background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Vietnam War, the Last Secrets"

input logo icon
Теги видео
|

Теги видео

documentary
full documentary
yt:cc=on
vietnam war
vietcong
american
war
seventies
history
conflict
vestiges
history channel
united states
military history
the vietnam war
us military
war stories
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:04
Пятнадцать миллионов тонн бомб,
00:00:06
страна опустошена напалмом и химическими дефолиантами
00:00:10
заслужил войну во Вьетнаме неудачное различие
00:00:13
быть грязной войной.
00:00:19
Между 1955 и 1973 годами
00:00:22
Американские солдаты объединили свои силы с правительством Южного Вьетнама
00:00:27
беспощадно сражаться против армии Северного Вьетнама,
00:00:30
и коммунистические партизаны под названием Вьетконг.
00:00:35
В конце войны, число погибших было чрезвычайно высоким.
00:00:38
Пятьдесят восемь тысяч американцев, 223 000 из армии Южного Вьетнама,
00:00:44
более миллиона коммунистических солдат
00:00:47
а также сотни тысяч мирных жителей были убиты.
00:00:57
Спустя более 40 лет после войны Вьетнам восстановился,
00:01:01
но скрытые доказательства конфликта все еще там, под землей,
00:01:05
свидетельствующие о жестоком бою это имело место.
00:01:10
Благодаря полевым исследованиям,
00:01:12
выжившим, которые согласились впервые рассказать свои истории,
00:01:15
и компьютерным реконструкциям,
00:01:18
ты обнаружишь следы что эта кровавая история осталась позади.
00:01:26
Вещи погибших солдат,
00:01:28
тайник с оружием,
00:01:30
туннели, используемые Вьетконгом,
00:01:33
и неразорвавшиеся бомбы которые все еще угрожают населению.
00:01:37
Эти остатки проливают новый свет об этом конфликте, который вошел в историю.
00:01:44
Двадцать лет ужасных боев что видели США и Вьетнам
00:01:49
втянут в одну из самых опустошительные войны 20 века.
00:02:09
Во время войны во Вьетнаме, страна была разделена на две части.
00:02:13
На севере, Демократическая Республика Вьетнам
00:02:17
коммунистический режим, основанный Хо Ши Мином,
00:02:20
и поддержанный Советским Союзом имел армию в полмиллиона человек.
00:02:23
Ее столица – Ханой.
00:02:27
На юге, Республика Вьетнам была прозападной
00:02:31
и в союзе с американцами.
00:02:34
У него была своя армия за время войны было задействовано более 1 миллиона солдат.
00:02:37
Ее столица — Сайгон.
00:02:42
Граница между двумя режимами считалось, что он находится на 17-й параллели.
00:02:47
В этот момент, территория под названием демилитаризованная зона была демилитаризована.
00:02:55
Боевая гонка с обеих сторон линии на протяжении всей войны.
00:03:05
Первые американцы прибыл во Вьетнам в 1955 году.
00:03:09
В то время официально правительство посылал только военных советников.
00:03:14
В разгар Холодной войны они хотели поддержать Южный Вьетнам,
00:03:18
один из последних некоммунистических режимов в Азии.
00:03:23
Под обложкой из этих якобы временных миссий,
00:03:27
на самом деле они были агентами ЦРУ который пошел тренировать АРВН,
00:03:32
Армия Республики Вьетнам.
00:03:35
Их целью было научить южные солдаты как воевать
00:03:38
против северных коммунистов.
00:03:45
Однако на юге некоторые жители отказался от союза с американцами.
00:03:49
Они вступили в сопротивление,
00:03:51
и создал Фронт национального освобождения, НФО,
00:03:55
при поддержке Северного Вьетнама.
00:03:58
Американцы называли их Вьетконгом.
00:04:05
В 1961 году Кеннеди вступил в должность.
00:04:08
и значительно увеличился количество войск в стране.
00:04:12
Перед войсками стояла новая задача.
00:04:14
организация оперативно-розыскной деятельности сместить и устранить сопротивление.
00:04:20
Была совсем другая вещь это происходило с Кеннеди.
00:04:24
Это была идея
00:04:27
что Соединенные Штаты собирался начать новые военные программы
00:04:31
справиться с мелкомасштабными войнами.
00:04:35
Южный Вьетнам внезапно стало похоже на лабораторию.
00:04:39
Это было похоже на тестовый пример
00:04:41
где администрация Кеннеди мог бы попробовать что-нибудь
00:04:45
что он думал, что это может помочь в других подобных ситуациях.
00:04:57
Чтобы поддержать Вьетконг,
00:04:58
Северная коммунистическая армия создал сеть троп
00:05:02
что тайно давал карманы доступа партизан на юг,
00:05:06
Тропа Хо Ши Мина.
00:05:09
Его целью было переместить запасы продовольствия и оружия.
