,
00:49:02
другой был дневник, в котором он подробно подробно каждый день записывал погоду, что потом ему очень поможет.
00:49:07
Когда он был главнокомандующим, он всегда внимательно смотрел, какие там погодные явления.
00:49:13
И, во-первых, этот дневник остался там, на поле боя, попал к французам.
00:49:18
Его привезли французскому губернатору, который посмотрел и сказал:
00:49:24
"Нет ничего более подлого, низкого и черного, чем чувства и мысли этого Вашингтона".
00:49:30
Потом дневник этот был напечатан "Дневник майора Вашингтона".
00:49:34
Причем его во франции напечатали с такими глумливыми, мерзкими комментариями, что, конечно, его ужасно уязвило.
00:49:41
С другой стороны, он написал брату в письме: "Я слышал свист пуль, и этот звук произвел на меня чарующее впечатление".
00:49:51
И эта фраза стала каким-то образом известна,
00:49:54
и тоже над ним в Англии глумились, что, мол, тоже мне чарующее впечатление,
00:49:59
необстрелянный юнец и глупости какие-то пишет.
00:50:02
Плюс оказалось, что его отряд убил французского посланника.
00:50:06
плюс они сами разбиты.
00:50:08
В общем, он вернулся каким-то таким опозоренным.
00:50:11
Но с другой стороны, в это же время он начинает приобретать популярность,
00:50:15
потому что он сумел все-таки доказать, что он не знал, что в отряде, с которым он сражался, был посол французский.
00:50:23
Он рассказал о том, как они путешествовали, в каких условиях, его даже наградили за храбрость.
00:50:31
То есть постепенно он, по крайней мере, в глазах вот общества в Виргинии, он начинает приобретать очки,
00:50:38
он начинает становиться популярным, хотя он совсем еще молодой человек.
00:50:42
Но между тем обстановка накаляется все больше.
00:50:46
После этой гибели Жюмонвиля начинается война между французскими и английскими колонистами.
00:50:53
При этом и те, и другие всячески перетягивают на свои стороны индейцев.
00:50:57
В общем, французам это удавалось лучше, и английские историки называют это франко-индейской войной.
00:51:05
То есть не война между французами и индейцами, а война колонистов английских против французов и индейцев.
00:51:12
Несколько лет идут в такие стычки, а тем временем осложняются международные отношения в Европе,
00:51:19
где целый запутанный узел разных противоречий приводит к началу в 56-ом году той войны, которую принято называть Семилетней,
00:51:28
в которой участвовали Англия, Франция, Австрия, Пруссия, Россия.
00:51:32
И это сложная европейская война, которой мы сейчас касаться не будем.
00:51:36
Но так как Англия и Франция враждуют в Европе, то это вражда переносится и на другой континент.
00:51:43
И сюда уже прибывают английские регулярные войска под командованием генерала Брэддока,
00:51:48
и Вашингтон, который на какое-то время уже отошел от участия в ополчении, он видит свой шанс.
00:51:56
Вот он, знаменитый генерал, профессиональное английское войско. Он умоляет, чтобы его взяли.
00:52:02
Как он ни старался, причем это несколько он делал попыток, его готовы взять.
00:52:07
И, скажем, Брэддок принимает его к себе, но не как регулярного офицера, конечно же.
00:52:14
Брэддок поручает ему создать так называемый летучий отряд,
00:52:18
ну то есть тоже что-то вроде ополчения,
00:52:20
и тут много интересного.
00:52:22
Потому что, например, офицерам этих полков милиции платят меньше, ощутимо, чем офицерам английской армии.
00:52:32
Это само по себе обидно, это еще такой знак отношения к ним.
00:52:36
И в какой-то момент Вашингтон заявит, что он будет руководить ополчением бесплатно,
00:52:42
потому что он не хочет служить за столь позорное жалование.
00:52:47
Вот такой неожиданный подход к делу.
00:52:50
Но пока что он вместе с Брэддаком отправляется против французов.
00:52:54
Здесь тоже важный момент, который потом еще не раз проявится.
00:52:58
Генерал Брэддок прекрасно знал европейское военное дело.
00:53:04
В европейском военном деле супер авторитет в это время - это прусский король Фридрих II,
00:53:10
Фридрих Великий, и его невероятно вымуштрованная армия. Это идеал, на который все равняются.
00:53:17
То есть как должна быть подготовлена армия?
00:53:20
Бесконечная муштра: тянуть ногу, маршировать, разворачиваться по команде,
00:53:26
не ломая строя, идти в атаку шеренгами или стройными колоннами.
00:53:32
Вот это европейская война.
00:53:35
Идут шеренги, они останавливаются, прицеливаются, стреляют.
00:53:39
Напротив них стоят шеренги другого войска, они тоже стреляют. Потом, может быть, кавалерия идет в атаку.
00:53:46
Вот у Фридриха был знаменитый прием, косая атака, от которой все прям трепетали,
00:53:52
когда вот наступала фронтально его армия, а затем он приказывал перейти, как бы ударить сбоку.
00:54:01
То есть понятно, что если сначала идут вперед, а потом надо развернуться, ударить сбоку,
00:54:07
то очень велика вероятность, что строй будет сломан.
00:54:11
Но прусские солдаты были настолько вымуштрованы, что они не ломали строя
00:54:16
и вот такой же мощной массой ударялись фланга.
00:54:19
Этот неожиданный разворот приводил всех в ужас, но вот Брэддак действовал в этих правилах.
00:54:27
Ясно, что он не был таким блистательным военачальником, как Фридрих,
00:54:30
но он тоже считал, что надо идти маршем, колоннами, шеренгами выстраиваться,
00:54:37
англичане еще в ярко-красных мундирах, стрелять - это ему было понятно.
00:54:41
Вашингтон пытался убедить его, что по дороге к французам они будут проходить через индейские территории.
00:54:47
И совершенно не надо вот так вот сражаться, а что, может быть, стоит использовать опыт индейцев,
00:54:53
который он уже начал в это время потихонечку использовать.
00:54:58
Например, он в какой-то момент переодевал своих ополченцев в более легкую такую, чуть ли не индейскую одежду.
00:55:05
Сам потом извинялся, что ну конечно, это варварская одежда.
00:55:10
Ясно, что он сам мечтал о красном мундире британской армии.
00:55:13
Но с другой стороны, ясно, что в индейской одежде, ну, во всяком случае,
00:55:19
в такой легкой одежде быстро передвигаться проще.
00:55:23
Понятно, что если ты сражаешься в лесу, это вообще-то удобнее сражаться не шеренгами и колоннами,
00:55:32
а удобнее сражаться тем, что потом назовут рассыпной строй.
00:55:36
Ну, в любом фильме об индейцах мы видим, как там не знаю, перебегают от одного дерева к другому, прячутся здесь.
00:55:44
То есть каждый, ну, более-менее сам за себя.
00:55:47
Понятно, что есть некое общее командование, но очень велика инициатива отдельных солдат.
00:55:53
Брэддок, конечно, был шокирован даже идеей, что можно чему-то научиться у индейцев, это для него было невозможно.
00:56:02
"Эти дикари могут казаться грозным противником только вам, сырому американскому ополчению,
00:56:08
но против регулярных и дисциплинированных королевских войск они ничто", -
00:56:14
сказал он и поплатился за это жизнью.
00:56:18
Английские войска сначала подвергались нападениям легких, быстро перемещающихся отрядов индейцев
00:56:26
и терпели очень большой урон потом они сразились с французами.
00:56:30
Французов поддерживали индейцы тоже, и были разгромлены.
00:56:34
Брэддок был смертельно ранен. Вашингтон в этот момент страдал невероятно дизентерией.
00:56:40
Дизентерия вообще была болезнью, конечно, в это время косившие армии.
00:56:44
Вот он только-только приходил в себя, еле живой он добрался до поля боя в тот момент,
00:56:49
когда Брэддок уже лежал, истекая кровью.
00:56:51
Он сумел привести солдат в порядок, не дал им просто хаотически бежать.
00:56:55
То есть компания была, конечно, проиграна, но мужество Вашингтона, его
00:57:03
прекрасные командирские качества были очень хорошо видны, и Брэддок, умирая, признал это.
00:57:08
И когда войска возвращаются, то Вашингтона восхваляют, его делают уже полковником,
00:57:14
он командует полком, но ему, в общем, уже не очень хочется участвовать в войне.
00:57:21
Семилетняя война продолжается, и завершится она тем, что англичане получат и территорию Огайо,
00:57:28
получат еще ряд территорий французских в Канаде прежде всего.
00:57:33
Но Вашингтону уже как-то опостылило все это.
00:57:37
Он сначала был полон энтузиазма, что он будет сражаться вместе с английским командующим,
00:57:44
а что-то потом все это ему разонравилось и он уже думает о том, чтобы уходить в отставку.
00:57:49
Параллельно с этим он начинает пока на маленьком уровне своем,
00:57:54
в своей колонии, он начинает политическую деятельность.
00:57:58
Он выдвигается в законодательное собрание штата.
00:58:01
Сначала проигрывает, потом ему объясняют добрые люди...
00:58:05
Ну там все было очень просто: приходили выборщики, тут же голосовали, там открыто говорили, кто за кого.
00:58:13
И задача была как можно больше переманить просто на свою сторону.
