background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU"

input logo icon
Обложка аудиозаписи
Подождите немного, мы готовим ссылки для удобного просмотра видео без рекламы и его скачивания.
console placeholder icon
Оглавление
|

Оглавление

0:00
Intro
0:26
Wicked problems
2:07
Why mourn
2:48
Three questions
4:51
The whole culture
5:44
Indigenous rights
6:25
Malaria
7:12
Gin and Tonic
8:09
Why are we losing diversity
8:52
Does the moon shine in your land
9:42
The loss of cultural diversity
10:50
The future of culture
12:14
Schools
13:09
Preposition
14:12
Cows
14:59
Leveling the playing field
15:55
Better prepared
16:36
Conclusion
Теги видео
|

Теги видео

Lifestyle
Culture
English
United States
Sociology
ted
Social Science
Anthropology
TEDxTalks
tedx talk
ted x
ted talks
tedx talks
ted talk
tedx
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:09
спасибо, это было невероятное событие,
00:00:11
не правда ли, у
00:00:12
нас есть отличная
00:00:14
тема: не лучше, делайте
00:00:17
лучше. Я думаю, что во многих отношениях
00:00:20
эта тема является подходящим девизом для
00:00:23
сложного и динамичного мира, в котором мы живем,
00:00:26
вы
00:00:27
все больше знаете, проблемы, с которыми мы сталкиваемся,
00:00:30
описываются как ужасные проблемы
00:00:32
из-за их сложности и того, насколько
00:00:34
они широко распространены,
00:00:36
но подумайте о
00:00:39
будущем через 25 лет.
00:00:42
Я думаю, если мы честны сами с
00:00:44
собой, мы действительно понятия не имеем, какие
00:00:46
проблемы перед нами стоят.
00:00:48
нам действительно нужен разнообразный
00:00:51
набор знаний, чтобы иметь возможность справиться с
00:00:53
коварными проблемами сегодняшнего дня и
00:00:56
неопределенностью
00:00:58
завтрашнего дня, однако железо в том, что во многих
00:01:01
отношениях мы уже знаем лучше, мы
00:01:04
просто позволяем так многому эти знания
00:01:09
ускользают. Это остров Малакула в
00:01:12
южной части Тихого океана. Нация
00:01:15
Ванату. Ванату имеет самый высокий уровень
00:01:18
культурного разнообразия на душу населения среди всех
00:01:20
на
00:01:21
планете.
00:01:24
Недавно лодка покинула этот
00:01:27
залив, на ней везли старого больного
00:01:31
человека. Я назову его
00:01:34
Дэвидом. Море было неспокойным, было
00:01:38
темно, и поликлиника была далеко на
00:01:41
острове, и, к сожалению, лодка
00:01:44
отплыла слишком поздно, и старик
00:01:48
был слишком
00:01:49
болен, и поэтому через несколько часов послышался звук
00:01:53
мотора. было слышно, как они возвращались
00:01:55
через
00:01:56
залив, и вскоре плач и плач
00:02:00
распространились по песку и в
00:02:03
деревню. Дэвид
00:02:06
умер, теперь те, кто любил и знал Дэвида,
00:02:11
горевали, но, конечно, вы не знали, что
00:02:15
Дэвид и 150 000 человек умирают на этой
00:02:19
планете каждый
00:02:21
день, так почему мы должны оплакивать потерю
00:02:23
этого единственного человека
00:02:26
Давида? Да, Дэвид был одним из трех
00:02:30
оставшихся носителей местного
00:02:33
языка, а теперь двое оставшихся
00:02:35
носителей также являются старыми немощными
00:02:37
людьми, и когда они уйдут, уйдет и
00:02:41
язык для дети и
00:02:44
внуки этих людей не говорят на
00:02:46
этом
00:02:47
языке, и что для меня удивительно в этой
00:02:49
истории, так это то, что она не
00:02:52
уникальна, сегодня люди говорят
00:02:55
примерно на 7000
00:02:57
языках, но при жизни моих
00:03:00
детей, которым сегодня 6 и N лет,
00:03:04
столько же поскольку половина этих языков
00:03:07
исчезнет, ​​как вот-вот исчезнет язык Дэвида,
00:03:11
и я думаю, что эта ситуация оставляет нам
00:03:13
три вопроса, на которые нам действительно нужны
00:03:15
ответы:
00:03:16
почему мы должны беспокоиться об этой
00:03:18
потере культурного
00:03:20
разнообразия, почему это
00:03:22
происходит и что нам следует делать
00:03:28
это прежде, чем мы ответим на первый из этих
00:03:30
вопросов, хотя давайте иметь в виду, что
00:03:32
культурное разнообразие – это больше, чем просто
00:03:35
языки, и детальное рассмотрение этих языков
00:03:38
дает нам некоторое представление о том,
00:03:41
что теперь любой из вас, кто говорит более чем на
00:03:44
одном языке, уже имеет чувство для
00:03:45
этого, потому что вы знаете, что существуют
00:03:47
определенные концепции, определенные идеи, определенные
00:03:50
слова, которые почти невозможно
00:03:53
точно перевести с одного языка
00:03:55
на другой.
