background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu"

input logo icon
Теги видео
|

Теги видео

film
magazine
reportage
documentaire
documentary
Societe
enquete
entier
complet
kenya
fishing
fish
fisherman
marine life
pate
ngomeni
malindi
watamu
kilifi
shark
sailfish
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:01:28
Известен своими сафари и большие игровые парки,
00:01:31
Кения менее известен своей береговой линией.
00:01:34
Тем не менее, его 370 миль побережья из Танзании на юге,
00:01:37
в Сомали на севере,
00:01:39
предлагают множество природных чудес и приключения на любой вкус.
00:01:44
На нетронутом острове Пейт, где до сих пор нападают сомалийские пиратские катера,
00:01:48
мы начинаем наше открытие многих различные стили рыбалки в Кении.
00:01:53
По пути на остров Пейт, мы сначала проходим через Ламу,
00:01:56
торговый центр суахили завоевал в 18 веке
00:01:59
султанами Омана.
00:02:02
Остров Ламу, как и его соседи, Манда и Пейт,
00:02:05
без дорог и транспортных средств.
00:02:07
Лодки - единственное средство транспорта.
00:02:14
У оконечности острова Пейт, пять часов от Ламу
00:02:16
в самом сердце Восточной Африки вторые по величине мангровые леса,
00:02:20
Население Фазы и Кисингитини из 15 000 едва хватает на жизнь
00:02:24
от его рыбалки.
00:02:30
Существует более 12 различных методов для ловли самых разнообразных морских обитателей.
00:02:44
Бака Али 48 лет, сын рыбака баджунского происхождения,
00:02:49
он рыбачил почти 25 лет.
00:02:55
Как и в большинстве будних дней, благословенный Аллахом, Бака идет на рыбалку.
00:03:00
Бака и его команда из десяти человек не единственные
00:03:03
попытать счастья на рыбалке сегодня.
00:03:05
Лодка начинается в то время как лучи солнца ранним утром
00:03:08
подняться над горизонтом.
00:03:19
Лодка Бака называется доу.
00:03:22
Это удлиненное судно из мангровых деревьев
00:03:25
и оснащен треугольным парусом
00:03:27
все еще сделано следуя традиционным методам
00:03:30
переданный предками Бака.
00:03:34
Эти моряки изначально пришли из Омана и Йемена
00:03:37
и были гордыми людьми кто колонизировал побережье Кении
00:03:40
и крестил его суахили, арабское слово, обозначающее побережье.
00:03:56
Хотя хороший рыбак,
00:03:58
Бака прежде всего опытный навигатор.
00:04:04
Самое необходимое условие в этом лабиринте островов, рифов и отмелей
00:04:09
которые делают навигацию сложной задачей.
00:04:13
Он должен иметь глубокие знания меняющихся течений,
00:04:16
высота приливов и другие факторы,
00:04:18
как сегодняшний Каскази,
00:04:20
тропический ветер это дует раньше, чем ожидалось.
00:04:23
Это отодвинуло назад свою лодку на мелководье,
00:04:26
и с приближением отлива в, Бака должен маневрировать быстро
00:04:29
чтобы не попасть в ловушку
00:04:31
и найти проход к более глубокой воде
00:04:33
чтобы снова отправиться в плавание.
00:04:41
Бака, Мохаммед, Башир а остальные рыбачат во время отлива
00:04:45
когда вода не слишком глубока,
00:04:47
и остаться в пределах кораллового рифа, который защищает их от глубоководных волн.
00:04:51
Они используют 150-метровую сеть. прикреплены на каждом конце к 500-метровой веревке.
00:04:57
Этот тип сетки на суахили называется джуя.
00:05:00
Бака выбрал сегодняшний район рыбалки.
00:05:02
Он бросает четверых своих людей в воду на одном конце веревки.
00:05:09
Бака знает немного о разных видах рыб
00:05:12
что можно найти в этих краях.
00:05:14
Кобия, окунь, каменная треска, скаты, барракуды и сомы.
00:05:27
Пока доу медленно плывет,
00:05:29
веревка медленно выпустить на полную длину.
00:05:33
Затем сеть бросают в воду.
00:05:40
Дыры в сети отмерьте шесть сантиметров.
00:05:43
Его центральная часть имеет мешковидную область. который ловит рыбу.
00:06:09
Есть два дайвера, по одному на каждую сторону сетки.
00:06:19
Их работа необходима если они хотят иметь успешный улов.