00:58:17
Ему сказали, надо поставить угощение. И есть списки потрясающие,
00:58:21
сколько он там выкатил им бочек пунша, пиво, вина, обед.
00:58:28
Это даже не считалось неким подкупом избирателей, а нормой жизни.
00:58:31
И его избирают в законодательное собрание, где тоже видны такие его черты, которые потом будут всю жизнь с ним.
00:58:39
Он говорит мало, он редко выступает.
00:58:43
Когда выступает, он не произносит каких-то пылких речей.
00:58:47
Генри был, наверное, самым пылким из членов законодательного собрания,
00:58:51
такой адвокат, говорливый, произносивший восторженные речи. Таких было много.
00:58:57
Вашингтон выступал редко, но метко, обычно.
00:59:00
И все, даже те, кто его не любили, отмечали, что он всегда очень разумно говорит.
00:59:06
И уже в этот момент было понятно, что его влияние определяется прежде всего тем,
00:59:11
что вот он плохо говорит на публике.
00:59:14
Его там хотели в законодательном собрании прославить за то, как он смело воевал с французами,
00:59:20
а он должен был благодарственную, ну не речь, даже несколько фраз произнести.
00:59:25
И он встал, настолько смутился, что не мог ничего сказать.
00:59:28
Председательствующий сказал: "Сядьте, мистер Вашингтон.
00:59:31
Ваша скромность равна вашей доблести, а этого не выразить никакими словами". И все там ему аплодировали.
00:59:38
Но он был хорош в разговорах один на один, он умел создавать вот отношения с людьми.
00:59:45
Он разговаривал, он слушал внимательно, он прислушивался к тому, что говорят.
00:59:50
Он умел убеждать таких вот разговорах частных, и влияние его было довольно велико.
00:59:57
Но дальше, очевидно, в какой-то момент он думает о том, что ни военная, ни политическая карьера его не привлекают.
01:00:04
Его привлекает частная, спокойная жизнь, как ему кажется.
01:00:09
В 58-ом году Вашингтон, хорошо известный в своей колонии, полковник,
01:00:15
такой популярный человек, знакомится с молодой вдовой, которую зовут Марта Кастис.
01:00:20
У нее было четверо детей от первого мужа, двое из которых умерли.
01:00:25
Затем довольно неожиданно умер ее муж, который был, правда, старше ее намного, но еще совсем не старый человек.
01:00:32
Она осталась очень богатой вдовой с двумя детьми.
01:00:36
И вот Вашингтон случайно заезжает в дом к своим друзьям, где в гостях Марта,
01:00:41
между ними пробегает какая-то искра, они очень оказываются заинтересованы друг в друге.
01:00:48
Они много часов разговаривают, хозяева всеми силами, конечно, способствуют их сближению,
01:00:54
и довольно быстро Вашингтон делает ей предложение.
01:00:58
Причем, ну, очевидно, ее богатство тоже сыграло свою роль, что тоже казалось вполне нормальным в то время.
01:01:06
Но с другой стороны, ясно, что они действительно поняли друг друга.
01:01:10
Постепенно эти достаточно такие спокойные, вполне в духе XVIII века, отношения мужа и жены перешли в очень теплые чувства,
01:01:19
ну, наверное, в большую любовь, можно сказать, которую они проявляли по отношению друг к другу в течение всей своей жизни.
01:01:25
В самом начале 59-ого года Вашингтон женится на Марте Кастес, они решают, где жить - в ее землях или в его.
01:01:35
Но он не может расстаться с Маунт-Верноном,
01:01:37
они уезжают жить туда, и в течение нескольких лет он занимается, прежде всего, хозяйством.
01:01:43
Он оказывается человеком просто невероятно заинтересованным
01:01:48
и в земледелии, в скотоводстве, в ремеслах, торговле.
01:01:53
Каждый день он вставал еще до восхода солнца, отправлялся объезжать свои плантации.
01:01:59
Причем он был, как один историк сказал, он был такой микро-менеджер.
01:02:03
Он хотел все контролировать, это, надо сказать, вот такое занудство
01:02:06
у него было всегда, и в армии, и здесь, в Маунт-Верноне.
01:02:10
Он следит за всем, как себя ведут его слуги, что сажают.
01:02:15
При этом он использует огромное количество новшеств. Он построил целую такую небольшую флотилию рыболовецких лодок,
01:02:23
и огромное количество рыбы ловили в Маунт-Верноне за год, солили и, соответственно, делали запасы.
01:02:32
Сажают самые разные злаки овощи, огромное количество.
01:02:37
Ну, конечно, главное богатство Вирджинии - это табак.
01:02:40
У Вашингтона были плохие земли для выращивания табака,
01:02:48
и здесь, конечно, он терпел, в общем, скорее неудачи, как он ни старался.
01:02:50
Но зато он провел на то, что сегодня назвали бы диверсификацией, и посадил огромное количество разных культур,
01:02:57
которые потом его представители сбывали в Европе.
01:03:01
Ну, прежде всего, естественно, в Англии.
01:03:03
Естественно для того времени, хотя это и вызывало и продолжает вызывать бурю эмоций,
01:03:09
что Вашингтон использовал труд рабов. Естественно.
01:03:12
Ну, прежде всего, что касалось посадок табака, который требовал очень большого
01:03:17
количества рабочей силы, но и не только.
01:03:21
У Вашингтона были рабы, и о том, как он относился к рабству,
01:03:25
много написано книг, много сломано копий.
01:03:29
То есть он неоднократно говорил о том, какая плохая вещь рабство,
01:03:34
вот это безусловно.
01:03:36
И несколько раз в разные периоды его жизни его просили писать письмо в конгресс уже позже,
01:03:43
с призывом отменить рабство, и он обычно подписывал такие документы.
01:03:46
В то же время, скажем, когда в Вирджинии появились квакеры, которые требовали немедленного освобождения всех рабов,
01:03:55
он был совершенно возмущен и говорил, что это поджигатели, революционеры,
01:04:01
которые хотят лишить людей их собственности. Это невозможно.
01:04:04
Он вообще исходил из того, как он говорил, "Время, терпение и образование постепенно уничтожат рабство".
01:04:13
То есть не надо никуда спешить. Ну, это характерная, конечно, вещь для XVIII века.
01:04:17
также примерно рассуждали и помещики в России о своих крепостных.
01:04:22
То есть Вашингтон, конечно, считал, что рабы как дети, о них надо заботиться.
01:04:27
У него им лучше, чем в других местах, он был действительно неплохим хозяином.
01:04:32
Например, он никогда не продавал по отдельности рабов.
01:04:35
Вообще, семьи рабов не считались законными и, соответственно,
01:04:40
можно было в любой момент оторвать мужа от жены, мать от детей и продать.
01:04:45
Вашингтон никогда так не поступал.
01:04:47
И даже когда у него уже довольно много было рабов в Маунт-Верноне, и он совершенно не понимал, что с ними делать,
01:04:54
он не мог решиться их продать, потому что никто не знает, к какому хозяину они попадут.
01:04:58
И он продолжал их содержать, и заботиться о них, и лечить, ну, вести себя как хороший хозяин.
01:05:05
И искренне считал, конечно, что это правильно.
01:05:09
А вот когда-то, когда рабы уже достигнут какого-то уровня, не совсем понятно как,
01:05:14
вот тогда рабство будет уничтожено.
01:05:17
При этом несколько раз, когда от него убегали рабы, а рабы вообще убегали часто,
01:05:23
то он возмущался их неблагодарностью, как они могли пренебречь его заботой всеми силами пытался их вернуть.
01:05:32
Даже будучи президентом, он пытался добиться от властей Нью-Гемпшира,
01:05:37
чтобы они нашли сбежавшую от них служанку и вернули ее.
01:05:41
Она уже слишком много времени прожила на севере, получила свободу и была замужем за свободным человеком.
01:05:47
И ему отказались в этом помогать, что его еще раз возмутило.
01:05:52
То есть он был, конечно, был рабовладельцем.
01:05:56
Конечно, он для того времени был хорошим хозяином,
01:06:00
что не противоречило телесным наказаниям, плетям и всему остальному.
01:06:07
Но надо сказать, впрочем, что солдат он приказывал сечь ничуть не меньше, чем своих рабов.
01:06:12
Здесь не было отношения к рабам, а здесь было общее представление
01:06:16
о дисциплине, скажем так, вот это вот что было, то было.
01:06:20
При этом он их контролирует.
01:06:22
У него, естественно, есть надсмотрщики, а он контролирует и надсмотрщиков и рабов.
01:06:26
Он часто работал вместе с ними, он стоял, он такой зануда был, конечно.
01:06:31
Он стоял с часами и смотрел, сколько вы сделали, ага, столько, а вчера намного меньше.
01:06:37
Потому что сегодня я стою рядом с вами, вот вы должны каждый день делать столько,
01:06:41
сколько вы сделали в моем присутствии.
01:06:44
И он добивался этого всеми силами.
01:06:46
Ну и с одной стороны, у него все время были проблемы денежные, все время не хватало денег.
01:06:55
Но тут надо сказать, что они, Вашингтоны, вели очень роскошный образ жизни.
01:07:01
И он сам, и Марта были модниками большими.