00:05:14
Основная тропа прошла настоящий горный массив Онсэн,
00:05:18
а затем пересек Лаос и Камбоджа, чтобы достичь юга.
00:05:22
По пути расходились второстепенные тропы,
00:05:24
связывание разных зон сформировать сложную сеть,
00:05:28
предлагая разные альтернативы в случае нападения
00:05:31
вражеским альянсом.
00:05:40
В разгар своей деятельности След обслуживали 120 000 человек.
00:05:51
Были транспортные подразделения который координировал автоколонны.
00:05:59
Были артиллерийские части ответственный за контратаку
00:06:04
во время американских бомбардировок.
00:06:10
Армейские части охранять тропу днём и ночью,
00:06:15
против солдат Юга и американцы,
00:06:20
и, конечно, инженерные подразделения для защиты,
00:06:24
строить, копать и ремонтировать тропы,
00:06:28
что было важно.
00:06:34
Тропа спускалась до Сайгона.
00:06:37
для снабжения партизанской станции недалеко от столицы.
00:06:40
Большинство из них прятались за 40 километров. от города в районе Кочи.
00:06:53
Здесь растительность кажется похоронить все остатки войны
00:07:00
еще огромная сеть туннелей построенный коммунистическими партизанами
00:07:05
все еще существует.
00:07:41
В регионе, почва содержит очень крепкую красную глину,
00:07:44
часто используется как строительный материал.
00:07:47
Усилен корнями бамбука.
00:07:49
туннели времен войны остаются практически нетронутыми.
00:08:05
Хюинь Ван Чиа — ветеран Вьетконга.
00:08:09
Он вырос и сражался в Кочи.
00:08:16
С 17 лет, он вступил в ряды Вьетконга,
00:08:20
и был среди тех, кто рыл туннели под селами своего региона.
00:08:29
У нас не было землеройной машины, просто наша смазка для локтей.
00:08:33
Нам пришлось использовать кирки с очень маленькой головкой. потому что земля была такой твердой
00:08:38
что если бы лезвия были слишком широкими, они не будут работать.
00:08:41
Чтобы удалить грунт из тоннелей, мы использовали то, что называли ки,
00:08:45
что-то вроде плоской бамбуковой корзины.
00:08:47
Наконец-то мы преодолели конец туннеля с землей, чтобы скрыть вход.
00:09:03
Началось во время Индокитайской войны. против Франции,
00:09:06
сеть росла с годами под американской оккупацией.
00:09:15
Туннели имели четыре уровня.
00:09:17
Первые состояли из убежищ. для солдат и ловушки для врага.
00:09:22
Второй и самый обширный, находился на четыре метра ниже поверхности,
00:09:26
и располагался штаб где готовились к бою.
00:09:30
Чтобы компенсировать недостаток кислорода,
00:09:33
вентиляционные каналы позволили для поступления воздуха в туннели.
00:09:39
На глубине шести метров третий уровень приютил детей,
00:09:43
пожилые люди, раненые, операционные, а также запасы оружия и продовольствия.
00:09:49
Четвертый уровень был вырыт всего на три метра. над уровнем грунтовых вод.
00:09:54
Все вместе, Củ Chi превратился в обширную сеть
00:09:57
250 километров тоннелей,
00:10:00
позволяя спрятаться до 16 000 человек.
00:10:07
Это будет методический поиск,
00:10:09
дом за домом, деревня за деревней, по мере продвижения на север.
00:10:15
Американские силы знали о туннелях
00:10:18
расположен недалеко из своих лагерей.
00:10:21
Они решили учить солдат как убрать партизан
00:10:24
из своих укрытий.
00:10:33
Члены этого особенного подразделения получили прозвище «Туннельные крысы».
00:10:43
Как подземные коридоры были слишком узкими для коренастых построек,
00:10:47
туннельные крысы были, по сути, очень молодые американские солдаты
00:10:50
или Южная армия Вьетнама,
00:10:52
способен красться в укрытия вьетконговцев.
00:11:00
Они затопили туннели, взорвали бомбы, все, что нужно, чтобы спугнуть врага.
00:11:45
Когда произошло нападение, мы вошли в туннели.
00:11:50
Мы знали сеть наизусть,
00:11:52
чтобы мы могли продолжить стрелять по нашим врагам
00:11:55
даже без их ведома откуда раздавались выстрелы.
00:11:58
[Вьетнамский разговорный звук]
00:12:05
Мы пошли вот так,
00:12:06
из одной комнаты в другую и нас не удалось найти.
00:12:11
Мы должны были быть готовы оставаться в туннелях
00:12:13
куда угодно от семи дней до трех месяцев.
00:12:30
С обученными солдатами готов умереть в бою,
00:12:33
сеть тайников,
00:12:35
и способы перемещения вокруг замаскированный в джунглях,
00:12:38
у коммунистической стороны было много активов и прекрасно знал местность.