00:03:56
Почему
00:04:00
давайте возьмем
00:04:01
пример? Мне выпала честь много
00:04:04
лет работать и жить в
00:04:06
более широко известном ALA. поскольку Новая Зеландия и
00:04:10
народ алоа Мауи говорят на
00:04:13
теро, и в теро есть слово
00:04:18
фена, фена означает
00:04:21
плацента, это питание, которое мы получаем в
00:04:23
утробе матери, это наша виртуальная
00:04:26
кровь, но это же самое слово
00:04:30
фена также означает
00:04:33
землю,
00:04:35
сейчас это практически невозможно сделать, но
00:04:38
Я прошу вас на мгновение представить, что
00:04:40
вы выросли,
00:04:42
каким было бы ваше отношение к
00:04:45
земле, отличалось бы оно от вашего
00:04:48
отношения
00:04:50
сейчас, и когда мы думаем об этом, мы
00:04:53
должны помнить, что это одно понятие, одно
00:04:56
слово, и если мы возьмем совокупность всех
00:04:59
слов, весь язык
00:05:00
всей культуры, и тогда мы начнем
00:05:03
понимать, что когда мы говорим о
00:05:05
культурном разнообразии, мы говорим о
00:05:07
тысячах различных способов видения
00:05:09
мира и нашего места в
00:05:12
нем, и об этих тысячах мировоззрений
00:05:16
они являются основой тысяч
00:05:18
уникальных наборов
00:05:22
знаний, поэтому давайте вернемся к нашему первому
00:05:24
вопросу, почему мы должны беспокоиться о
00:05:26
потере этого культурного разнообразия?
00:05:31
Я думаю, сначала нам нужно
00:05:37
осознать, что
00:05:40
культура включает в себя права
00:05:43
людей. это права коренных
00:05:46
народов определять будущее своей
00:05:49
культуры, права, которые слишком часто
00:05:53
игнорировались и
00:05:56
подрывались, но давайте на мгновение будем циничными,
00:06:01
потому что слишком часто
00:06:04
политика правительств во всем мире
00:06:06
была циничной в отношении прав
00:06:08
коренных
00:06:09
народов и Итак, давайте зададим другой
00:06:12
вопрос, какую ценность имеет это культурное
00:06:15
разнообразие для остального
00:06:17
человечества, и для этого давайте посмотрим на
00:06:19
болезнь, которая преследует наш вид на протяжении
00:06:24
тысячелетий, в определенном свете. Это прекрасно,
00:06:30
но малярия поражает 200 миллионов человек в год.
00:06:35
теперь первым средством лечения малярии, распространяемым WID,
00:06:38
был
00:06:40
хинин. Хинин был разработан из
00:06:43
коры дерева хинчона
00:06:46
коренными жителями
00:06:48
Перу, а затем, проигнорировав
00:06:50
права интеллектуальной собственности, Британская Ост-Индская
00:06:52
компания взяла Хайн и распространила его по всему
00:06:55
миру, чтобы сделать это, хотя они пришлось
00:06:59
осознать, что людям на самом деле не нравился
00:07:01
Куайн, он был
00:07:03
горьким, и поэтому они смешали Куайн с
00:07:06
чем-то сладким, и вуаля, джин с
00:07:12
тоником, в тонике есть хинин, идите в
00:07:14
супермаркет, он до сих пор
00:07:16
есть, и джин, ну, люди любят
00:07:21
его пить, и вот Куайн Спасение тысяч
00:07:24
жизней. Малярия не получила удовольствия от этой
00:07:27
вечеринки. Малярия развила устойчивость, и
00:07:30
поэтому сегодня наиболее эффективным и
00:07:33
все более распространенным методом лечения
00:07:35
малярии является артемизинин.