01:07:04
Они выписывали себе и детям моднейшую одежду из Лондона.
01:07:09
А это все было непросто: надо было послать заказ в Лондон,
01:07:13
там, чтобы нашли то, что нужно, чтобы это было модно и не устарело до того момента, пока привезут в Америку.
01:07:20
Иногда присылали все совершенно не то.
01:07:23
Позже он писал своему другу, что товары, приходившие из Лондона, были
01:07:27
"очень дурного качества, но очень хороших цен.
01:07:33
Вот цены - это то, в чем они достигли совершенства",
01:07:37
англичане имеются в виду.
01:07:39
И это будет не только его личная проблема.
01:07:41
Сейчас мы это еще увидим, потому что цены, по которым товары продавались в колониях,
01:07:47
были совершенно грабительскими, и Вашингтон это очень хорошо почувствовал на своей шкуре.
01:07:54
Но они все-таки зарабатывали достаточно, чтобы разъезжать по гостям, чтобы присутствовать на балах,
01:08:00
участвовать во всех празднествах, путешествовать по колонии со своими детьми.
01:08:06
У них не было своих детей, но Вашингтон усыновил этих детей Марты и относился к ним как к своим.
01:08:14
У девочки, к сожалению, была эпилепсия и которая в тот момент практически не лечилась, и в 17 лет она умрет.
01:08:22
После чего Марта, потерявшая уже троих детей, сосредоточит свое свою материнскую любовь на сыне Джеки,
01:08:31
который был невероятно избалованным, очень любил и мать, и отчима, но совсем не любил учиться и бездельничал как мог.
01:08:41
Довольно рано женился, и, собственно говоря, обучение его, к возмущению отчима, на этом закончилось.
01:08:48
Но мать готова была идти на все, только бы мальчик был счастлив.
01:08:53
Но пока дети еще были с ними, им тоже покупались подарки, им покупались дорогие одежды.
01:09:01
Плюс к этому, конечно же, в это время бесконечное посещение гостей.
01:09:07
А гости приезжают не на час, а не на два, по крайней мере, уж на несколько дней.
01:09:12
То есть их надо поселить, их надо угощать.
01:09:15
Это такой открытый, широкий, популярный дом.
01:09:20
А параллельно с этим, параллельно вот с этой, такой спокойной, ну, скажем так,
01:09:25
напряженной с точки зрения работы, многочисленной, ну достаточно спокойной жизнью.
01:09:33
Ну где-то в большом мире происходят другие события, и кажется, что Вашингтон этого и не замечает.
01:09:39
Вот он всегда в одно время встает, он едет по своим плантациям, потом он возвращается к обеду,
01:09:45
все всегда отмечали, что бой часов, когда они били три, совпадал с цоканьем копыт его лошади.
01:09:52
То есть точность, пунктуальность. все выверено, все спокойно. А снаружи жизнь совсем другая.
01:09:59
Потому что конец 50-х, начало 60-х годов - это время все
01:10:03
большей напряженности в отношениях между американскими колониями и Англией.
01:10:08
Происходит очень интересная вещь.
01:10:10
Англичане, которые за 100 лет до этого сами боролись за свою свободу, в частности за свободную экономическую,
01:10:17
английские гражданские войны, там был религиозный компонент, был политический,
01:10:23
но и в частности они еще и боролись за свободу экономического развития,
01:10:27
которой их лишал король, и против несправедливых налогов.
01:10:31
Теперь они ту же схему, против которой боролись сами, они навязывают колониям.
01:10:38
Колонии облагались огромными налогами, при том, что представителей колонии не было в британском парламенте,
01:10:44
и тем самым нарушался принцип никаких налогов без представительства.
01:10:48
В колонии привозили товары за огромные цены, а вывозили оттуда и покупали по дешевке,
01:10:54
и заставляли их вывозить товары именно в Великобританию, а не в другие места.
01:11:01
Колонии все время использовали просто как такую дойную корову.
01:11:04
К ним действительно все время относились, как, ну не то чтобы даже как людям второго сорта, а вот как к детям малым.
01:11:10
Да что вы там понимаете? Выращиваете свой табак, свою кукурузу и сидите тихо.
01:11:18
И 60-е годы - это время, когда Англия нуждается в деньгах. Сильно у нее разрастается флот.
01:11:26
Она только что прошла через Семилетнюю войну, и нашли источник,
01:11:31
нашли колонии, для которых все время придумывают все новые налоги на разные товары.
01:11:38
Не хотят прямые налоги, вводят косвенные налоги, против которых так сильно не возразишь.
01:11:45
Сдают монополию, скажем, Ост-Индской компании и заставляют покупать только у нее.
01:11:51
То есть все время какие-то ограничения, из которых самым знаменитым
01:11:55
был пресловутый гербовый сбор, который ввели в 65-м году.
01:11:58
Закон о гербовом сборе предполагал, что любые деловые соглашения составлялись
01:12:04
на гербовой бумаге, за которые надо было денежки платить.
01:12:08
И это должно было очень сильно ударить по всем предпринимателям, а еще больше - по самолюбию,
01:12:14
потому что это все решалось в Лондоне, и никто не спрашивал жителей колоний.
01:12:19
Несколько раз жители колоний начинали бойкоты,
01:12:23
когда бойкотировали английские товары, когда бойкотировали торговлю английскими купцами.
01:12:32
И вот в течение первой половины 60-х годов медленно, постепенно Вашингтон приходит к новым идеям.
01:12:43
Но в конце пятидесятых ему бы не пришло в голову, что можно выступать против короля.
01:12:48
Он, конечно, считает себя верным подданным английской короны, вопросов нет,
01:12:54
это для него, как и для большинства жителей колонии, совершенно ясно.
01:12:59
Но уже к середине 60-х их настолько довели...
01:13:03
И вот если сначала они бойкотируют товары, как бы чтобы добиться мирного разрешения вопроса
01:13:10
и продолжать жить радостно в составе Великобритании,
01:13:16
а к концу 60-х все больше людей уже начинают говорить о том, что надо добиться независимости.
01:13:23
И Вашингтон постепенно вот дрейфует все ближе и ближе к этим людям.
01:13:29
Он еще не сразу начнет говорить про независимость, но во всяком случае,
01:13:32
в середине 60-х он уже во главе тех, кто организует бойкоты.
01:13:37
Они составляют списки тех товаров, которые надо бойкотировать.
01:13:41
В общем, всячески пытаются пока мирными способами, но пытаются добиться выполнения своих требований.
01:13:48
И вот в мае 73-го года в Лондоне принимается закон о чае,
01:13:54
по которому торговать чаем можно только с представителями Ост-Индской компании.
01:14:00
Проходит несколько месяцев, корабль Ост-Индской компании с чаем приходит в бостонскую гавань.
01:14:06
По закону, его надо в течение 20 дней разгрузить и заплатить пошлину, а бостонские купцы отказываются это делать.
01:14:15
Ну и как, пожалуйста, корабль идет назад, но вы все равно должны заплатить пошлину.
01:14:20
но они этого тоже не хотят делать.
01:14:22
И дальше 16 декабря 73-го года знаменитое бостонское чаепитие, когда жители города,
01:14:29
переодевшись индейцами, проникли на этот корабль и выбросили ящики с чаем в воду,
01:14:34
и теперь им не за что было платить пошлину.
01:14:37
Когда эта новость приходит в Англию, парламент совершенно возмущен, и решено,
01:14:44
что войска английские займут Бостонский порт, перекроют всю торговлю через этот порт.
01:14:51
Это был страшный удар по всей колонии Массачусетс, где это происходит,
01:14:55
пока не заплатят компенсацию.
01:14:57
И таким образом, ну вот с точки зрения парламента, они добиваются компенсации,
01:15:02
с точки зрения не только жителей массачусетса, но и всех других колоний,
01:15:07
они просто оккупировали Бостон и не дают нормально торговать.
01:15:11
Все колонии приходят в волнение, снова призывают к бойкоту, объявляется пост на целый день,
01:15:18
чтобы вот очистить себя морально и быть готовым к дальнейшей борьбе и правильно выбирать средства.
01:15:26
И вот в эти бурные месяцы, после того, как был занят Бостон,
01:15:32
видно вдруг становится, что Вашингтон уже совершенно другой.
01:15:36
Он вообще-то вот, когда в Вирджинию пришли сообщения о бостонском чаепитии, он не одобрял этого.
01:15:44
Было ясно, что это повредит торговле. Было ясно, что это какие-то насильственные средства.
01:15:49
Но на волне всеобщего негодования он встает в законодательном собрании Вирджинии и говорит,
01:15:56
что если начнется война, я собственноручно экипирую тысячу солдат для того, чтобы бороться за нашу независимость.
01:16:05
Это обещание, кстати, принесет ему огромную популярность во всех колониях.
01:16:10
А к этому моменту ситуация уже накаленная.
01:16:13
Вот еще до того, как Вашингтон дал это свое обещание, когда там
01:16:19
пылали страсти в виргинском законодательном собрании,
01:16:22
губернатор велел им разойтись, закрыл собрание. Они не разошлись.
01:16:26
Они пошли в такой главный центр общественной жизни колонии, в таверну, носившую имя сэра Уолтера Рэли,
01:16:35
в таверну Рэли, где был большой зал, и продолжали свои заседания там.