00:12:52
Чтобы ослабить их,
00:12:53
американское командование решило ввести в конфликт новое оружие,
00:12:58
химическая война.
00:13:00
Способность партизан устраивать засады люди и товары, движущиеся по дорогам
00:13:07
была ключевой проблемой для южновьетнамских военных,
00:13:11
так что американцы разработали химический дефолиант.
00:13:16
Они использовали его вдоль дорог для подавления растительности.
00:13:25
В 1962 году армия США начал операцию «Ранчо Хэнд».
00:13:30
Их цель было сбросить мощные гербициды
00:13:32
на территориях, оккупированных Вьетконгом
00:13:35
отрезать им запасы продовольствия и очистить джунгли,
00:13:38
облегчая борьбу.
00:13:50
В 1962 году, может быть, примерно в 66-м, 67-м,
00:13:55
на дефолианты ушли дни или недели вступить в силу до окончания войны
00:14:02
когда американцы на самом деле был «Агент Оранж».
00:14:04
Оранжевый использовался только для формулы.
00:14:08
это называлось 245Т или Д,
00:14:12
который был самым токсичным.
00:14:15
Потом 24 часа.
00:14:21
Вплоть до 1971 года
00:14:24
48 миллионов литров Agent Orange были сброшены во Вьетнам.
00:14:28
Провинция А-Лой входит в число наиболее загрязненных мест
00:14:31
в стране.
00:14:33
Район расположен очень близко к линии что отделяет Север от Юга.
00:14:43
Из 1000 квадратных километров провинции 80 процентов подверглись воздействию дефолиантов США.
00:14:56
Пхунг Ту Бой — эксперт по окружающей среде.
00:14:59
Он изучает последствия этого химического оружия против растительности.
00:15:04
Он регулярно собирает образцы из этого района
00:15:06
контролировать загрязнение почвы.
00:15:15
Согласно записям,
00:15:17
американцы сбросили дефолианты на A Lưới 256 раз.
00:15:22
Деревня Донг Сон, то место, где мы сейчас находимся, пострадало сильнее всего.
00:15:26
Самолеты пролетели над этой деревней много раз распылять химикаты.
00:15:40
Когда Агент Оранж распылялся на растительность,
00:15:43
ослабил стебель листьев,
00:15:45
заставляя их падать при первом порыве ветра.
00:15:48
Поскольку распыление продолжалось, деревья в конце концов погибли.
00:15:52
Формула «Агент Оранж» также содержал яд
00:15:55
с долгосрочными разрушительными последствиями.
00:15:58
Диоксин.
00:15:59
Он путешествовал по растениям и в конечном итоге загрязнил почву.
00:16:04
Со временем и из-за дождя,
00:16:06
диоксин в конечном итоге загрязнил глубоко в почву.
00:16:10
Сегодня количество диоксина в почве в 12 раз выше
00:16:14
чем максимально разрешенный для сельского хозяйства.
00:16:27
Пхунг Ту Бой пытается удержать жителей
00:16:29
от достижения районов больше всего страдают от дефолиантов.
00:16:36
В собственных теплицах он выращивает какое-то дерево
00:16:39
чьи корни способны улавливания диоксина из земли
00:16:42
и очищение почвы.
00:16:50
Его цель – восстановить прошлое биоразнообразие этих лесов,
00:16:55
и вернуть животных что бежал от войны и яда.
00:17:12
Распыление дефолиантов началось в 1962 году.
00:17:15
но бомбардировки оккупированных территорий Вьетконгом усилилась в 1964 году.
00:17:20
До тех пор,
00:17:22
Американские силы официально лишь поддерживали армия Южного Вьетнама,
00:17:27
но в этом году произошло событие выведет конфликт на новый уровень.
00:17:38
2 августа 1964 г. в Тонкинском заливе,
00:17:42
два американских эсминца перестрелялись с северовьетнамскими торпедными катерами.
00:17:47
Оскорбление Линдона Джонсона, новый президент США,
00:17:50
не смог принять.
00:17:52
Я пришел сообщить что возобновились враждебные действия
00:17:57
против кораблей США в открытом море Тонкинского залива
00:18:03
сегодня потребовал меня
00:18:05
отдать приказ вооруженным силам Соединенных Штатов
00:18:09
принять меры и ответить.
00:18:15
Соединенные Штаты объявил войну Северному Вьетнаму.
00:18:18
Через год они начали войну. крупнейшая кампания воздушных бомбардировок,
00:18:23
Операция «Раскаты грома»,
00:18:25
массированно бомбить районы оккупирован коммунистами.
00:18:34
Во время войны во Вьетнаме
00:18:37
стандартный тактический самолет в ВВС США,
00:18:42
истребитель F-4 «Фантом», например,
00:18:46
мог нести бомбовую нагрузку от 10 000 до 12 000 фунтов.
