background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】"

input logo icon
"videoThumbnail 【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】
Оглавление
|

Оглавление

0:22
プロローグ
16:48
死亡広告
39:57
恋人同士
57:32
模擬葬式
1:14:04
病める夫人
1:42:10
刑事の出張
2:09:44
教室の事変
2:23:53
死因の説明
2:43:19
脅迫状
3:03:24
遺言状
3:31:26
死亡広告主
4:00:46
死体の行方
4:16:18
家宅捜索
4:36:40
追跡
4:59:30
二通の手紙
5:21:41
意外な発見
5:42:39
教室の怪
6:07:51
電話
6:28:45
絶体絶命
6:46:56
邂逅
7:05:14
対面
7:37:40
臨終
7:52:32
尋問
8:14:36
真犯人
8:29:53
エピローグ
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

Теги видео
|

Теги видео

朗読
read
roudoku
book
audio
小説
ノベル
おすすめ小説
短編
睡眠導入
作業用
BGM
ラジオ
読み聞かせ
小酒井夫木
ミステリー
推理小説
探偵小説
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:11
[музыка]
00:00:13
Фугаку Косакаи
00:00:14
[музыка]
00:00:17
черная рамка сомнения
00:00:23
пролог
00:00:28
Осень заставляет меня плакать
00:00:30
Недоедающий поэт был бы великолепен
00:00:34
Это щекотливая коза
00:00:36
Остроголовый преступник сказал бы
00:00:40
Это расстраивает
00:00:43
Женщина, влюбленная в пышные пушистые волосы, сказала бы:
00:00:48
Вчера вечером на стадионе
00:00:49
Сообщается, что на западе небо было облачным.
00:00:53
по иронии судьбы
00:00:54
Это все равно, что смотреть на искусно вырезанное стекло.
00:00:57
Октябрьский полдень, полный ультрафиолетовых лучей, поражает сердца людей.
00:01:01
Я не могу не волноваться по поводу
00:01:06
только
00:01:07
Только в мире учёных
00:01:10
Независимо от осени
00:01:12
Независимо от неба
00:01:14
Спокойный и спокойный
00:01:16
Вчера и спектакль
00:01:18
Он просто существует торжественно
00:01:23
микроскоп
00:01:24
экзаменатор
00:01:26
Фрэнки
00:01:28
различные образцы
00:01:30
Эти вещи
00:01:32
Пока место не станет слишком маленьким
00:01:33
Только что в исследовательской комнате выстроилась на полке С на столе.
00:01:38
от Ученый-тюлень и профессор Кокубо
00:01:41
На пьедестале находился его помощник Сюнсуке Хиго.
00:01:46
Но, сэр
00:01:48
Область судебной медицины
00:01:50
уголовный розыск
00:01:51
Расширение научного изучения преступности
00:01:55
скорее Это замедлит развитие судебной медицины.
00:01:57
Вы не хотите
00:02:00
и
00:02:01
Встревоженный молодой ученый посетил
00:02:05
Предыдущие судебно-медицинские эксперты
00:02:07
Так все думали
00:02:11
— сказал профессор Лейборист.
00:02:13
Я посмотрел на сад через стекло и ответил.
00:02:17
Там
00:02:18
Тут и там на больших ветвях смоковницы
00:02:21
Плод окрашен в фиолетовый цвет, как ежевика.
00:02:24
Как будто это останки гигантской пиявки.
00:02:27
я избегал красного
00:02:31
Но это
00:02:33
Это ошибка
00:02:35
Не просто рифма
00:02:37
медицина или общая наука
00:02:39
Раньше анализу уделялось слишком много внимания.
00:02:42
я вставил
00:02:45
то есть
00:02:47
от ствола к веткам
00:02:49
прожилки из листьев
00:02:52
Климат можно определить по жилкам листа.
00:02:54
Исследована политика входа в Б и движения влево и вправо.
00:02:57
Оно пришло
00:02:59
вот почему
00:03:01
У многих ученых в комнате есть микроскоп.
00:03:04
На самом деле здесь тоже есть микроскоп.
00:03:08
Однако
00:03:09
Результаты микроскопических исследований
00:03:12
суммируя
00:03:13
Каменный век, раскопанный среди неандертальца
00:03:16
как человеческие кости
00:03:17
Все разбросано и неорганизованно.
00:03:23
В конце концов, сегодняшняя наука становится своего рода игрой в измельчение.
00:03:28
Это не слишком много
00:03:31
то есть
00:03:32
Микроскоп – это просто игрушка.
00:03:37
Сама жизнь – это своего рода игра.
00:03:42
Однако в этом
00:03:45
Только смерть является торжественным фактом.
00:03:49
Поэтому в медицине те, кто изучает смерть
00:03:53
по меньшей мере
00:03:54
Я думаю, Юги идет против него.
00:03:58
мы прекратили анализировать
00:04:00