00:06:30
Они должны держать сеть от застревания в кораллах
00:06:32
или запутались в водорослях на морском дне.
00:06:47
Сеть собирается собирать урожай примерно один квадратный километр моря,
00:06:51
форсирование рыбы к ловушке в центре.
00:06:58
Как только 1000 метров веревки на месте,
00:07:01
нужны все 11 рыбаков тянуть сеть обратно к лодке.
00:07:06
Более того, сегодня у них всего за час до прилива
00:07:10
и разрушает их усилия.
00:07:16
По четыре человека с каждой стороны, вода по пояс,
00:07:19
борьба с сильным течением.
00:07:22
Их совместные усилия с теми водолазов сейчас расплачиваются.
00:07:26
Один из самых молодых соединяет два конца веревки.
00:07:29
Рыба ловится внутри.
00:07:32
Затем веревку встряхивают в воде. чтобы предотвратить испуганную рыбу
00:07:35
от побега через заднюю часть круга, образованного сеткой.
00:07:39
Тысячи метров веревки медленно тянутся к лодке,
00:07:42
теперь бросил якорь неподалеку.
00:08:03
Настал момент истины.
00:08:06
Бака и его люди, увлекся задачей,
00:08:08
сделать последнее усилие чтобы загнать рыбу в ловушку.
00:09:09
Сегодня улов небольшой.
00:09:11
Слишком сильный ветер, слишком много волн, мутная вода
00:09:14
и рыба, которая будет лучше укрыться за кораллом
00:09:17
или внутри мангровых болот.
00:09:26
В любом случае пора возвращаться в Кисингитини, почти в двух часах езды.
00:09:31
Направление против ветра не облегчит плавание,
00:09:34
и заставит лодку Бака лавировать.
00:10:57
В Кисингитини, каждый второй мужчина рыбак.
00:11:01
Рыба продается по 30 кенийских шиллингов за килограмм,
00:11:04
эквивалент 30 английских пенсов или 50 центов США.
00:11:08
Каждый рыбак оставляет себе часть своего улова, чтобы прокормить свою семью.
00:11:11
То, что осталось, продано одному из двух или трех торговых лодок
00:11:14
которые покупают дневной улов и держать его свежим на льду,
00:11:17
перед продажей в Фазе или еще лучше в Ламу.
00:11:21
В Кисингитини нет электричества,
00:11:23
ни оборудования для сушки или хранить рыбу в холодильнике.
00:11:27
Так как нет природных источников на острове и никакого хозяйства,
00:11:30
рыбалка - единственный способ заработать на жизнь.
00:11:41
- Был ли я разочарован вчерашним уловом?
00:11:44
Да, конечно.
00:11:45
Море было слишком мутным и место, которое я выбрал, было разочаровывающим.
00:11:48
Нам не очень повезло.
00:11:50
Рыбалка — это азартная игра.
00:11:51
Несколько дней отличные и в некоторые дни у нас есть небольшой улов
00:11:55
или вообще ничего, но на самом деле, вчера море было слишком бурным.
00:12:01
-А теперь расскажи о своем рекордном улове.
00:12:04
- Это было в сезон дождей.
00:12:06
Нам было около 15. Мы пошли к коралловым рифам.
00:12:09
Прилив был на идеальном уровне.
00:12:11
Тот день, мы поймали много рыбы, 150 кг.
00:12:15
Это было менее сложно, чем в эти дни.
00:12:18
Я предпочитаю рыбалку с большой командой, все умеют и хотят работать.
00:12:22
Мы любим ловить много рыбы и чем нас больше, тем больше мы ловим.
00:12:27
Нет, это было не так сложно для нас. тянуть тяжелую сеть обратно к лодке.
00:12:31
Проблема была больше с дождем и ветер, который приближался быстро
00:12:33
и сделал море очень грубый и опасный.
00:12:36
Нам удалось сделать тем не менее, он благополучно вернулся в порт.
00:12:49
На данный момент рыбалка - мой единственный образ жизни.
00:12:51
Если бы я мог найти что-то еще, конечно поменял бы.
00:13:14
Что такое Хашим, Хайдер, Мохаммед и его друзья ищут во время отлива
00:13:18
по краям мангровых зарослей?
00:13:21
Крабы, морские раковины, мелкая рыба?
00:13:24
Нет, они рыбачат для крупных белых существ, похожих на улиток
00:13:27
которые живут в песке возле коралловых рифов.