00:18:51
Истребитель во Вьетнаме нес вес боеприпасов
00:18:58
это тяжелый бомбардировщик осуществлялся во время Второй мировой войны.
00:19:01
Если посмотреть во Вьетнаме у бомбардировщиков Б-52,
00:19:06
эти Б-52 везли 30 тонн бомб.
00:19:13
Напалм, продукт на основе бензина,
00:19:16
был быстро добавлен в список воздушного вооружения.
00:19:20
Его разрушительные последствия характеризуют насколько жестоки воздушные кампании
00:19:25
во Вьетнаме были.
00:19:46
Расположен недалеко от моря,
00:19:48
Винь Мук - одна из первых деревень. к северу от 17-й параллели.
00:19:52
Южновьетнамская армия и американцы напали на него
00:19:55
по суше, морю и воздуху.
00:20:07
Таким образом, партизаны в Виньмуке были на передовой.
00:20:15
В начале войны,
00:20:16
семьи построили простые приюты чтобы защитить себя.
00:20:33
Ха Ван Триему было 20 лет. когда начались первые бомбардировки.
00:20:41
Существовало несколько типов убежищ.
00:20:43
Я жил в этом.
00:20:46
Этот тип укрытия А-образной формы выдержал оба снаряда
00:20:49
из американского флота и бомбы, сброшенные их самолетами.
00:21:02
Когда бомбежка становился все более и более интенсивным,
00:21:04
этот тип убежища было уже не уместно.
00:21:08
Нас заставляли рыть туннели, чтобы жить,
00:21:10
и продолжать борьбу чтобы защитить нашу Родину.
00:21:21
Внутри этой скалы,
00:21:23
жители выкопали сеть тоннелей длиной два километра
00:21:26
который соединял пляж с деревней.
00:21:30
Океанский ветер вошедший мог подняться на поверхность,
00:21:33
вентиляция подземной деревни.
00:21:41
Внутри жители деревни создали все это было необходимо для их выживания.
00:21:51
Это колодец.
00:21:53
В течение войны,
00:21:54
мы не могли выйти за водой, поэтому мы пришли сюда набрать воды.
00:22:02
Туннели Винь Мук располагался лазарет, операционная,
00:22:06
и даже родильное отделение.
00:22:11
Между 1965 и 1973 годами В туннелях родились 17 детей.
00:22:23
Хо Тхи Гиу — один из них.
00:22:26
Она прожила свои первые годы в этих узких комнатах,
00:22:29
который держал ее в безопасности от дождя бомб.
00:22:35
Раньше мы называли это нашей квартирой.
00:22:38
На самом деле это была всего лишь маленькая комната. посреди туннелей.
00:22:42
Это называлось квартирой потому что там жила вся наша семья.
00:22:46
Оно было маленьким, но здесь могли жить три-четыре человека.
00:22:51
Из-за войны, жизнь была невозможна снаружи.
00:22:54
Каждая семья, какой бы большой она ни была, жила только одна комната.
00:22:58
Нам больше некуда было идти.
00:23:06
Несмотря на войну, жизнь в туннелях была очень интересной.
00:23:12
Я знаю, это должно показаться невероятным, но на самом деле мы все были очень счастливы.
00:23:19
Между нами была сильная солидарность.
00:23:23
Мы поделились каждой маленькой рыбкой и каждое зерно риса.
00:23:28
Мы также поделились нашей картошкой или урожай маниоки, если таковой был.
00:23:33
Мы ели вместе и сражались бок о бок.
00:23:46
В конце бомбардировки жители Винь Мука
00:23:49
вернулся к жизни при дневном свете,
00:23:51
но над землей,
00:23:52
война была полностью опустошил регион.
00:24:02
У нас не осталось домов,
00:24:04
и по всему региону,
00:24:05
земля была усыпана со всеми типами бомб.
00:24:13
В конце войны, жители вернулись к повседневной жизни,
00:24:18
но сейчас, при постоянной угрозе о взрывающихся минах
00:24:21
все еще спрятан в земле.
00:24:35
Миссия Вьетнамской ассоциации, ОБНОВИТЬ,
00:24:38
это искоренить это убийственное загрязнение этого района.
00:24:42
Его команды работают над нейтрализацией бомбы, мины и ракеты
00:24:46
которые остаются в земле.
00:25:03
Сегодня специалисты по обезвреживанию бомб зашёл на сайт
00:25:06
где уже разведано 325 лотов.
00:25:10
Они уже нашли 144 взрывных устройства.
00:25:30
Команде понадобится всего несколько минут для обнаружения взрывного устройства.
00:25:41
Бомбу нашли сегодня утром был идентифицирован.