Должен двигаться честно
00:04:04
Но все равно
00:04:06
В области судебной медицины
00:04:08
Есть много вещей, которые я не понимаю.
00:04:09
агакомар
00:04:12
Хотя есть много вещей, которые я не понимаю,
00:04:16
Многие из них не основаны на анализе.
00:04:18
Эту проблему следует решать путем синтеза.
00:04:22
Давайте навсегда объясним это через анализ.
00:04:25
Потому что
00:04:27
Это навсегда закончится неудачей.
00:04:31
Затем
00:04:33
Что мне делать конкретно?
00:04:37
то есть
00:04:38
Я повторяю это
00:04:41
Судебная медицина
00:04:42
распространяться на уголовное расследование
00:04:46
Что, как говорится
00:04:48
Например, это
00:04:49
Появляется в романе Фримена.
00:04:52
Как доктор Экзистенс Уорд
00:04:54
Я думаю, что исследователи тюленей должны действовать как детективы.
00:04:57
Ты это говоришь?
00:05:00
Нет нет нет
00:05:02
Метод шумового плотника заключается в том, чтобы получить вещественные доказательства.
00:05:05
просто анализируй
00:05:07
то есть
00:05:09
Традиционные судебно-медицинские знания
00:05:11
Просто это применимо к уголовному расследованию.
00:05:15
Ну тогда
00:05:17
Как ты делаешь то, что говорит учитель?
00:05:19
Это?
00:05:21
Прежде всего, изучите человеческий разум.
00:05:28
в Мюнстерберге
00:05:30
Это что-то вроде метода психологического детектива?
00:05:34
Нет нет нет
00:05:36
Метод психологического детектива по-прежнему представляет собой простой анализ.
00:05:40
не иметь
00:05:42
Я всегда думаю, что современные учёные
00:05:46
Вы слишком игнорируете человеческое сердце.
00:05:52
Например, учёные-медики
00:05:53
игнорируя сердце пациента
00:05:56
Вот почему болезнь неизлечима
00:05:59
Судья игнорирует сердце преступника.
00:06:03
вот почему
00:06:04
не могу провести справедливое судебное разбирательство
00:06:07
таким же образом
00:06:10
следователь
00:06:12
Потому что они игнорируют преступный ум
00:06:15
Выявить виновника непросто.
00:06:18
Каким бы безжалостным ни был преступник,
00:06:22
Он не сделан из дерева или камня.
00:06:25
конечно
00:06:26
Должно быть сердце
00:06:29
Так что
00:06:30
Сделайте ум объектом творения.
00:06:34
Предположим, преступление совершено здесь и сейчас.
00:06:39
например
00:06:40
Это убийство.
00:06:42
традиционно
00:06:43
Обратите внимание на местонахождение трупа на месте происшествия.
00:06:45
Вскрытие трупов или анализ браков
00:06:49
Тари
00:06:50
Виновника установили по отпечаткам пальцев.
00:06:53
Да, но
00:06:55
Редко удается сделать точную оценку.
00:06:58
Большинство случаев невозможно оценить.
00:07:01
Это верно
00:07:04
Когда я примеряю это
00:07:05
Что было научным творением до сих пор?
00:07:09
абсолютно управляемый случайностью
00:07:13
Человеком, которому удалось арестовать преступника, была Магре.
00:07:17
Это было не слишком много
00:07:19
Это ничего не даст
00:07:22
Это так называемый грех анализа.
00:07:27
Поэтому отныне уголовные расследования неизбежны.
00:07:31
должен иметь
00:07:34
Детективный метод, гарантирующий успех в любом деле
00:07:38
должен быть креативным
00:07:42
Для этого
00:07:44
мы
00:07:46
От традиционных аналитических методов следует отказаться
00:07:49
Другими словами
00:07:50
выбросить микроскоп
00:07:53
Тогда исключительно
00:07:55
Изучите разум преступника
00:07:59
Ты понимаешь?
00:08:01
Я действительно не понимаю
00:08:06
Я не знаю
00:08:08
Даже если это так
00:08:10
Конечно, ты не понимаешь
00:08:13
Потому что никто в мире еще не знает
00:08:17
Если ты это понимаешь
00:08:19
Нераскрытого преступления не бывает.
00:08:24
кстати
00:08:25
Что используется для изучения сознания преступника?
00:08:28
к
00:08:30
разумеется
00:08:32
Речь идет об изучении самого общества.
00:08:37
Преступность – это процветание общества
00:08:40
Противоречия и пороки общества
00:08:43