00:07:37
Артемизинин происходит из
00:07:40
китайского растительного
00:07:42
лекарственного средства. Сегодня он спасает тысячи
00:07:45
жизней.
00:07:48
мы были бы без
00:07:50
коренных жителей Перу, их
00:07:52
мировоззрений и куайна, или без китайских
00:07:56
травников, их мировоззрений и
00:07:58
происхождения.
00:08:00
Представьте себе, если бы у нас были только
00:08:03
британцы, у нас было бы много джина и
00:08:06
никакого
00:08:09
тоника, поэтому, если мы сейчас признаем, что мы мы
00:08:13
собираемся уважать права
00:08:14
коренных народов и то, что
00:08:16
культурное разнообразие имеет ценность для всего
00:08:18
человечества, тогда наш следующий вопрос:
00:08:21
почему мы теряем это
00:08:24
разнообразие. Я думаю, здесь сначала нам нужно
00:08:27
признать, что культура не статична,
00:08:30
это не то, что мы можно взять и просто
00:08:32
поместить в
00:08:33
музей культура принадлежит людям, культура
00:08:37
динамична и
00:08:38
меняется. Еще одна вещь, которую нам нужно
00:08:42
признать, это то, что контакты между
00:08:44
различными культурными группами, общение в
00:08:46
Твиттере не приводит автоматически к
00:08:49
утрате культурного
00:08:51
разнообразия, около 15 лет назад я был в
00:08:54
Перу я был на притоке реки Амазонки
00:09:00
передо мной садилось солнце там было футбольное поле
00:09:02
там шла игра
00:09:05
и рядом со мной стояла женщина у нее
00:09:07
на плече был домашний попугай
00:09:11
и она пересекала футбольное поле поле и
00:09:14
над тропическим лесом восходила луна,
00:09:16
это красивая сцена, и
00:09:19
женщина повернулась ко мне и спросила,
00:09:22
светит ли луна в вашей
00:09:24
стране,
00:09:27
эй, да, я сказал, что луна светит в
00:09:29
Соединенных Штатах, и тогда она не
00:09:32
остановилась, она сразу повернулась и
00:09:34
сказала: «Знаете ли вы Монику
00:09:41
Левински?» Что удивительно в этой
00:09:44
истории, я думаю, так это то, что эта женщина говорила на
00:09:46
языке коренных народов, она использовала
00:09:48
науку коренных народов для управления своими природными
00:09:51
ресурсами с помощью множества различных мер,
00:09:53
ее культура не обязательно
00:09:54
подвергалась угрозе, хотя она знала о
00:09:56
мисс
00:09:58
Левински, так что, если не контакт между
00:10:00
культурами приводит к утрате
00:10:02
культурного разнообразия, то что
00:10:04
здесь происходит? Я думаю, нам нужно признать,
00:10:06
что все меньше и меньше
00:10:08
культурных групп, небольшое количество
00:10:10
культурных групп определяет форму
00:10:13
и структуру общества. эти группы
00:10:16
определяют системы права
00:10:19
образования экономики управления природными
00:10:21
ресурсами,
00:10:22
и именно этот дисбаланс
00:10:25
сил, существующий в обществе,
00:10:27
приводит к потере культурного
00:10:30
разнообразия. Я прошу вас вспомнить
00:10:34
Дэвида на
00:10:36
Малуле незадолго до его смерти. но когда
00:10:39
он воспитывает своих
00:10:41
детей, ему нужно принять решение, и,
00:10:44
в конечном счете, будущее культуры зависит
00:10:46
от решений о
00:10:49
выборе, и он смотрит на системы
00:10:51
вокруг себя, и он смотрит на школы,
00:10:53
куда он собирается отправить своих детей, он
00:10:55
смотрит на рынки где его семья
00:10:58
собирается найти товары, которые они желают в соответствии
00:11:00
с законами страны, и он видит, что
00:11:02
все эти системы сформированы другими
00:11:04
культурными группами, говорящими на других
00:11:07
языках, и теперь Дэвид собирается основывать
00:11:10
это решение на одном главном - на
00:11:13
том, что все родители основывают свои
00:11:15
решения на том, что он хочет обеспечить, чтобы его
00:11:18
дети имели наилучшие шансы на выживание
00:11:21
и
00:11:23
процветание, и поэтому в этом решении у Дэвида
00:11:26
действительно нет свободы выбора,
00:11:28
когда дело касается его культуры, и