00:25:44
Это осколочная бомба BLU-26.
00:25:50
Размер теннисного мяча, бомба BLU-26 содержит 85 г циклотрона,
00:25:57
смесь тротила и гексогена,
00:25:59
одна из самых мощных взрывчатых веществ в мире.
00:26:02
Его определяющая особенность
00:26:04
в том, что его взрыв высвобождает 300 смертоносных суббоеприпасов
00:26:08
в радиусе 360 градусов.
00:26:51
Здесь вы можете видеть, что когда он взрывается,
00:26:53
он проецирует все эти маленькие гранулы повсюду.
00:26:58
Это очень опасно, это смертельно.
00:27:04
Здесь, мы находимся на поле, возделываемом крестьянами.
00:27:08
Это очень опасно.
00:27:14
Это чрезвычайно чувствительная бомба.
00:27:17
Он сразу взрывается, как только его коснутся.
00:27:23
Среди других взрывчатых веществ часто встречается специалистами по обезвреживанию бомб
00:27:28
это ручная граната Марк 2,
00:27:29
чей детонатор блокируется простым штифтом.
00:27:32
После удаления, предохранительный рычаг можно поднять,
00:27:35
а потом граната взрывается через несколько секунд.
00:27:40
Бомба АН М47 А3, сбрасывается с самолета.
00:27:46
При ударе, он доставляет 33 килограмма фосфора.
00:27:49
Взрыв освобождает чрезвычайно мощный белый едкий дым.
00:27:57
Эксперты по обезвреживанию бомб установили всего 160 типов бомб, мин
00:28:02
и другие гранаты.
00:28:12
Здесь это часть нашей повседневной жизни.
00:28:17
Мы постоянно слышим взрывы.
00:28:21
Как только ты услышишь шум, все выходят.
00:28:27
Очень часто вы идете искать тело.
00:28:34
Мы, молодые люди, думаем, что мы можем внести свой вклад в то, чтобы сделать эту землю безопаснее,
00:28:40
но это действительно работа где можно умереть каждый день.
00:28:46
Ты уходишь утром
00:28:48
даже не зная если ты вернешься вечером.
00:29:00
Из миллионов тонн использованных взрывных устройств
00:29:03
во время войны во Вьетнаме,
00:29:04
примерно десять процентов не взорвались и до сих пор угрожают населению.
00:29:19
Американцы несли провел более 300 000 воздушных кампаний
00:29:23
попытаться выиграть войну как можно быстрее.
00:29:30
Однако в 1968 г. после трех лет интенсивных бомбардировок,
00:29:34
совершенно неожиданное событие положило начало войне.
00:29:37
К их большому удивлению,
00:29:39
Коммунистический Альянс предпринял свою величайшую атаку,
00:29:43
Тетское наступление.
00:29:51
Тет – вьетнамский Новый год, главный праздник страны.
00:29:56
С самого начала войны,
00:29:57
обе стороны позвонили перемирие на этот период.
00:30:06
30 января 1968 г.
00:30:09
во время Тетского наступления был запущен по всему Южному Вьетнаму,
00:30:13
это была прекрасно подготовленная операция.
00:30:16
Праздник Тет это так важно в стране
00:30:19
что это никогда не будет пришло в голову американцам
00:30:22
ни Южно-Вьетнамская Республика
00:30:25
что коммунистические партизаны в тот же день перейдет в наступление.
00:30:33
Хюэ, Дананг, Далат, Нячанг, Виньлонг,
00:30:38
и более 100 городов проведены правительством Южного Вьетнама
00:30:42
были атакованы одновременно в течение ночи.
00:30:45
Одним из них был Сайгон,
00:30:46
центр наступления и столица.
00:30:53
Чтобы привлечь внимание людей,
00:30:55
Вьетконг выбрал самые знаковые цели,
00:30:58
среди них посольство США, штаб южновьетнамской армии,
00:31:02
Дворец Независимости, и национальная радиостанция.
00:31:11
Оружие для наступления было перевезено по тропе Хо Ши Мина
00:31:15
с севера к туннелям Ко Чи.
00:31:18
Они были спрятаны в грузовиках, перевозящих продукты питания,
00:31:20
и доставлен в Сайгон.
00:31:45
Партизаны Севера накопил гигантский военный арсенал
00:31:49
начать Тетское наступление в самом сердце города,
00:31:52
прямо под носом у американцев.
00:32:01
Один из крупнейших тайников с оружием в Сайгоне находился в доме семьи Тран.
00:32:06
Спустя почти 50 лет после битвы,
00:32:08
их сын сохранил эта историческая достопримечательность для партизан
00:32:12
в исходном состоянии.
00:32:19
Это выпущенные пули
00:32:20
в течение ночи праздника Тет в 1968 году.
00:32:23
Отряд коммандос номер пять слева отсюда атаковать Дворец Независимости.