01:16:40
И вот то есть они уже выходят из-под контроля.
01:16:43
И что еще произошло к этому моменту?
01:16:46
До этого, в общем, каждая колония жила сама по себе.
01:16:50
Но еще за несколько лет до этого, когда министр финансов Тауншенд так снисходительно сказал,
01:16:57
что жители колоний - это дети, которые находятся под покровительством короны британской,
01:17:05
то в колониях возникло объединение, которое демонстративно называла себя "Сыны свободы".
01:17:11
То есть мы не сыны короны, мы сыны свободы.
01:17:15
И вот эти "Сыны свободы", которые были в разных местах,
01:17:19
они тоже стали создавать так называемые корреспондентские комитеты.
01:17:23
То есть они начали устанавливать отношения между разными колониями.
01:17:26
Но это все было так, пока в зародыше. А вот после бостонского чаепития происходит такой настоящий взрыв.
01:17:35
И вот уже возникает идея о том, что надо собраться представителям всех колоний и обсудить дальнейшие действия.
01:17:42
И вот в 74-м году собирается первый континентальный конгресс в Филадельфии.
01:17:47
И, конечно же, среди делегатов от Вирджинии есть Вашингтон, который не очень проявил себя.
01:17:53
То есть он никаких особо пылких речей не произносил, но он очень много занимался,
01:17:57
ну вот, наверное, тем, что сегодня назвали бы "нетворкинг".
01:18:00
То есть он разговаривал с людьми, он встречался там, ужинал с какими-то политиками
01:18:05
из других колоний - он устанавливал контакты.
01:18:09
И когда проходит еще год, и уже идут военные действия, по сути дела, и собирается второй конгресс,
01:18:17
и когда Вашингтон приезжает на второй континентальный конгресс,
01:18:21
здесь к нему уже относятся совершенно по-другому.
01:18:24
Его тут же включают во множество комитетов разнообразных, к нему прислушиваются.
01:18:30
Все уже понимают, что это влиятельный человек.
01:18:33
И второй континентальный конгресс решает, что надо создать единую континентальную армию.
01:18:38
Это было неожиданное для них решение, потому что до этого были вот эти отряды милиции в разных колониях.
01:18:44
Теперь они решают, что, конечно, останутся эти отряды,
01:18:47
которые будут защищать родные места, но будет общая армия.
01:18:52
И главнокомандующим после некоторых дебатов, но в общем, единодушно назначают Вашингтона,
01:18:59
который был растерян, который произнес речь, в которой сказал, что вообще-то я не готов,
01:19:03
но я выполню все, что надо.
01:19:06
Конечно, повлияло его военное прошлое.
01:19:09
Наверно, повлияло то, что он был из Вирджинии, потому что хотели как-то влияние Массачусетса уровновесить.
01:19:15
И еще одна вещь, которая сразу говорит Вашингтон, что он не будет служить за жалование.
01:19:21
Он будет вести список своих расходов, которые после окончания войны попросят компенсировать.
01:19:27
И делал он это со своим занудством, записывал все свои траты, которых было много.
01:19:32
И потом уже конгресс ему вернул, но жалованье он получать не хотел, не хотел бороться за свободу за деньги.
01:19:42
И начинаются военные действия, ну вообще, которые просто как ужас выглядят.
01:19:49
Читаешь описание того, что происходило, и задаешься одним вопросом: как они вообще могли победить?
01:19:55
То есть то, что писал тот же Вашингтон и другие об американской армии, особенно в первые годы,
01:20:02
но и не только, это просто кошмар и тихий ужас.
01:20:06
Это люди, которые ну никогда не были профессиональными военными.
01:20:11
Там были, конечно, те, кто служили в ополчении, не более того.
01:20:15
Это были люди, которые пошли по контракту служить,
01:20:19
а контракты были краткосрочные, иногда на год, в лучшем случае на два.
01:20:24
За это время никто их ничему не обучал.
01:20:28
И здесь возникла очень важная вещь: а как вообще их обучать?
01:20:31
Вот в прусской армии все было понятно:
01:20:34
солдат призвали, солдат- это винтик в армии,
01:20:37
его можно часами держать на плацу, он будет там тянуть носок, учиться носить ружье.
01:20:44
А как вот этих людей, добровольцев, которые заключили контракт ненадолго
01:20:50
и вообще-то в любой момент могут уйти и ничего с ними не сделаешь.
01:20:54
А как их муштровать? Это абсолютно невозможно.
01:20:58
Как их вообще чему-то научить?
01:21:00
Значит, во-первых, в армии не было, совершенно не было дисциплины.
01:21:04
Вашингтон вел себя жестко, насколько это возможно.
01:21:08
Он наказывал за дурное поведение, за пьянство, за азартные игры, применял телесные наказания направо и налево.
01:21:18
Но так тоже вся армия могла просто разбежаться.
01:21:21
Он пытался их как-то обучать, все это происходило очень плохо.
01:21:25
Как написал один из его генералов: "Пытаться ввести дисциплину и субординацию в новой армии
01:21:30
должно быть всегда тяжело. Но там, где повсеместно применяются принципы демократии,
01:21:37
где так велико равенство и господствует уравнительный подход, либо не будет никакой дисциплины,
01:21:43
либо тот, кто пытается ее навязать, станет всем ненавистен и гадок, а этого никому не хочется".
01:21:51
Таким образом, дисциплиной и с обученностью в армии было плоховато,
01:21:55
а им противостояло одна из лучших европейских армий: регулярная, дисциплинированная, обученная.
01:22:04
Плюс довольно большое количество солдат, которые были
01:22:06
отправлены в Америку на помощь англичанам из герцогства Гессенского.
01:22:12
Это тоже профессиональные солдаты, вот с ними надо сражаться.
01:22:17
Помимо этого, совершенно не было денег.
01:22:20
Армия была ужасающе экипирована, ужасающе снабжалась.
01:22:26
Там часто говорили о воровстве, коррупции.
01:22:28
Где-то это было действительно так, где-то просто не было ничего.
01:22:32
Они пытались что-то покупать у местных фермеров, которые и не могли и не хотели этого делать.
01:22:39
За грабежи Вашингтон жестоко карал, но иногда он просто опускал руки.
01:22:44
Армия голодала, иногда они там по нескольку дней вообще ничего не ели.
01:22:51
Они были очень плохо одеты.
01:22:53
Естественно, у них не было никакой формы, поэтому там множество историй о том,
01:22:57
как идут в бой и, чтобы узнать своих, прицепляют там зеленую веточку к шляпе.
01:23:03
Только так определяли своих, денег ни на какую форму нет.
01:23:07
Марта Вашингтон, которая была очень умелой швеей и обшивала всю семью, все поместье в Маунт-Верноне,
01:23:15
она, приезжая к Вашингтону, начала создавать такие кружки шитья.
01:23:20
Призывала офицерских жен, и они сидели и шили рубашки для голой совершенно армии.
01:23:27
Вашингтон однажды, просто вопль у него был: "Наши здоровые солдаты голы, наши больные голы
01:23:33
и те несчастные, кто в плену, тоже голы".
01:23:36
Офицерские жены вязали носки, что было невероятно важно.
01:23:39
Есть несколько таких страшных описаний там зимой, особенно, что обледеневшая дорога покрыта кровью,
01:23:47
потому что по ней идут босые солдаты.
01:23:49
Лед и камни ранят их ноги.
01:23:52
То есть обеспечение ужасное, холод: они уходят на зимние квартиры: им негде жить, они строят какие-то хижины.
01:23:59
А где взять лес? Грязь невероятная.
01:24:03
Значит, отхожие места переполненные.
01:24:06
Люди справляют нужду прямо в лагере.
01:24:10
Естественно, от этого тиф, и от этого дизентерия, бич XVIII века и не только XVIII.
01:24:17
Оспа, бич всех армий - оспа.
01:24:20
При этом вот такая интересная вещь, но ее заметили применительно к наполеоновской армии,
01:24:25
но здесь она, наверное, тоже срабатывает,
01:24:27
что здоровые, крепкие деревенские парни скорее заболевали оспой, чем какие-нибудь хилые горожане.
01:24:35
По понятной причине - у них иммунитета не было.
01:24:38
И оспа косит абсолютно армию год за годом.
01:24:43
То есть вот все: грязь, голод, холод, болезни, плохая подготовленность.
01:24:48
Ну это невозможно, просто с такой армией выиграть невозможно.
01:24:54
Но, как мы знаем, это оказалось возможно.
01:24:56
В 1780 году, когда уже наступил период побед, Вашингтон писал брату:
01:25:03
"Когда армия, обращенная почти в ничто, остается порой по пять-шесть дней подряд без хлеба,
01:25:10
потом столько же без мяса, и раз, и два, и три без того, и другого,
01:25:15
и та же самая армия не имеет достаточно одежды, чтобы прикрыть наготу, а у четверти ее нет и намека на одеяло, и это суровой зимой,
01:25:26
Но при таких обстоятельствах люди держатся вместе.
01:25:29
Это выходит за рамки понимания, и все же это правда.
01:25:34
Каким образом это все произошло? По множеству причин.
01:25:38
Значит, с одной стороны, слабости американской армии, они же в какой-то мере были ее силой.
01:25:44
То есть их было очень сложно чему-то обучить.