00:11:31
что он делает, он покидает культуру
00:11:34
позади он оставляет язык
00:11:36
позади и отправляет своих детей в
00:11:40
общество, в котором доминирует
00:11:42
другая
00:11:43
культура, и именно таким образом из-за этого
00:11:45
дисбаланса сил в системах нашего
00:11:48
общества мы теряем культурное
00:11:51
разнообразие,
00:11:53
поэтому наш последний вопрос, что нам делать по
00:11:56
этому поводу, я думаю, в первую очередь нам нужно
00:11:58
осознать, насколько неравны на
00:12:00
самом деле игровые условия, насколько несбалансирована
00:12:02
власть в
00:12:04
обществе, чтобы сделать это, давайте посмотрим на одну
00:12:07
систему внутри общества, давайте посмотрим на
00:12:08
школу и давайте посмотрим на школы,
00:12:10
в которых Дэвид собирался отправить своих
00:12:14
детей в школу там преподают на
00:12:17
английском языке
00:12:19
учебники примеры в этих
00:12:21
учебниках взяты из какой-то далекой страны,
00:12:24
где дети Дэвида никогда не были
00:12:26
и, по всей вероятности, никогда не пойдут,
00:12:29
такой же дисбаланс сил дисбаланс
00:12:32
в культуре существует и у нас
00:12:35
школы Мне повезло, и я могу работать
00:12:37
волонтером в школе для своих детей,
00:12:39
и не так давно я учился в
00:12:42
классе детского сада. Когда вы находитесь в классе детского сада, вы понимаете,
00:12:44
насколько замечательные
00:12:46
воспитатели детского сада, вы знаете,
00:12:49
они невероятно креативны супер
00:12:53
преданные своему делу, и это, должно быть, одни из
00:12:55
самых терпеливых людей на
00:12:57
планете, верно, и, что важно, мы не
00:13:00
платим им достаточно
00:13:08
денег, еще одна вещь, которую вы понимаете, это то,
00:13:11
что системы ограничивают этих
00:13:13
воспитателей детских садов даже в тех самых
00:13:15
материалах, которые они предоставлено, поэтому я
00:13:18
сидел за столом, и там был
00:13:20
ребенок из Вьетнама, двое детей из Ливии
00:13:23
и целая группа детей из
00:13:24
Колорадо, и мы изучаем
00:13:27
предлоги, вы, возможно, помните
00:13:29
эти слова под предлогами,
00:13:34
окей, теперь они мы в детском саду, и у них
00:13:37
есть две картинки, и им нужно сопоставить
00:13:38
предлог с этой парой картинок,
00:13:41
итак, есть стол и есть кот,
00:13:44
кот под столом, и мы идем
00:13:48
учить наши
00:13:49
предлоги, и мы добираемся до этой
00:13:53
пары и девочки из Колорадо, она
00:13:55
прыгает
00:13:57
через корову, прыгает через луну, она
00:14:01
взволнована, она все поняла правильно, и эти двое
00:14:05
детей из Ливии с огромными глазами,
00:14:10
я имею в виду, представь, что они идут домой в
00:14:13
тот вечер, и они сидят за
00:14:14
обеденным столом, и они... ты говоришь, что знаешь,
00:14:15
мама и папа, мы подумали, что это немного
00:14:16
странно, люди привязывают доски к
00:14:18
ногам и несутся по
00:14:19
заснеженным склонам, но здесь,
00:14:22
в Соединенных Штатах, это ничего не значит, коровы прыгают через
00:14:28
луну, потому что они учились большему,
00:14:30
чем предлоги не правда ли,
00:14:32
урок был встроен в
00:14:36
культуру, и это само по себе
00:14:40
хорошо? Проблема, с которой мы сталкиваемся, заключается в том, что
00:14:42
уроки в наших школах здесь и во всем
00:14:44
мире все больше
00:14:46
внедряются в одну
00:14:48
культуру везде, где коровы прыгают через
00:14:51
луну. английский детский
00:14:54
стишок, и что мы будем
00:14:58
делать, мы не можем быть наивными, мы не можем предполагать,
00:15:01
что мы собираемся равномерно распределить власть
00:15:03
и контроль над системами общества между
00:15:05
7000 различных культурных
00:15:08
групп, этого не
00:15:09
произойдет, но мы можем сделать небольшие шаги, мы
00:15:12
можем начать выравнивать правила игры, и
00:15:14
вдохновение приходит оттуда, где мы
00:15:17
начали еще на Малакуле в
00:15:20
Ванату, сообщества на этом острове