00:13:30
Их называют морскими огурцами.
00:13:48
Они находят их во время отлива, или в воде глубиной до пяти метров.
00:14:00
Рыбаки Мбваджумвали возле Кисингитини
00:14:04
стали специалистами по морским огурцам за последние 20 лет.
00:14:10
Снорклинг — относительно новый метод используется только в течение последних пяти лет.
00:14:15
Дайверов часто обучают с раннего возраста. находиться в воде более двух часов,
00:14:19
всплывают, утверждают они, каждые три минуты.
00:14:45
Некоторые из них погружение на еще большую глубину
00:14:47
повредили барабанные перепонки и развились проблемы со слухом.
00:15:37
Сегодня рыбалка удалась.
00:15:39
Морские огурцы продам от 120 до 180 кенийских шиллингов за килограмм,
00:15:44
в четыре-шесть раз больше, чем рыбы.
00:16:14
Хасан Али покупает и перерабатывает морские огурцы,
00:16:17
приближается непосредственно к источнику чтобы получить его запас.
00:16:36
-Правильно, мы ловим морские огурцы.
00:16:39
Это стало частью нашей жизни.
00:16:41
Долгое время, никто не будет с ними возиться.
00:16:44
И вот однажды пришли японцы.
00:16:46
Они рассказали нам все о морском огурце и научил нас их готовить.
00:16:51
Сегодня рыбачим на огурцы, продать их японцам
00:16:54
и они их едят.
00:16:56
Вы видите, вы делаете отверстие и опорожнить желудок.
00:16:59
Ты их варишь, оставь их на песке на одну ночь,
00:17:03
а затем снова их отварить.
00:17:06
Затем вы их вынимаете и снова просушите их в течение нескольких дней.
00:18:22
Так Хасан Али потрошит морские огурцы, кипятит их несколько раз
00:18:27
а через несколько дней, просушив их, получает результат своей работы.
00:18:35
Он зарабатывает 1500 кенийских шиллингов, около 15 английских фунтов или 21 доллар США
00:18:40
за каждый килограмм морского огурца он продает торговцу из Момбасы.
00:18:44
Вот как морские огурцы с острова паштет попадает на столы гурманов
00:18:48
в Сингапуре, Шанхае, Таити и Токио,
00:18:51
приправленный лаймом, кокосовое молоко, соль или зеленый лук.
00:18:55
Приятного аппетита.
00:19:03
Путешествуя на юг в сторону Нгомени,
00:19:05
другие дикие мангровые болота также предлагают уникальную рыбалку.
00:19:13
Деревня Кибаони.
00:19:15
состоит из разбросанных групп хижин принадлежащий тишине,
00:19:18
но умелые рыбаки из племени баронессы.
00:19:22
Сосо и Сэми рыба на крабов в мангровых болотах
00:19:26
которые окружают деревню.
00:19:27
Так как у них нет рыбы сегодня за изготовление наживки для крабов,
00:19:30
они будут использовать кусочки сырой курицы.
00:20:01
С сетями, наживкой и большими корзинами,
00:20:04
они идут к той части болота это кажется наиболее перспективным,
00:20:08
из-за отлива.
00:20:10
Когда прилив очень низкий, некоторые места можно найти ползком
00:20:13
с крабами всех размеров, все жаждут куска мяса или рыбы.
00:20:18
В отличие от других мангровых болот,
00:20:20
этот не заражен со змеями и скатами,
00:20:23
чтобы мальчики могли ходить босиком по грязи.
00:20:26
У двух мальчиков очень простая техника.
00:20:29
Палка из мангрового дерева застряла в илистом дне морского дна.
00:20:38
Приманка привязана к палке на хлопковой линии
00:20:40
затем бросают в воду.
00:21:06
После недолгого ожидания, налетает первый краб.
00:21:24
Сэми начинает действовать.
00:21:26
Краб попался на удочку.
00:21:29
Теперь он должен разместить его ноги и тело таким образом
00:21:32
чтобы не спугнуть краба прочь со своей тенью.
00:21:38
Первый улов хорошего размера.
00:22:51
К сожалению, метод не надежный.
00:22:54
Менее голодные крабы предпочитаю отпустить наживку
00:22:57
когда они чувствуют рывок на линии.
00:23:18
Крабы остаются в живых пока они не проданы дилеру
00:23:21
кто покупает улов дня
00:23:22
и, наконец, шеф-повару кто их готовит и обслуживает.