01:25:47
Приезжало очень много добровольцев из Европы сражаться за свободу Америки.
01:25:51
Вот там был прусский офицер, который последовательно обучал войска.
01:25:56
И, скажем, уже там, к году 78-79-му армия была более боеспособной.
01:26:00
Но все равно это не прусские солдаты, это свободные люди.
01:26:05
Они заключили контракт... С контрактами, кстати, тоже,
01:26:08
он там убеждал солдат продлить контракт.
01:26:12
Он не мог никак добиться от конгресса, что была настоящая регулярная армия.
01:26:16
Поэтому он уговаривал солдат продлевать контракт, обещал каждому по 10 долларов,
01:26:21
это очень много для того времени, если они останутся еще в армии.
01:26:25
Кто-то уходил, а кто-то оставался.
01:26:27
Вот эта армия, скажем так, свободных людей, вот в ней можно было сражаться,
01:26:33
ну так, если примитивно сказать, как индейцы.
01:26:36
Конечно, они не сражались полностью, как индейцы, но они сражались более свободно.
01:26:41
Они использовали рассыпной строй, они использовали быстрые передвижения небольших отрядов,
01:26:47
то, к чему ни англичане, ни гессенцы не были приучены.
01:26:51
И это, в конце концов, сыграет свою роль.
01:26:54
Но Вашингтон огромные усилия прилагал к тому, чтобы добиться снабжения нормального в армии,
01:27:00
и в какой-то мере он добился улучшения.
01:27:04
Ну и наконец, была еще одна вещь, что все-таки те, кто пошли в эту армию,
01:27:10
это были люди, которые пошли сражаться за свободу своей земли.
01:27:15
Не все далеко это делали, и жители колонии были очень сильно разделены.
01:27:21
Были лоялисты, которые поддерживали англичан и дальше хотели жить под властью британской короны,
01:27:27
были, кстати, те, кому было более-менее все равно, лишь бы было тихо.
01:27:31
И там бывала ситуация, когда, скажем, приходят британцы, приказывают всем присягнуть королю.
01:27:36
Присягают, уходят. Приходит Вашингтон говорит:
01:27:38
"А теперь все, кто присягнули королю, давайте, присягайте конгрессу
01:27:44
или уходите со своими вещами к англичанам,
01:27:48
но ваша семья вся останется тут".
01:27:50
Ну, понятно, что присягают теперь конгрессу.
01:27:53
И так вот, значит, качались туда-сюда.
01:27:56
Но, конечно, было много людей, которые действительно хотели сражаться, защищать свою родину,
01:28:04
которые шли добровольно, которые не уходили,
01:28:08
вот, несмотря на то, что были голы, босы, в ужасных условиях продолжали сражаться.
01:28:15
Вашингтон занимался их обучением занимался снабжением.
01:28:19
Он, кстати, провел совершенно беспримерную для того времени прививочную кампанию.
01:28:25
Это не были еще прививки вот в нашем смысле слова,
01:28:29
но это называлось инакуляция, когда растертые в порошок струпья от оспы, разведенные или же втягивали в нос,
01:28:40
или же... Там был момент, когда просто невозможно было ждать,
01:28:44
потому что бушевала оспа по всей Америке, и он велел провести непосредственную инакуляцию.
01:28:49
То есть сделали надрез,
01:28:50
туда засыпали вот эти, вот такой порошочек спинной, предполагалось, что надо
01:28:56
после этого десять дней диеты, отдыха - никакой диеты, в бой, иначе все равно все помрем.
01:29:03
И он добился того, что эпидемии, конечно, были, но что их становилось все меньше - это было невероятно важно.
01:29:11
Ну и, наконец, конечно, огромное впечатление производила личность Вашингтона,
01:29:17
абсолютно спокойного всегда, никогда не кланявшегося пулям, несмотря на свой огромный рост.
01:29:23
Когда-то ему адъютант сказал: "Господин генерал, здесь очень опасно.
01:29:29
Может быть, вы отъедете немного подальше?"
01:29:31
На что тот к нему повернулся и сказал: "Если вы боитесь, вы можете уйти". А сам оставался.
01:29:38
Есть история о том, как один английский офицер взял уже на мушку какого-то долговязого офицера,
01:29:43
не зная, что это Вашингтон, но тот повернулся к нему спиной.
01:29:48
А этот человек по принципиальным соображениям не стрелял людям в спину и не выстрелил.
01:29:54
Надо сказать, что вообще вот эта война, в отличие, скажем, от гражданской войны в Америке,
01:29:59
которая будет жутко зверской со всех сторон,
01:30:01
а эта война такая была джентльменская.
01:30:05
Во всяком случае много историй о том, как, например, поймали собаку на поле боя и по ошейнику поняли,
01:30:14
что она принадлежит английскому генералу, и Вашингтон отправил ее хозяину с приписочкой, что вот, судя по всему, это ваша собачка.
01:30:21
Получите, пожалуйста.
01:30:23
Но у них там такие интересные были всякие переписывания.
01:30:26
Англичане американских пленных в очень тяжелых содержали условиях,
01:30:31
на что Вашингтон разрешил британским пленным гулять по городу.
01:30:36
И ну под честное слово, что они не убегут.
01:30:40
И написал тоже письмо, что вот видите, как я с вашими обращаюсь,
01:30:43
мол, неплохо бы и вам так же.
01:30:45
Самая, конечно, замечательная история, знаменитая...
01:30:48
Страшный был момент для Вашингтона, когда один из очень близких ему офицеров,
01:30:53
человек, которому он очень доверял, Бенедикт Арнольд, оказался предателем.
01:30:58
Там так до сих пор непонятно.
01:31:00
Есть версия, что его жена, красавица Пегги, которая происходила из лоялистской семьи,
01:31:05
что вот она его как-то, значит, сбила с толку.
01:31:08
Или он был обижен, что его обходит, как всегда, что обходит повышение.
01:31:12
Во всяком случае, она его связала с британским майором Андре, который был главой разведки в колониях.
01:31:20
А он был просто очень близким к Вашингтону человеком.
01:31:23
Он поставлял бесценные сведения.
01:31:25
В какой-то момент был арестован майор Андре с разными там секретными бумагами,
01:31:31
и Арнольд понял, что дело плохо и бежал.
01:31:34
Это выяснилось, когда Вашингтон с другими офицерами приехал к нему обедать.
01:31:38
Значит, хозяина нет, говорят, хозяйка лежит в постели больная.
01:31:43
В общем, они что-то не могут понять, что происходит.
01:31:45
Тут им сообщают, что, оказывается, Арнольд предатель.
01:31:48
Они поднимаются наверх, а Пегги очень успешно разыгрывала безумие.
01:31:52
Она ходила там, прижимала ребенка, говорила, что у нее в голове раскаленное железо.
01:31:58
Они решили, что она сошла с ума от ужаса, узнав, что ее муж предатель.
01:32:02
На следующий день она выздоровела, тут Арнольд присылает письмо.
01:32:06
Все это происходило под Нью-Йорком,
01:32:07
он сбежал, вот, собственно, Нью-Йорк был англичан, он сбежал к ним.
01:32:11
Он присылает письмо, уверяя, что его жена ни в чем невиновна, просит ее пожалеть.
01:32:16
С ней, конечно, обращаются по-джентльменски, и просит вещи его прислать.
01:32:22
И Вашингтон присылает ему его вещи. Ну что там?
01:32:25
А жене говорят: вы хотите поехать к своему отцу в Филадельфию или к мужу в Нью-Йорк?
01:32:31
Она едет к отцу, но тут обнаруживаются документы, доказывающие, что она тоже предательница.
01:32:37
Вот майора Андре, беднягу, который был самый симпатичный из этой троицы, его повесили как шпиона.
01:32:43
Он просил, чтобы вы расстреляли, нет, его повесили.
01:32:46
А Вашингтон пытался обменять его на Арнольда, но англичане не отдали.
01:32:51
А Пегги тоже, конечно, была шпионкой, но она же дама.
01:32:55
Поэтому жители Филадельфии хотят, чтобы она уехала оттуда.
01:33:00
И отец отвозит ее в Нью-Йорк к англичанам и к мужу, и там она и остается.
01:33:05
Потом эта парочка уехала в Англию, получили всякие награды, но в общем,
01:33:10
к ним плохо относились как к предателям.
01:33:12
И как-то в армии не очень у него все это получилось.
01:33:16
До того, как они уехали, он еще сражался против собственных солдат.
01:33:21
Ну то есть против тех, кто были его солдатами, пока он был на стороне американцев.
01:33:26
Но вот этот Арнольд стал таким символом предательства.
01:33:30
А в целом предполагалось, что все воюют очень по-джентльменски.
01:33:34
И, конечно, вот это вот спокойствие Вашингтона, его уверенность в себе,
01:33:38
его бесконечная возможность находиться в седле и сопротивляться. Они тоже оказывают влияние.
01:33:48
По-разному развивались военные действия.
01:33:52
Но если началось все с того, что американцы пытались отбить Бостон у англичан, долго очень у них это не получалось.
01:34:01
Но в конце концов англичане ушли из Бостона, и это казалось таким успехом.
01:34:05
А дальше начинается одна неудача за другой.