00:15:23
решили начать выравнивать правила игры,
00:15:25
и они давайте возьмем пример со
00:15:28
школ, с которыми
00:15:30
они говорили, руководители школ,
00:15:32
и они сказали: «Послушайте, мы собираемся дать
00:15:34
вам 4 дня в неделю, но мы забираем один
00:15:37
день
00:15:38
назад, и они используют местную
00:15:40
архитектуру, и они построили
00:15:42
здание, и один день в неделю дети ходят
00:15:45
в это
00:15:46
здание, и они учатся у старейшин
00:15:48
этого сообщества на языке своего коренного населения
00:15:50
навыкам, необходимым им для
00:15:52
жизни в этом
00:15:53
сообществе, и, что не менее важно, они
00:15:56
учатся гордиться тем, кем они являются,
00:15:59
гордиться своей культурой, гордиться
00:16:00
своим
00:16:02
языком, и эти сообщества спорят и
00:16:04
я полностью согласен, что эти дети
00:16:07
будут лучше
00:16:09
подготовлены, потому что теперь они смогут
00:16:11
опираться на мировоззрение и
00:16:14
базу знаний, которая была разработана
00:16:16
в этом месте на протяжении поколений, а
00:16:19
также они могут опираться на
00:16:22
мировоззрение. и системы знаний, которые
00:16:24
происходят из традиционной школьной
00:16:26
системы, и поэтому эти дети становятся лучше
00:16:29
подготовленными к решению сложных
00:16:31
проблем сегодняшнего дня и неопределенности
00:16:36
завтрашнего дня, поэтому я думаю, что у нас есть ответы на
00:16:39
три ключевых
00:16:40
вопроса, о которых нам абсолютно необходимо
00:16:43
беспокоиться. утраты культурного
00:16:45
разнообразия, нам необходимо уважать и защищать
00:16:48
права коренных народов, и нам
00:16:50
необходимо признать ценность, которую
00:16:51
культурное разнообразие имеет для всего
00:16:54
человечества, но чтобы решить эту проблему, мы
00:16:56
также должны осознать, насколько неравномерно
00:16:59
распределена власть в наших
00:17:02
обществах и мы должны взять эти
00:17:04
примеры из Ванату и других стран, и
00:17:06
мы должны начать создавать системы, которые
00:17:10
прославляют культурное
00:17:12
разнообразие, которые изучают наши
00:17:14
различия и которые принимают различные
00:17:17
способы
00:17:18
мышления, и если мы сможем это сделать, мы будем
00:17:21
лучше подготовлены к
00:17:23
завтрашнему дню, но если мы этого не сделаем не делайте этого
00:17:27
сейчас, если мы этого не сделаем, тогда наши
00:17:30
внуки вырастут в
00:17:32
мире, который гораздо менее
00:17:35
разнообразен, и они даже не узнают об этом, знайте,
00:17:38
лучше, сделайте лучше, спасибо
00:17:41
[Аплодисменты]
00:17:51
вам

Описание:

This talk was given at a local TEDx event, produced independently of the TED Conferences. Michael Gavin, associate Professor of human dimensions of natural resources researches biological diversity, and discusses the importance that history, language and tradition have in the preservation of culture. Associate Professor of human dimensions of natural resources in the Warner College of Natural Resources. His research examines the origins of human and biological diversity, which has led him to work with indigenous communities in over a dozen countries. About TEDx, x = independently organized event In the spirit of ideas worth spreading, TEDx is a program of local, self-organized events that bring people together to share a TED-like experience. At a TEDx event, TEDTalks video and live speakers combine to spark deep discussion and connection in a small group. These local, self-organized events are branded TEDx, where x = independently organized TED event. The TED Conference provides general guidance for the TEDx program, but individual TEDx events are self-organized.* (*Subject to certain rules and regulations)

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Why cultural diversity matters | Michael Gavin | TEDxCSU"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.