00:23:26
Иностранцы и туристы составляют большинство
00:23:28
поедателей крабов в Малинди, больше, чем сами кенийцы.
00:24:02
Другие рыбаки на кенийском побережье
00:24:03
использовать большие дрифтерные сети называется Джарифа на суахили.
00:24:14
Юнис и его команда также из Кисингитини.
00:24:18
В сухой сезон, с ноября по март,
00:24:20
они живут и ловят рыбу в Малинди, где организованный рынок
00:24:23
и более высокий спрос гарантирует цены которые в два-три раза выше
00:24:27
чем на острове Пейт.
00:24:30
Первая добыча – скат.
00:24:33
Юнис отщелкивает жало сделать его безвредным.
00:24:50
Сети джарифа, которые остаются дрейфующими
00:24:52
примерно 100 футов под поверхностью,
00:24:54
находятся в полутора часах плавания от Малинди
00:24:57
и проверяются через день или около того.
00:25:00
Рыбу вынимают из сети один за другим.
00:25:04
Юнис и его команда также используют длинные лески с 15-20 крючками
00:25:08
наживкой с мертвой рыбой.
00:25:14
Длинная линия взвешена с несколькими крупными камнями
00:25:17
и опущен на 100 футов в море.
00:25:20
Крючки проверяются ежедневно.
00:25:21
Рыбу удаляют, а наживку заменяют.
00:26:10
Сегодняшний улов впечатляет.
00:26:12
Скаты, люцианы, мелкие акулы и сомы.
00:26:21
Перед уходом, сеть джарифа снова опущена.
00:26:29
Буй с флажком отмечает место.
00:27:29
-Со Юнис, что ты поймал сегодня?
00:27:32
-Сегодня поймал...
00:27:36
семь акул.
00:27:38
-Семь акул? -Да, семь акул.
00:27:40
Это большая акула, среди этих семи.
00:27:45
-Сколько килограммов?
00:27:48
- Это около 15 кг.
00:27:52
В прошлом году мы поймали большую акулу который весит около 200 кг.
00:27:59
Это было в мае прошлого года.
00:28:05
Когда мы пошли, чтобы увидеть длинную очередь,
00:28:09
и в добрый день, мы поймали эту акулу.
00:28:14
Мы пытались затащить его в лодку
00:28:17
а поскольку он большой, мы не смогли погрузить его в лодку,
00:28:23
и мы использовали нашу силу вытащить его на берег моря.
00:28:29
На самом деле, я люблю рыбалку, потому что это мое хобби.
00:28:32
Кроме того, это работа моего отца.
00:28:36
Он был рыбаком, и я тоже.
00:29:29
В отличие от других африканцев, гириама,
00:29:31
самое большое племя в Малинди, как мясо акулы.
00:29:42
Юнис сделает до 100 кенийских шиллингов,
00:29:44
один британский фунт или 1,5 доллара за килограмм.
00:29:49
Так как сом продает в три раза меньше,
00:29:51
он скорее принесет это домой своей жене,
00:29:53
кто готовит по своему любимому рецепту пропаривая его в его соках.
00:30:04
Принимая во внимание, что Кения славился охотой на крупную дичь
00:30:07
еще в начале века,
00:30:09
нам пришлось ждать 1950-х годов,
00:30:11
и экспедиция Эрнеста Хемингуэя побережья Малинди и Ватаму,
00:30:15
прежде чем услышать о рыбалке там.
00:30:26
Йен и Кевин англичане.
00:30:28
Они происходят из района Портсмута.
00:30:30
Ян открыл для себя спортивную рыбалку всего пять лет назад.
00:30:33
За последние три года, он поделился своей новой страстью
00:30:35
с другом и деловым партнером Кевином.
00:30:44
Сегодня они направляются к Нептуну,
00:30:46
Малинди самый могущественный Лодка мощностью 280 лошадиных сил.
00:30:50
Он также является одним из самых оснащенных с восемью линиями.
00:31:09
День только начался а это первая рыбка.
00:31:12
это хороший бонито который будет использоваться в качестве приманки.
00:31:15
На самом деле, день посвящен ловить живца при разных скоростях лодки
00:31:19
для рыбы разного размера.
00:31:26
Вскоре начнется вторая битва.
00:31:29
Этот намного сложнее.
00:31:54
Ангус, шкипер Нептуна, дает слово, это акула.