01:34:08
Они пытались занять квебек, не вышло, пытались отстоять, не пускать англичан в Нью-Йорк,
01:34:14
не вышло, пришлось уйти.
01:34:17
Вот после предательства Арнольда был захвачен форд, выстроенный Вашингтоном.
01:34:22
И еще было много неудач.
01:34:24
В результате уже английские войска шли на Филадельфию.
01:34:27
Конгрессу пришлось уехать из Филадельфии, чтобы его не захватили.
01:34:32
То есть вот где-то к там, скажем, 76-77-ому году, конечно, уже была провозглашена декларация независимости,
01:34:41
все слова сказаны, но вообще-то дела шли плоховато.
01:34:45
И был такой момент, когда генерал Гейтс одерживал победы, а Вашингтон - нет.
01:34:49
И начались разговоры, что может быть сменить командующего.
01:34:52
При этом надо сказать, что, несмотря на все эти неудачи, скажем, к 77-ому году Вашингтон невероятно популярен.
01:35:00
Он популярен настолько, что англичане хотят похитить его и его жену.
01:35:05
И там даже проводили такие учебные тревоги в американском штабе,
01:35:09
когда врывались солдаты в дом, где жили супруги Вашингтоны.
01:35:16
И их, значит, там ну, блокировали, закрывали, кто-то в окно влезал,
01:35:21
то есть такие вот попытки борьбы против террористов.
01:35:24
Марта Вашингтон, леди Вашингтон, как ее называли, к ее ярости,
01:35:29
это ужасно, выводило её из себя.
01:35:31
Она накидывала одеяло на голову, начинала визжать, как бы изображая, что вот ее хватают.
01:35:37
Но на самом деле действительно было несколько попыток их похитить.
01:35:41
То есть всем уже было понятно значение Вашингтона.
01:35:44
Конец 77-78-ой год, постепенно, очень медленно, начинается перелом,
01:35:50
когда несколько крупных побед одерживает американская армия.
01:35:55
Ну, знаменитая переправа в ночь на рождество они переправились через реку Делавэр.
01:36:00
И совершенно неожиданно напали на гессенцев, спокойно собиравшихся встретить рождество.
01:36:05
Еще было несколько побед.
01:36:07
Они опять же там перемежались и с поражениями, и перемежались
01:36:11
с ужасающим этим голодом, холодом и всеми кошмарами.
01:36:16
Но постепенно американская армия приобретала опыт, налаживалось снабжение,
01:36:21
и они все больше и больше побеждают.
01:36:24
Тем временем происходят еще интересные вещи.
01:36:27
Англия была настолько богата и сильна, что, в общем, все радовались ее неудачам.
01:36:32
Ну, во- первых, в это время, пока идет война, Бенджамин Франклин,
01:36:36
невероятно популярный во всем мире ученый, мыслитель,
01:36:40
он приезжает как посол в Версаль и начинает убеждать французского короля заключить союз с Америкой.
01:36:46
У Фехтвангера есть замечательный роман, который называется "Лиса в винограднике", где все как раз вот вокруг этого крутится.
01:36:55
И это, с одной стороны, очень странно.
01:36:57
Как это король заключит союз с этими бунтарями?
01:37:01
Король был страшно недоволен, скажем, тем, что Лафайет без его разрешения поехал в Америку.
01:37:07
Когда лафайет вернулся, он его посадил под домашний арест.
01:37:10
Но такое было ликование народное, там такие толпы стояли под окнами у Лафайета, что пришлось его простить.
01:37:16
И вроде бы как королю надо...
01:37:19
А это уже Людовик XVI,
01:37:21
он не знает, что скоро будет у него революция.
01:37:24
Ему надо бы против этих американцев, но уж больно англичан не любят.
01:37:29
Они же воевали с Англией в Семилетней войне, и Франклин на этом играет.
01:37:33
Он вообще прекрасно провел эту свою дипломатическую поездку.
01:37:38
Он весь свой облик выстроил так, что вот он не похож на придворного.
01:37:43
Вот какой-то такой странный старик из Нового Света.
01:37:47
Он ужасно моден был при дворе, у него много появляется союзников при дворе.
01:37:53
И в конце концов, в 78-м году заключается союз с Францией.
01:37:57
Приезжают французские войска, которые сражаются на стороне американцев.
01:38:01
Замечательные есть истории о том, как вот в это время,
01:38:05
ну там, конечно, восторг, салют палят, всегда они 13 давали пушечных выстрелов,
01:38:10
салют в честь 13 колоний.
01:38:12
И Вашингтон беседует с индейцами, а индейские племена тоже многие их поддерживали.
01:38:18
Не все, правда, но вот в честь союза устроен парад, и он им говорит: "Братья, я воин,
01:38:24
я говорю мало и просто, но делаю то, что говорю.
01:38:27
Моя работа - уничтожать врагов этого государства и защищать его друзей.
01:38:32
Великий король Франции стал теперь нашим добрым братом и союзником.
01:38:37
Он поднял вместе с нами топор войны и поклялся не закапывать его, пока не покарает англичан".
01:38:45
Мне очень нравится, что это про Людовика XVI.
01:38:47
Вот он у себя там с Марией Антуанеттой в Версале поднял топор войны.
01:38:52
Это как-то неожиданно, совершенно.
01:38:54
Но таковы реалии американской войны.
01:38:56
Другая страна, как мы знаем, которая поддержала Америку, была Российская империя.
01:39:01
Ну, правда, не столь энергично, как французы.
01:39:04
У Екатерины II хватало своих войн, но, во всяком случае, по ее инициативе очень многие страны европейские
01:39:11
заключили договор о вооруженном нейтралитете.
01:39:15
То есть они не вмешивались в этот конфликт ни на стороне англичан, ни на стороне американцев,
01:39:21
но были готовы с оружием охранять нейтральные корабли, которые торговали с колониями.
01:39:27
То есть колонисты очень ловко сыграли на том, что многие страны были заинтересованы в их товарах,
01:39:34
а значит, в том, чтобы вот эту монополию англии.
01:39:38
Англичане же не давали им торговать с другими странами.
01:39:40
Вот чтобы эту монополию разбить.
01:39:42
Ну плюс к этому, конечно, огромное общественное мнение на стороне колонистов.
01:39:47
И к ним приезжает молодой Лафайет.
01:39:50
К ним приезжает молодой Костюшко, будущий борец за свободу Польши.
01:39:55
К ним приезжают такие либерально мыслящие люди со всей Европы.
01:39:59
Лафайет пишет жене, что благо всего мира зависит от блага Америки.
01:40:04
И в самой стране поддержка, конечно, становится все сильнее.
01:40:10
Как бы там ни было, было дезертирство, и убегали, и уходили, и были те, кто поддерживали англичан.
01:40:17
Но люди все равно записываются в армию.
01:40:20
По всей стране уже по примеру Марты Вашингтон шьют рубашки, вяжут носки и отправляют их в армию.
01:40:28
Собирают деньги разные колонии.
01:40:30
Раз конгресс не может сам поддерживать, люди собирают деньги и присылают.
01:40:34
То есть идет такая поддержка, огромная, народная, которая тоже сыграет свою роль.
01:40:40
Но в 81-ом году американцы осаждают город Йорктаун, где находится много английских войск.
01:40:48
И вот взятие йорктауна станет переломным моментом.
01:40:51
После этого вскоре англичане уже будут готовы к переговорам.
01:40:55
Во франции начинаются переговоры.
01:40:58
Такой предварительный мир был заключен в 1982 году, окончательный - в 1983.
01:41:03
Война закончена, все ликуют.
01:41:06
Дальше возникает много разных проблем.
01:41:08
Ну, например, англичане, уходя из Нью-Йорка, прибили английский флаг к высокому шесту,
01:41:15
чтобы его нельзя было прямо так снять, и намазали шест маслом, чтобы нельзя было быстро влезть.
01:41:22
Но американцы сделали ступенечки, быстро залезли английский флаг, сорвали, американский флаг повесили.
01:41:29
Еще английские корабли не ушли, они могли увидеть, что флаг сменился.
01:41:33
Но это была только мелкая проблема, была проблема с чернокожими солдатами.
01:41:39
Вашингтон сначала не хотел брать афроамериканцев в армию, потом, когда уж совсем было дело плохо, разрешил.
01:41:48
И было обещано, что те рабы, которые пойдут сражаться, получат свободу.
01:41:54
Это обещание было выполнено, но англичане-то обещали то же самое.
01:42:00
И теперь Вашингтон требует, когда идут переговоры о мире, чтобы тех рабов,
01:42:05
которые бежали к англичанам, вернули хозяевам.
01:42:09
Но надо сказать к чести англичан, что они сдержали свое слово,
01:42:12
что они не выдали этих рабов, дали им возможность всем уехать в Англию.
01:42:17
Мир заключен, теперь надо строить новую жизнь.
01:42:20
За время войны, конечно, стало совершенно понятно, что колонии не будут существовать каждая по отдельности.
01:42:27
Вот у них уже звездно-полосатый флаг, на нем 13 полос, на нем звезды.
01:42:33
Они дают салюты по 13 ударов, они вместе.
01:42:38
Но их очень волнует независимость каждой колонии.
01:42:43
Особенно маленькие колонии волнуются, что большие их просто задавят, если будет единое государство.