00:32:28
В ходе наступления
00:32:29
солдаты южной армии обнаружили командный оперативный центр.
00:32:33
Они начали нападение на дом.
00:32:35
Они были уверены что внутри была взрывчатка.
00:33:21
Это подземная зона где хранилось оружие.
00:33:25
За ним есть доступ в городскую канализацию.
00:33:30
В случае возникновения проблемы,
00:33:31
ты можешь либо сбежать через канализационную систему или сражайтесь на месте.
00:33:38
Посмотрите, это гранаты.
00:33:40
Это американцы, использовано против американцев.
00:33:46
Они пришли из Советов.
00:33:50
Это китайцы.
00:33:56
Это АК 47.
00:34:01
Обойма патрона осталась целой.
00:34:10
Такой блок может взорваться трехэтажное здание.
00:34:14
Нужно просто поставить туда детонатор и сделать по одному отверстию на каждом конце.
00:34:19
Фитиль зажигает детонатор который активирует взрывной блок.
00:34:23
Эти блоки тротила очень опасны.
00:34:32
Всего три тонны вооружения хранились под домом семьи Тран,
00:34:37
все предназначено для Тетского наступления в Сайгоне.
00:34:46
Мы приняли здесь около 20 жителей Северного Вьетнама.
00:34:49
Они пришли вечером подготовить свое оружие,
00:34:52
а затем поехали во Дворец Независимости.
00:34:58
Несмотря на все приготовления осуществленные истребителями Севера,
00:35:01
Тетское наступление в Сайгоне произошла военная неудача.
00:35:05
Около двух часов ночи В ночь на 31 января 1968 года
00:35:10
Вьетконгу удалось войти в посольство США,
00:35:14
но всего за несколько часов
00:35:15
американские солдаты восстановил контроль над соединением
00:35:18
и устранил нападавших.
00:35:25
С военной точки зрения,
00:35:27
Тетское наступление было поражением коммунистов.
00:35:30
но их решимость привлек внимание людей.
00:35:36
Американцы продолжили бороться еще два года,
00:35:39
но в 1971 году
00:35:41
они смирились с фактом что они не выиграют эту войну.
00:35:45
Их солдаты постепенно отступили. из страны.
00:35:49
В то же время они согласились вести переговоры. с правительством Ханоя в Париже.
00:35:53
Им нужно было уйти Вьетнамская война для вьетнамцев.
00:35:58
Семнадцать миллионов человек Южного Вьетнама имеют право
00:36:01
выбирать собственное правительство без постороннего вмешательства.
00:36:08
На земле,
00:36:09
Северовьетнамская армия хотел нанести впечатляющий удар.
00:36:13
В марте их войска вошли южная часть страны.
00:36:17
Соединенные Штаты решили вернуться, чтобы защитить своих бывших союзников.
00:36:21
Их взрывы вынудили Север отступить.
00:36:25
Обе стороны уже начал переговоры,
00:36:28
и Соединенные Штаты согласились уйти из страны
00:36:31
без Северной армии пришлось покинуть Юг.
00:36:35
Однако они стали требовать
00:36:37
что армия Северного Вьетнама вывести свои войска.
00:36:40
Со стороны Ханоя это было неприемлемо.
00:36:43
Вот почему Соединенные Штаты разыграли последнюю карту, которая у них осталась,
00:36:48
нанес удар по Ханою.
00:37:00
В конце 1972 года
00:37:02
американцы запустили Операция Полузащитник II,
00:37:05
известный как Рождественский взрыв.
00:37:11
С 18 по 29 декабря,
00:37:13
войска из США и Южный Вьетнам
00:37:16
собрались вместе в последний раз
00:37:18
сбить правительство Северного Вьетнама.
00:37:21
Тысяча семнадцать сотен бомбардировок обрушился на столицу Ханой.
00:37:25
Более девяти дней,
00:37:26
более 15 000 тонн бомб были сброшены на Северный Вьетнам.
00:37:48
Пхунг Ту Бой в саду. Центра помощи
00:37:51
в области охраны природы и развитие сообщества в Ханое.
00:37:55
В течение войны, он работал там научным сотрудником.
00:37:58
На тот момент ему было 22 года.
00:38:11
Чтобы защитить сотрудников от бомбежек, В садах были построены бункеры.
00:38:23
В тот день в декабре 1972 г. когда начали падать бомбы,
00:38:28
Пхунг Ту Бой и его коллеги пришел сюда укрыться.
00:38:51
Это кратер от бомбы.
00:38:54
Мы были в этом бункере когда взорвалась бомба.
00:38:58
Прямо перед нами.
00:39:00
Бомба проделала глубокую дыру в земле, и почва была выброшена вверх.
00:39:07
Дым от взрыва вошел через эту дверь.
00:39:10
Оно бросилось в укрытие.