00:31:58
Акулы обычно приходят быстро на приманку.
00:32:01
Это может быть жестокая борьба.
00:32:03
Акула может проглотить наживку и взлететь ярдами и ярдами веревки,
00:32:07
или он может колебаться, знает наживку и поиграй с ним какое-то время.
00:32:11
Вам придется подождать задолго до того, как зацепить его.
00:32:14
На этот раз Ян ловит его быстро.
00:32:26
Акула внезапно ныряет на дно.
00:32:29
Это чернопёрый самец.
00:32:31
Ян, Ангус и Саиди должны действовать быстро. и держите 50-фунтовую веревку натянутой.
00:32:37
Они должны предотвратить акула от обматывания лески
00:32:39
вокруг его абразивного тела и ломая его,
00:32:42
или от погружения под лодку.
00:33:14
Из-за острых как бритва зубов и его сила,
00:33:16
даже вне воды, никаких шансов не принимается.
00:33:20
Ангус выбивает его.
00:33:31
Акула слишком большая для мешка.
00:33:33
Со Саиди и Фестус привязать его к корме.
00:33:48
-Пятьдесят килограммов? Пятьдесят килограммов.
00:33:51
Хорошая рыба, все в порядке.
00:33:53
-Это ваш первый раз? -Нет, я уже ловил акул.
00:33:57
Это очень забавное чувство.
00:34:00
Это ты против рыбы,
00:34:04
а если рыбачишь дома, ты ловишь очень мелкую рыбу
00:34:07
и это еще удовольствие ловить очень мелкую рыбу,
00:34:09
но если ты приедешь в такую страну,
00:34:12
у вас есть возможность поймать очень крупную рыбу.
00:34:16
Как только вы поймаете очень большую рыбу, что-то случилось с твоим сердцем
00:34:20
и вы думаете, что я хотел бы получить побольше и побольше.
00:34:24
Это ошибка.
00:34:26
Вот почему ты возвращаешься год за годом год за годом.
00:34:29
Самая первая сенсация это когда ты держишь стержень и наклоняешься,
00:34:35
и когда вы знаете, что зацепили его,
00:34:37
у тебя есть адреналин пробегая по всему твоему телу,
00:34:40
и ты чувствуешь, как бьется твое сердце.
00:34:45
Это спешка, вот что это такое.
00:34:48
Это хорошо, очень хорошо.
00:35:00
На Нептуне, каждое кольцо указывает на укус.
00:35:03
Хороший день для тунца и бонито.
00:35:06
Это означает, что их хищники, марлин, не очень далеко.
00:35:14
Парусник, ширококлювый меч-рыба, синий, черный и полосатый марлин
00:35:19
существуют в больших количествах в кенийских водах.
00:35:22
Кения – хорошее место для рыболовов.
00:35:24
Несколько международных рекордов IGFA были установлены здесь.
00:35:28
Самка, черный и голубой марлин может весить до 1000 фунтов,
00:35:32
тогда как средний вес марлина составляет 200 фунтов.
00:35:49
Неудачно.
00:35:50
Марлин уходит его зубы следы на живца.
00:36:18
Едва выйдя из воды, живые пеламиды готовы к наживке.
00:36:23
Один крючок во рту и еще один в коже спины.
00:36:30
Потом бросили обратно в воду.
00:36:34
Теперь у нас есть новая наживка.
00:36:36
Живец опускается на дно.
00:36:38
-Это для акулы?
00:36:39
Акула, марлин, карамбизи, ничего, ваху, кингфиш.
00:36:46
-Этот жив?
00:36:50
Живой, да, потому что он плавает и это очень естественная приманка.
00:36:56
Если у вас большая рыба вокруг как марлин или акула,
00:36:58
вы бы предпочли иметь это.
00:37:00
Это лучшая приманка вы можете иметь, так что, может быть.
00:37:10
Разговор о совпадении, Ян кусается.
00:37:12
Он поймал другую рыбу.
00:37:48
-Попробуй отпусти его, хорошо?
00:38:15
После пометки карамбизи опускается в воду для освобождения.
00:38:23
-Проблема в том, что вы не можете сказать на данном этапе, пойдет он или нет.
00:38:26
Это проблема.
00:38:29
Он собирается сделать это?
00:38:31
Эта пелагическая рыба должна продолжать плавать чтобы вода орошала его жабры.
00:38:40
-Это карамбизи, который является гигантским тревелли.