01:42:49
Поэтому изначально была такая первая американская конституция,
01:42:53
которая называлась "Статьи конфедерации", по которой, ну, они объединялись в конфедерацию.
01:42:58
Но в общем, каждый штат оставался,
01:43:00
теперь это уже штаты, а не колонии,
01:43:02
каждый штат оставался практически независимым.
01:43:05
Вашингтону это не очень нравилось, но он не собирался дальше заниматься политикой.
01:43:10
Король Георг III спросил американского художника, приехавшего в Европу: а что собирается генерал Вашингтон делать после войны?
01:43:18
Он хочет стать главнокомандующим или он хочет стать правителем, королем?
01:43:25
Его очень многие подозревали в том, что он будет королем.
01:43:27
На что художник ответил, он был знаком с Вашингтоном:
01:43:31
его главная мечта - это вернуться в свое поместье.
01:43:34
Ну, сказал Георг III, если он это совершит, он будет величайшим человеком на земле.
01:43:40
И Вашингтон это совершил.
01:43:42
Он торжественно простился с войском, он простился с континентальным конгрессом, каждому депутату пожал руку.
01:43:49
Он устроил прощальный обед для своих офицеров и отправился домой.
01:43:55
Быстро до Маунт-Вернона доехать ему не удалось, потому что в каждом городе его чествовали.
01:43:59
Были речи, были парады, были банкеты.
01:44:02
Но он все-таки вернулся домой, где у него было огромное количество дел.
01:44:07
Усадьба его в его отсутствие не процветала, хотя он из армии писал своему родственнику,
01:44:12
который там занимался хозяйством, подробнейшие указания, что надо делать,
01:44:17
как там заниматься с разведением скота, высаживанием табака.
01:44:22
Ну, в общем, там плоховато было.
01:44:24
На следующий же день после прибытия он встал рано утром и отправился заниматься хозяйством.
01:44:30
И занимался очень старательно, но результаты были не слишком хороши.
01:44:37
Конгресс вернул ему его расходы за время войны.
01:44:41
Но в общем, денежное положение было нелегким, очень трудно было все это восстанавливать.
01:44:47
Поэтому он придумывал разные планы, вроде строительства каналов, разведения мулов.
01:44:54
Но что-то не очень хорошо у него это получалось.
01:44:57
Ну так он потихонечку выкарабкивался.
01:45:00
Были еще проблемы, была, конечно, проблема в том, что он к этому моменту невероятно знаменит.
01:45:06
И у них идет просто такая волна посетителей: знакомых, друзей, друзей друзей, знакомых знакомых, просто незнакомых людей.
01:45:18
Он пытается у кого-то там просить рекомендательные письма.
01:45:21
Они находят эти письма или просто приходит.
01:45:24
Иногда он приезжает вечером, видит, что его жена развлекает каких-то совершенно неизвестных людей.
01:45:29
Подходит каждому, здоровается говорит, простите, господа, я так устал.
01:45:34
К сожалению, я не могу с вами сегодня общаться,
01:45:37
уходит, оставляя бедную Марту. А Марта хорошо умела разговор поддерживать.
01:45:41
Вот он ее оставляет с этой очередной партией туристов, приехавших посмотреть на генерала Вашингтона.
01:45:47
Художники пишут его портреты, скульптор Гудон делает его скульптуру.
01:45:52
Гостей надо содержать, их надо кормить, их надо укладывать спать.
01:45:55
Это все тоже требует больших денег.
01:45:57
У Вашингтона в какой-то момент есть в дневнике запись: "Сегодня ужинал вдвоем с миссис Вашингтон,
01:46:03
по-моему, первый раз после того, как я отошел от общественных дел".
01:46:08
Но все-таки это такая более-менее спокойная жизнь.
01:46:11
Ну, еще во время войны еще одна была трагедия в семействе Вашингтонов,
01:46:16
потому что последний ребенок Марты, вот этот сын Джеки, у которого была жена и дети,
01:46:22
он вообще-то сидел в основном в Маунт-Верноне в течение войны,
01:46:27
а тут он решил поехать с отчимом на войну.
01:46:31
Тот обещал, что будет беречь его, что не будет его использовать в бою.
01:46:36
Но он просто заболел и умер.
01:46:38
И это был страшный, конечно, удар для несчастной Марты, лишившейся всех детей.
01:46:43
Но они взяли на воспитание внуков.
01:46:46
У них жили внуки, у них жила еще родня, племянники, племянницы.
01:46:51
То есть там семейство было здоровенным, ими тоже надо было заниматься.
01:46:55
А тем временем происходят перемены в Соединенных штатах.
01:47:00
Потому что становится совершенно ясно, что вот эта вот конфедерация,
01:47:03
конфедерация, такое легкое объединение штатов,
01:47:07
она не срабатывает.
01:47:09
Непонятно, кто будет управлять, конгресс не справляется.
01:47:13
Экономическая обстановка после войны тяжелая. Налоги растут, фермеры восстают.
01:47:18
Ну, в общем, все идет вразнос.
01:47:21
И вот в87-м году конгресс принимает новую конституцию Соединенных штатов.
01:47:27
Ту, которая действует и сегодня, по которой, как мы знаем, Соединенные штаты - это федерация, где штаты имеют очень большие права.
01:47:36
Но при этом есть очень большие права у центральной власти, но и, в частности, у президента.
01:47:41
И соответственно, возникает вопрос: кто же будет президентом?
01:47:44
И очень быстро самые разные силы,
01:47:47
а там разные были силы и разные политические направления,
01:47:52
партии еще не оформились, но уже к этому шло,
01:47:55
все приходят к выводу, что это должен быть Вашингтон.
01:47:58
Его приглашают, он не рад.
01:48:01
Его все время подозревали в том, что он хочет быть королем.
01:48:04
Очень интересно, что те, кто его защищали говорили так: у него детей нет, зачем ему быть королем?
01:48:09
Кому он передаст власть? Но, значит, диктатором? А он не хочет.
01:48:14
Он хочет у себя там, в Маунт-Верноне, новые породы животных разводить там, по-новому севооборот налаживать.
01:48:23
Но его уговаривают, ему приходится уступить.
01:48:26
В 89-м году проходят выборы.
01:48:29
Еще это совершенно был не похоже на нынешние выборы американского президента.
01:48:33
Кандидат был один, и все выборщики единогласно за него проголосовали.
01:48:39
И он въезжает в.. Хотела сказать в Белый дом, но Белого дома еще не было. И он приезжает в Нью-Йорк, где его приветствуют.
01:48:49
Он понимает про все эти слухи, поэтому, скажем, он не стал надевать свой мундир.
01:48:54
Хотя он очень ценил мундир, он всегда себе выбирал какие-то мундиры там с шитьем роскошным.
01:49:01
Ему это просто нравилась форма.
01:49:03
Но во время инаугурации, при принесении присяги он одет в гражданскую одежду,
01:49:08
чтобы никто не подумал ничего, что он хочет там военный заговор совершить.
01:49:14
Очень интересно обсуждались вопросы, разные вопросы этикета.
01:49:19
И в частности, был вопрос о том, а как обращаться к президенту.
01:49:22
Не было ж такого еще.
01:49:24
Поэтому, например, было предложено "его высочество президент Соединенных штатов Америки и защитник их свобод".
01:49:32
Но мы знаем, что сегодня к президенту Соединенных штатов принято обращаться "мистер президент".
01:49:38
Именно это ввел Вашингтон.
01:49:40
Он всячески настаивал на простоте и вот так не подчеркивать свою власть.
01:49:47
Но при этом он, конечно, был сторонником сильной центральной власти.
01:49:52
Он считал, что штаты в такой вот мягкой конфедерации не способны выдержать.
01:49:58
И вот здесь начинается главная проблема его президентства:
01:50:03
это борьба между сторонниками сильной центральной власти,
01:50:08
их называли федералистами, и лидером их был блистательный, очень популярный Александр Гамильтон.
01:50:15
Сегодня он известен в основном по мюзиклу, но вообще-то он много всего другого сделал.
01:50:20
Вот при Вашингтоне он был министром финансов. Сторонником профштатов был Томас Джефферсон
01:50:26
и его последователи, которые назывались республиканцами.
01:50:29
И вот эта борьба федералистов и республиканцев будет идти все четыре года первого президентства Вашингтона,
01:50:37
будет разрывать абсолютно его администрацию.
01:50:41
Ну, невозможно будет вообще нормально жить, потому что он уже призывал Джефферсона и Гамильтона,
01:50:47
ну хотя бы соблюдать приличия хотя бы как-то вот вообще тихо общаться между собой.
01:50:53
Нет, они, у них была такая личная ненависть и политические расхождения.
01:50:57
И это проявлялось не только в в вопросе о роли президента, хотя это было очень важно.
01:51:04
Джефферсон всегда был сторонником прав штатов.
01:51:07
Именно поэтому он настоял на том, что в 91-м году был принят другой великий документ американской истории -
01:51:14
биль о правах, первые десять поправок к американской конституции,
01:51:19
большая часть которых касается именно свобод отдельных людей и прав штатов.
01:51:27
Гамильтон считал, что нужно обязательно усиливать центр.
01:51:30
В частности, он создал, тогда это называлось центральный банк американский,
01:51:34
то что потом будет "Federal reserve" и другими финансовыми институтами, нынешними американскими.