00:39:15
Наши уши лопнули, и мы задохнулись.
00:39:20
Помню, нас очень сильно трясло.
00:39:30
В центре Ханоя,
00:39:31
бункеры были построены для размещения только одного человека.
00:39:36
Бункер Фонг Ту Бои и его коллеги использовали гораздо больше.
00:39:40
Там могли укрыться до 20 человек.
00:39:47
Два входа позволяли курить от взрыва быстро эвакуироваться,
00:39:52
благодаря системе вентиляции.
00:40:02
Сегодня бункер все еще накрыт. с брошенной на него грязью
00:40:05
после взрыва.
00:40:07
Со временем растительность возобновилась.
00:40:10
и постепенно началось чтобы замаскировать шрамы войны.
00:40:19
В садах воронки от бомб были превращены в пруды для разведения рыбы.
00:40:34
После бомбежки мы решили сохранить некоторые кратеры.
00:40:39
Чтобы они были живее и радостнее, мы помещаем в них золотую рыбку.
00:40:49
Конечный результат уравновешивает мрачный образ войны
00:40:52
что символизируют кратеры.
00:41:02
Американская бомбардировка Ханоя погибли 1600 жителей,
00:41:06
но армия Северного Вьетнама противовоздушная оборона
00:41:09
удалось сбить более 80 американских самолетов,
00:41:12
в том числе 16 B-52.
00:41:15
Это были новые потери
00:41:16
что Соединенные Штаты уже не мог принять.
00:41:19
Рождественский взрыв будет их последним наступлением во Вьетнаме.
00:41:22
Правительство Никсона попросило Северная вьетнамская армия
00:41:26
вернуться за стол переговоров.
00:41:30
27 января 1973 года.
00:41:33
Парижские мирные соглашения ознаменовало конец участия Америки
00:41:37
во Вьетнамской войне.
00:41:39
Американские солдаты покинули страну, военнопленные были освобождены,
00:41:43
и Север и Юг должны были соблюдать режим прекращения огня.
00:41:51
Вопреки подписанным соглашениям, наземные бои продолжались.
00:41:56
Без своих американских союзников,
00:41:57
Юг был ослаблен и выдержал неоднократные нападения Севера.
00:42:12
Спустя еще два года борьбы,
00:42:14
Северовьетнамские танки взяли город Сайгон.
00:42:18
30 апреля 1975 г. Южновьетнамская армия капитулировала.
00:42:24
Вьетнам был воссоединен.
00:42:26
После этого вся страна стала коммунистической.
00:42:33
Этот радикальный политический сдвиг спровоцировало панику.
00:42:36
Тысячи южных вьетнамцев пытались все, что они могли, чтобы покинуть страну,
00:42:41
чтобы избежать лагерей перевоспитания, или даже казнь.
00:42:53
Более 40 лет после окончания войны,
00:42:55
тела многих солдат никогда не были найдены.
00:42:59
Тела 300 000 вьетнамцев и 1600 американцев
00:43:03
лежат где-то во Вьетнаме.
00:43:09
Джесси Стивен — археолог.
00:43:12
Он работает в агентстве американского правительства
00:43:15
ответственный за поиск тел солдат, пропавших без вести в бою.
00:43:25
Его новый проект расположен в районе А-Лой,
00:43:28
всего в 50 километрах от старой границы.
00:43:32
При поддержке вьетнамских властей,
00:43:34
команда идет по следу трех американских солдат
00:43:37
который пропал 50 лет назад.
00:43:49
Эта область является одним местом куда отправился патруль США
00:43:54
из зоны приземления или область вокруг него,
00:43:57
проложил себе путь вверх и через этот гребень, и спустился сюда в седло
00:44:02
где они попали в засаду вьетнамским патрулем
00:44:06
и понес некоторые потери.
00:44:13
Чтобы найти следы о пропавших солдатах,
00:44:16
Джесси и его команда должны достичь слоя. это было над землей 40 лет назад.
00:44:40
есть маленький кусочек древесного угля прямо здесь.
00:44:46
Это хороший кусок дерева.
00:44:55
Наличие углерода доказывает, что здесь были пожары.
00:44:58
Этот слой темной почвы, вероятно, был на поверхности земли во время войны.
00:45:06
Если бы здесь кто-то кого-то похоронил, они были бы внизу, в этом слое,
00:45:12
поэтому мы собираемся изучить это глубже.
00:45:23
Грунт перемещается на сортировочную станцию,
00:45:25
где проходят члены команды содержимое каждого ведра через сито.
00:45:37
И тут на помощь приходит Роджер Антрим.
00:45:40
Он военный эксперт США. кто может идентифицировать
00:45:43
характер доказательств найден во время раскопок.
00:45:51
Обычно на сайтах мы находим много осколков бомбы
00:45:54
потому что Вьетнам был наиболее сильно разбомбленным местом.