00:38:44
Их здесь много,
00:38:47
но они пытаются для сохранения их запасов.
00:38:50
Так что пометить и выпустить — это хорошо.
00:38:56
-Отличная работа. -Молодец, мой мужчина.
00:39:01
Когда вы приходите, чтобы получить бокал вина сегодня вечером,
00:39:04
твоя рука будет трястись.
00:39:48
Высокий сезон длится с ноября по март
00:39:51
во время северо-восточного муссона,
00:39:53
в сопровождении ветра Каскази
00:39:55
и мощное течение прибыл из Сомали.
00:39:58
Богатые питательные вещества собраны с оконечности Аравии,
00:40:02
доставлены к побережью Кении, где они привлекают большое количество рыбы.
00:40:29
Многообещающее начало второго дня.
00:40:31
Кевин поймал парусника
00:40:33
который только что выпрыгнул из воды несколько раз и покачал головой.
00:40:36
Вот так парусник попытаться освободиться
00:40:39
если они не правильно зацеплены.
00:40:42
Есть много парусников в этой части Индийского океана.
00:40:46
Обычно они весят от 65 до 110 фунтов. и достигают двух метров в длину.
00:40:51
Но самые большие весят более 175 фунтов. и более трех метров в длину.
00:40:57
Они плывут со скоростью почти 50 узлов,
00:40:58
складывая свой величественный плавник, похожий на парус в их спины.
00:41:02
Они любят кормить на поверхности или на средней глубине.
00:41:14
В отличие от акулы, парусника не тянет. из воды багором, а клювом.
00:41:19
Это способ проявить уважение для этого удивительного существа.
00:41:23
К сожалению, этот попался на крючок в сторону и мертв.
00:41:38
-Я думал, либо это было большое или было что-то не так.
00:41:43
Он начал бороться а потом вдруг перестал
00:41:46
и это было похоже на настоящий тяжелый свинцовый груз.
00:41:50
Ребята только что сказали он пошел прямо на дно.
00:41:53
Итак, мы подтянули его. со дна морского,
00:41:57
но мы вытащили его через середину,
00:41:59
так что это было просто мертвым грузом Проходя весь путь через воду,
00:42:02
и именно поэтому мы боролись с этим.
00:42:05
Это позор на самом деле, вам не нравится, что это происходит.
00:42:08
Это намного лучше если правильно зацепить
00:42:10
и может бороться с этим, потяните его, пометьте и отпустите.
00:42:13
Это намного лучше.
00:42:14
Это немного разочарование в некотором смысле это грустно.
00:42:18
Мне не нравится это делать.
00:42:19
Это название игры, не так ли?
00:42:23
Это вернется на берег и быть проданы на рынке сегодня вечером,
00:42:27
и хоть кому-то понравится.
00:42:29
Я не хочу слишком много из них сегодня.
00:42:33
Это намного лучше когда это хорошая спортивная рыба
00:42:35
и он прыгает вокруг а потом вы приносите его рядом
00:42:38
а затем сказать спасибо, и он уходит.
00:42:42
Вот что бывает.
00:42:54
Следующий улов красочная желто-зеленая дорадо
00:42:58
что Саиди и Фестус добавьте в мешок с парусником.
00:43:10
Настала очередь Иэна драться с рыбой как на крючок попадается второй парусник.
00:43:16
Этот надежно закреплен во рту.
00:43:18
Ян и Кевин, как и многие рыболовы-спортсмены, предпочитаю выпускать марлина
00:43:22
если они были подключены правильно.
00:43:26
Морские рыбы помечены, чтобы идентифицировать их, так же, как мы татуируем наших питомцев.
00:43:31
Количество марлиновых в этой части океана ведется наблюдение.
00:43:34
Это гарантирует их выживание.
00:44:04
Маркировка и выпуск легче сказать, чем сделать.
00:44:07
Это устроило такой бой
00:44:09
что Саиди не уверен он сможет снять крючок.
00:44:38
Наконец-то успех.
00:44:43
Парусника отпускают.
00:44:49
-Тридцать пять килограммов, и он живет, чтобы сражаться в другой день, может быть.
00:44:55
Хороший.
00:45:00
Нептун не может бросить якорь в Малинди из-за прилива.
00:45:03
Вместо этого он будет привязываться ночь в бухте Ватаму.
00:45:06
Рыболовы вернутся в Малинди на машине.