01:51:41
Он формировал финансовую систему.
01:51:44
Он считал, что надо брать много займов, за что его тоже там республиканцы всячески осуждали.
01:51:51
Он просто как человек, отвечавший за финансы, понимал,
01:51:55
что для нормального развития экономики нужно развивать отношения с Англией.
01:52:00
Воевали, не воевали, без этого ничего не получится.
01:52:06
Во франции меж тем революция.
01:52:08
И с одной стороны, это как бы сближает Францию с Америкой.
01:52:13
Вот они вместе, две республики теперь будут действовать.
01:52:18
И у Соединенных штатов хорошие отношения с Францией до поры до времени.
01:52:22
Например, пока не начнут подозревать Лафайета в предательстве, пока не начнется якобинский террор.
01:52:30
Но невозможно не торговать с Англией.
01:52:34
Она настолько экономически развита, что без этого просто не может быть нормальной жизни.
01:52:40
Вашингтон, который уже себя плохо чувствует, который потерял все зубы, очень плохо видит, очень плохо слышит,
01:52:47
и он просто говорит свом приближенным:
01:52:49
вам зачем такой президент?
01:52:51
Но его буквально умоляют остаться на второй срок.
01:52:55
И он сам понимает, что вот эта вот конкуренция федералистов и республиканцев - она разорвет союз.
01:53:02
И он остается еще на четыре года, хотя ему это уже очень тяжело.
01:53:07
Но ему не удалось смягчить эти противоречия.
01:53:10
Ну, во всяком случае, он сохранил союз во многом за счет того, что он проводил
01:53:14
последовательную политику твердой центральной власти.
01:53:18
Конечно, именно поэтому возвращаемся к тому, о чем говорили в начале.
01:53:23
Что вот к концу своего правления он подвергается постоянным атакам со стороны республиканцев,
01:53:29
которые все время подозревают его в том, что он диктатор, что он хочет захватить власть, что он такой-сякой.
01:53:37
И когда ещеу, ну, с подачи Гамильтона ну, естественно, с разрешения президента заключается торговый союз с Англией,
01:53:47
но тут все точно уверили, что он, конечно, предатель.
01:53:50
Он хочет снова вернуться под власть британской короны, он такой-сякой.
01:53:55
Ну, впрочем, когда после второго срока Вашингтон отказывается идти на третий и возвращается,
01:54:04
чтобы последние годы провести в Маунт-Верноне, по дороге домой его снова все чествуют, опять его встречают.
01:54:11
Ну, то есть, выясняется опять, что не все были последователи республиканцев.
01:54:15
Хотя, конечно, Томас Джефферсон тоже будет очень важным человеком для всей американской истории.
01:54:23
В 1799 году Вашингтон в очередной раз простужается.
01:54:28
У него было слабое горло, и очень часто у него были ангины, были простуды, бронхиты.
01:54:35
У него сильно болит горло, развивается болезнь.
01:54:39
Врачи спорят о том, что это была за болезнь, но, во всяком случае, организм его уже был настолько подорван.
01:54:46
Ему становится все хуже и хуже.
01:54:48
Он говорит доктору: я тяжело умираю, но я не боюсь уйти.
01:54:54
Его последние слова были "Это хорошо", - и он перешел в бессмертие.
01:55:01
Спасибо всем, благодаря кому мы смогли записать эту лекцию.
01:55:04
Спасибо нашим спонсорам на YouTube, нашим патронам на Patreone.
01:55:08
Спасибо всем тем, кто нас поддерживает.
01:55:11
И, конечно, интересно узнать, что вы думаете о Вашингтоне.
01:55:15
Он был диктатор? Или он был великий создатель нового могучего государства?
01:55:21
Или так вообще никто, пешка в огромной шахматной игре истории.
01:55:25
Жду ваших комментариев. Счастливо!

Описание:

*** Реклама: Заказывайте цветы, десерты, украшения и другие подарки на онлайн-платформе Flowwow. Промокод HISTORY10 (действует до 31.10.2022) даёт скидку 10% в приложении или на сайте: https://flowwow.com/s/HISTORY10. Реклама ООО "ФЛАУВАУ"  ИНН 9702020445 2VtzqxerMiJ Новый выпуск «Уроков истории с Тамарой Эйдельман» посвящен Джорджу Вашингтону, одному из величайших людей XVIII столетия (а может быть, и других веков). Человеку, возглавившему армию американских колоний в Войне за независимость, в тот момент, когда, казалось, его недисциплинированные и не подготовленные солдаты будут скоро разгромлены. А он сумел привести их к победе. Первый президент Соединенных Штатов, который, вообще-то, не очень хотел быть президентом, а мечтал просто заняться хозяйством в своем поместье и жить в кругу семьи. О величии Вашингтона, и о нем как о человеке и пойдет речь. КНИГИ * Е. Глаголева. «Вашингтон» (серия ЖЗЛ). * Дэниэл Бурстин. Мифологизация Джорджа Вашингтона. (В книге «Американцы. Национальный опыт»). *** Расписание ближайших выступлений и билеты — https://eidelman.ru/ Поддержать канал: * ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ КАРТ — Поддержите выходы новых уроков истории на платформе Patreon — https://www.patreon.com/eidelman * ДЛЯ РОССИЙСКИХ КАРТ — Поддержите выходы новых уроков истории на платформе Boosty — https://boosty.to/eidelman * Поддержите выходы новых уроков истории став спонсором на YouTube — https://www.youtube.com/channel/UCNYejKoEJ84iGgXPwTBkCCg/join С помощью криптовалюты: * BTC: bc1qepf70kndy4ce6yxg6vxh9j98utx690w529fl9s * ETH: 0×0Ebc2cCcD4Fd705CfFC5F25B271871df71c8332B * USDT: 0×8d0B26D5f58e4a1B2Cc702C431CB7B444F9452F6 (сеть ERC20) Подписывайтесь на нас в социальных сетях, там мы регулярно публикуем дополнительные истории: * Подписывайтесь на Тамару Натановну в Instagram — https://www.facebook.com/unsupportedbrowser * Подписывайтесь на наш телеграм канал — https://t.me/eidelman * Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook — https://www.facebook.com/unsupportedbrowser * Подписывайтесь на канал Тамары Натановны в Яндекс Дзен — https://dzen.ru/tamaraeidelman 00:00 – Вступление. Тема эфира. 00:28 – Реклама. 02:36 – Бурстин о мифологизации образа Вашингтона. 04:11 – Мифы Уимса о Вашингтоне. 08:11 – Джаред Спаркс издает историческую биографию Джорджа Вашингтона. 10:58 – Проблема захоронения Вашингтона. 13:01 – Портреты Вашингтона. 14:49 – Скульптура Вашингтона Х. Гриноу. 18:15 – Монумент Вашингтону. 20:18 – Внешность Джорджа Вашингтона в молодости. 23:38 – Досуг Джорджа Вашингтона. 25:02 – Романтическая жизнь Джорджа Вашингтона. 26:18 – Вашингтон-походник. 27:46 – Современники критикуют Джорджа Вашингтона. 30:04 – Воспоминания о Джордже Вашингтоне во время революции. 33:38 – Происхождение и биография Джорджа Вашингтона. 35:52 – Работа Джорджа Вашингтона. 36:56 – Служба Джорджа Вашингтона. 41:30 - Отношения британских и французских колонизаторов. 42:09 – Кем были первые британские колонизаторы? 44:23 – Французские колонизаторы. 45:19 – Борьба за бассейн реки Огайо. 50:40 – «Франко-индейская война». 51:37 – Вашингтон служит у генерала Брэддока. 52:55 – Европейский стандарт военного дела. 54:41 – Вашингтон использует на войне опыт индейцев. 57:49 – Начало политической деятельности Вашингтона. 59:57 – Первый брак Джорджа Вашингтона. 1:01:39 – Хозяйство Вашингтона. 1:03:03 – Вашингтон-рабовладелец. 1:06:49 – Финансовые трудности семьи Вашингтонов. 1:09:20 – Англия эксплуатирует колонии. 1:12:32 – Вашингтон выступает за независимость колоний. 1:17:42 – Континентальные конгрессы. 1:19:43 – Трудности американской армии в войне за независимость. 1:25:35 – Достоинства американской армии. 1:29:54 – Джентельменская война. 1:30:45 – Предательство Бенедикта Арнольда. 1:34:03 – Неудачи армии Вашингтона. 1:35:44 – Победы американской армии. 1:36:26 – Союз Америки и Франции. 1:38:56 – Союз Российской Империи с Америкой. 1:40:42 – Война закончена.  1:42:16 – Проблема независимости колоний. 1:43:55 – Джордж Вашингтон возвращается домой.  1:46:55 – Америке нужен президент. 1:48:24 – 1789 год. Выборы Вашингтона. 1:49:58 – Борьба федералистов и республиканцев. 1:52:29 – Вашингтон остается на второй срок. 1:53:53 – Смерть Вашингтона.

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Джордж Вашингтон. Первый президент"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Джордж Вашингтон. Первый президент" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Джордж Вашингтон. Первый президент"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Джордж Вашингтон. Первый президент" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Джордж Вашингтон. Первый президент"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Джордж Вашингтон. Первый президент"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.