00:45:59
Вы можете найти ботинок.
00:46:01
Вы можете найти парашют, немного навеса и несколько предметов выживания.
00:46:06
Иногда вы находитесь на сайте это так хорошо сохранилось
00:46:09
что ты все еще можешь прочитать написанное на обертке пластыря 40 лет спустя
00:46:15
потому что он был насыщен с реактивным топливом за последние 40 лет,
00:46:18
так что он просто сохраняет все.
00:46:22
Здесь у нас есть более поздняя обувь.
00:46:25
Ботинок вьетнамского солдата.
00:46:31
Все найденные предметы будет отправлен в лабораторию на Гавайях.
00:46:45
Здесь, на другом берегу Тихого океана,
00:46:47
доказательства, обнаруженные археологами анализируется.
00:46:52
Пентагон засекретил каждый случай конфиденциальен.
00:46:56
Пока расследование продолжается,
00:46:58
эксперты могут раскрыть ни имена искомых людей
00:47:02
ни места, где они пропали.
00:47:07
Сегодня Говард Маритераги, один из экспертов агентства,
00:47:11
расследует аварию истребителя F-4 во Вьетнаме.
00:47:16
Во время раскопок,
00:47:17
археологи нашли несколько предметов в обломках самолета.
00:47:21
Среди них лопата которые американские солдаты использовали в то время,
00:47:26
и шлем,
00:47:27
но и несколько других предметов что эксперт смог определить.
00:47:35
В этом случае мы смогли дублировать одну очень важную деталь.
00:47:41
Теперь эту часть мы называем кронштейн микрофона.
00:47:46
В этой скобке на каждого пилота есть только один,
00:47:50
один микрофон.
00:47:51
Наличие двух частей означало что два персонала, два пилота,
00:47:57
или два члена экипажа на этом конкретном F-4 не смогли катапультироваться.
00:48:02
Они оба упали на землю еще находясь на своих местах.
00:48:10
После анализа останков обмундирования и снаряжения пилотов,
00:48:14
эксперты обнаружили то, что они искали.
00:48:17
Подсказки, позволяющие им для установления личности жертв.
00:48:24
Этот конкретный предмет — часы.
00:48:28
Интересная вещь в течение периода времени
00:48:32
было то, что все эти часы были сериализованы
00:48:35
и закреплен за одним конкретным человеком,
00:48:38
и серийный номер все еще можно прочитать на этих часах.
00:48:43
Мы точно знаем, кому принадлежат эти часы.
00:48:49
Пожалуй, лучший подарок из всех находил свои жетоны.
00:48:57
Он носил все этих предметов на его униформе.
00:49:04
Мы относимся к этому с уважением, таким, каким он должен быть,
00:49:09
потому что это последние остатки его жизни.
00:49:15
Спасибо за работу экспертов агентства,
00:49:18
один из пилотов места крушения было опознано.
00:49:21
Правительство будет говорить членам его семьи в первую очередь
00:49:24
прежде чем они выпустят информацию для общественности.
00:49:47
На сегодняшний день более 1000 солдат потерянные во Вьетнаме были найдены.
00:49:52
Церемонии проводятся в честь их жизни
00:49:55
когда их останки возвращаются в свои семьи.
00:49:58
Это дань уважения, которая показывает те, кто все еще ждет
00:50:01
возвращение любимого человека
00:50:03
что американское правительство не забуду их.
00:50:20
Во вьетнамской культуре
00:50:21
души миллионов умерших теперь присматривают за своими потомками
00:50:26
которые собираются перед жертвенниками, построен, чтобы помнить о пропавших без вести.
00:50:30
Многие кладбища в честь коммунистов
00:50:33
кто сражался за воссоединение страны.
00:50:38
В Бьен Хоа самый большой Южновьетнамское военное кладбище
00:50:41
был недоступен и заброшен на многие годы.
00:50:46
Сегодня территория отремонтирована и позволяет каждому чтить солдат.
00:50:53
Более 40 лет после окончания конфликта,
00:50:55
Вьетнам снова встает на ноги и потихоньку занимается своей историей.
00:51:02
Вьетнамцы чувствуют себя свободнее рассказать о долгих боевых годах,
00:51:06
которые были одними из самых кровавых 20 века.
00:51:11
Грязная война чьи следы никогда не сотрутся.

Описание:

Forty years after the end of the conflict, unexploded bombs, secret tunnels and other vestiges of the long combat still exist in Vietnam. Directors: Guilain Depardieu, Timothée Janssen

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Vietnam War, the Last Secrets"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Vietnam War, the Last Secrets" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Vietnam War, the Last Secrets"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Vietnam War, the Last Secrets" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Vietnam War, the Last Secrets"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Vietnam War, the Last Secrets"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.