00:45:19
-Рыбалка в Кении, думаю, еще одна из очень немногих мест в мире
00:45:23
что практически гарантировано что вы поймаете морского окуня.
00:45:28
В мире не так много мест, где можете похвастаться тем, что поймаете морского окуня.
00:45:32
Если вы видите средние значения сезона в конце сезона,
00:45:36
они действительно берут морская рыба каждый день.
00:45:38
-Какой ваш любимый вид бороться с?
00:45:41
- Я думаю, марлин.
00:45:42
Они очень захватывающие.
00:45:45
Они прыгают.
00:45:47
Они дают вам очень трудное время.
00:45:49
Они не хотят быть пойманными.
00:45:52
Их очень трудно поймать,
00:45:53
и когда вы поймаете один и тебе посчастливилось приземлиться
00:45:56
или отметьте один, это останется с вами навсегда, я думаю.
00:46:00
Я люблю ловить рыбу легкой снастью, как можно легче,
00:46:03
потому что это более захватывающе.
00:46:05
Вы чувствуете больше рыбы и это занимает немного больше времени.
00:46:10
Это немного сложнее,
00:46:12
но это производит впечатление что вы действительно делаете хорошую работу.
00:46:17
Это было три года назад, рыбалка с Ангусом,
00:46:20
у нас было 14 парусников за один день.
00:46:23
-Четырнадцать?
00:46:24
-Четырнадцать за один день на троих, и два полосатых марлина.
00:46:28
Это был дневной улов.
00:46:30
Мы выпустили около девяти таких парусников.
00:46:35
Остальные были плохо зацеплены и мы привезли их домой,
00:46:38
но это был лучший день у нас там было.
00:46:40
Это был всего один этих особенных дней
00:46:42
где мы были просто очень счастливы и все ловили рыбу.
00:46:47
Мы действительно принесли домой 14 флагов на лодке.
00:46:51
Сильные стороны он рыбачит здесь каждый день,
00:46:54
так что он знает климат.
00:46:55
Я приезжаю сюда на четыре дня, раз в год.
00:46:59
Итак, что происходит там, я не знаю.
00:47:02
Вы полагаетесь на него Чтобы знать, где рыба,
00:47:06
какие приманки они берут, какие приманки они берут,
00:47:08
на какую технику ловить, и в принципе, вы приходите сюда, и вы полагаетесь на них.
00:47:14
Самая большая рыба, когда-либо пойманная в Кении голубой марлин весом 1247 фунтов
00:47:20
пойман немецким рыболовом на Нептуне Ангуса Пола в 1997 году.
00:47:25
-Я был профессиональным шкипером потому что я думаю, что 19 лет,
00:47:31
но я рыбачил всю свою жизнь,
00:47:33
потому что мой отец начал рыбачил здесь много лет назад
00:47:36
и я вырос на рыбалке.
00:47:39
Мы находим новые области, мы исследуем новые места,
00:47:42
Банки Северной Кении.
00:47:43
Последние пять лет мы только что обнаружили банки Северной Кении.
00:47:47
Рыбалка на блесну также, только что было обнаружено
00:47:51
и Кения - одно из лучших мест в мире сейчас для ширококлювой меч-рыбы.
00:47:55
Так он становится сильнее и сильнее, и лучше, и лучше.
00:48:00
-Какие у вас отношения с местными рыбаками?
00:48:03
-У нас хорошие отношения с местными рыбаками,
00:48:07
насколько мы им помогаем.
00:48:08
Мы помогаем им со всем старым, лежащим на барабанах.
00:48:11
Нам часто приходилось идти по ночам их искать
00:48:15
если они проиграли или что-то в этом роде.
00:48:17
У нас с ними хорошие отношения, потому что я вырос с ними.
00:48:21
Я был здесь всю свою жизнь.
00:48:23
Я воспитывался вместе с ними.
00:48:24
Да, я знаю их всех.
00:48:27
Это хорошие отношения.
00:48:44
Парус или мотор, трос или сеть,
00:48:47
традиционный или высокотехнологичное оборудование связи,
00:48:49
рыбалка остается рыбалкой.
00:48:52
Спортивные рыболовы и местные рыбаки использовать одни и те же методы,
00:48:55
виды приманок и приманок для ловли рыбы.
00:48:58
Реальная разница в размере и качество лодок
00:49:01
и оборудование, которое они используют.
00:49:05
-Что вы думаете о глубоководной рыбалке? с большими моторными лодками
00:49:08
по сравнению с методами которые используют местные рыбаки?
00:49:12
-Я думаю, что это лошади для курсов.
00:49:17
Если представить себе 800-фунтового марлина который был пойман прошлой ночью,
00:49:21
если бы ты поймал что на очень маленькой лодке,
00:49:23
вы, вероятно, были бы где-то у берегов Индии к настоящему времени,
00:49:27
что немного похоже на Морского Старика.
00:49:29
Эрнест Хемингуэй что-то об этом писал
00:49:30
таскают по океану на пару дней.
00:49:33
Я думаю, если вы серьезно собираетесь ловить крупную рыбу,
00:49:36
вам нужно идти с серьезной лодкой,
00:49:38
и лодки, которые поставляются вниз здесь все могут справиться с очень хорошей рыбой.
00:49:44
С марта по август,
00:49:45
Большая рыбалка в Кении останавливается из-за отсутствия клиентов,
00:49:49
даже если сезон еще открыт а рыбы много.
00:49:54
В пик сезона, крупные рыболовы приезжают из Германии,
00:49:57
Нидерланды, Великобритания, Южная Африка или Зимбабве,
00:50:01
соревнования каждые выходные в многочисленных турнирах.
00:50:04
Соревнования проходят одну неделю в Ватаму. и одну неделю в Малинди,
00:50:08
где этот 98-фунтовый марлин был учтен.
00:50:19
Самый крупный конкурс сезона проводится в Килифи.
00:50:23
В этом году, соревнуются не менее 37 лодок
00:50:26
прямо по побережью от Момбасы до Малинди.
00:50:55
Большинство шкиперов являются англичанами и кенийцами.
00:50:58
Некоторые из Италии, Германия и Южная Африка.
00:51:01
Кенийцы или иностранцы, это не имеет значения.
00:51:04
Это событие имеет значение.
00:51:22
Хотя спортивная рыбалка прекращается в марте,
00:51:25
традиционная рыбалка продолжается круглый год.
00:51:32
За исключением прибрежных районов возле острова Пейт. и города Ламу и Момбаса,
00:51:36
рыбные запасы в Кении по-прежнему в изобилии.
00:51:39
Созданы национальные морские парки. в Киунге, Малинди, Ватаму и Пембе
00:51:44
обеспечить защиту и размножение многих видов
00:51:47
и коралловых рифов.
00:51:50
Рыбалка в Кении по-прежнему остаются в весьма незначительном масштабе.
00:51:54
Это объясняет, почему так много рыбы способны достигать таких замечательных размеров.

Описание:

Bộ phim là một lời mời để khám phá một khía cạnh ít được biết đến của Kenya. Bờ biển nguyên sơ và lâu đời của Swahili, với nhiều sinh vật biển phong phú, hiển thị một loạt các kỳ quan thiên nhiên đáng kinh ngạc và mang đến khả năng thực hiện nhiều cuộc phiêu lưu. Câu chuyện bắt đầu trên Đảo Pate, nơi những người bản địa Bajunis đưa chúng ta đi thuyền trên những chiếc thuyền buồm truyền thống của họ để tìm hiểu kỹ thuật đánh bắt cá cổ xưa của họ. Từ đó, chúng tôi tham gia cùng họ trong chuyến thám hiểm lặn hải sâm và sau đó chuyển sang NGomeni, nơi chúng tôi khám phá nghệ thuật bắt cua trong các cửa hút được bao quanh bởi những cây ngập mặn. Sau đó, chúng tôi trải nghiệm cảm giác hồi hộp khi câu cá biển sâu để tìm cá marlins, cá buồm và cá mập trong vùng nước ngoạn mục của Malindi, Watamu và Kilifi. Bộ phim này cuốn hút cả về nội dung lẫn hình ảnh hoành tráng. Một chuyến đi khám phá thực sự dưới góc nhìn của những ngư dân truyền thống hay hiện đại, những người hiểu rõ nhất về vùng biển Kenya. Đạo diễn: Eric Elléna Nhà sản xuất: Phim kết nối Pháp, Phần Câu cá phiêu lưu ở Malaysia https://www.youtube.com/watch?v=YaudK1-xUBA "Like" trong video là cách tốt nhất để ủng hộ chúng tôi. Đăng ký kênh này để nghe về các ấn phẩm sắp tới của chúng tôi.

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Những cuộc phiêu lưu đánh cá ở Kenya Phim tài liệu"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.