Оно представлено разумом преступника.
00:08:47
Что такое власть, основанная на противоречиях и пороках этого общества?
00:08:51
Я бы сказал, что это самая знакомая вещь для исследования.
00:08:55
это
00:08:57
Все, что вам нужно сделать, это изучить разум жертвы.
00:09:01
Я провел там много времени
00:09:04
Я думаю о чем-то, что станет уголовным законом.
00:09:08
например
00:09:09
Когда дело доходит до убийства
00:09:12
убийство
00:09:13
равный
00:09:14
сердце преступника минус
00:09:17
Это сознание жертвы.
00:09:22
Хотя это уравнение чрезвычайно обычное,
00:09:26
Что, если бы вы могли полностью понять
00:09:29
Преступления тоже будут раскрыты.
00:09:33
конечно
00:09:34
Когда детектив применяет это уравнение,
00:09:38
Детектив должен действовать от всего сердца.
00:09:41
не иметь
00:09:43
Когда традиционный детектив
00:09:46
в основном
00:09:47
Я использовал только свои знания и молчал.
00:09:49
Хотя
00:09:51
Если у вас есть это уравнение и вы пытаетесь его решить,
00:09:54
Вы должны использовать всю свою личность.
00:09:59
Хотя я понимаю.
00:10:02
я думаю, что понял
00:10:04
Я как будто не понимаю
00:10:09
и
00:10:10
профессор улыбнулся
00:10:14
Я легко понимаю абстрактные дискуссии.
00:10:17
Это трудно
00:10:19
Предположим, вы напишете эту мою теорию в детективном романе.
00:10:23
Если бы я еще написал
00:10:25
Читатели наверняка осмелятся
00:10:29
Но, пожалуйста, будьте немного терпеливее и слушайте.
00:10:35
Традиционный поиск преступника
00:10:37
виновник
00:10:38
Он будет обнаружен и арестован.
00:10:40
Это планировалось сделать просто из любопытства.
00:10:44
Но это
00:10:47
Это фундаментальная ошибка
00:10:50
Когда детектив действует всей своей личностью
00:10:54
Я ни за что не почувствую любопытства
00:10:57
В результате работы со всей своей личностью мне каким-то образом удалось спастись.
00:11:01
в итоге я не смог этого сделать
00:11:03
Преступник прыгнул к нам в руки.
00:11:06
время Их следует арестовать, если у них нет выбора.
00:11:11
Затем
00:11:13
Если преступник ловко сбегает
00:11:15
Вы хотите сказать, что можно позволить им сбежать?
00:11:18
Ну, подожди
00:11:21
Не всегда можно обобщать
00:11:25
Те, у кого есть мудрость бежать и прятаться, лучше других.
00:11:28
Все, что вам нужно сделать, это использовать свою мудрость и поймать ее.
00:11:31
Те, кто убегает и прячется сердцем
00:11:34
Запрыгивайте с другой стороны и езжайте
00:11:36
Мне, наверное, стоит отпустить это
00:11:39
Затем учитель
00:11:41
Будете ли вы на стороне плохих парней?
00:11:44
что
00:11:47
злой человек
00:11:49
В этом мире очень мало плохих людей.
00:11:52
Это не
00:11:54
только
00:11:55
В книгах так много всего
00:12:00
Профессор сказал это
00:12:02
Искажая его бородатое лицо
00:12:04
ухмыльнулся
00:12:06
Прямо как «Карлайль», написанный Уистлером.
00:12:09
Профессор Кокубо с лицом
00:12:11
Снижение уровня тысячелетия стало проблемой.
00:12:15
Причину этого профессор не объяснил.
00:12:18
Не Япония
00:12:20
В
00:12:21
Несмотря на то, что он является одним из ведущих ученых мира
00:12:23
живу в Токио
00:12:25
Видимо, это потому, что в Токио шумно.
00:12:29
Академические исследования
00:12:30
ограничивается сельскими городами
00:12:32
требовать высокого
00:12:34
Профессор работает в этом университете в Нагое.
00:12:37
Это сейчас
00:12:39
Он стал одной из гордостей Нагои.
00:12:42
Мой ассистент Хиго покинул Токийский университет в сентябре этого года.
00:12:45
рука
00:12:46
Я изо всех сил старался войти в дверь профессора Кокумо.
00:12:49
до полудня, хотя сегодня суббота.
00:12:52
остаться
00:12:54
Гробница Зумо
00:12:55
Я попросил профессора объяснить уравнение преступности.
00:12:57
быть
00:13:00
Звук поездов, курсирующих по линии Тюо
00:13:03
Это сильно отозвалось в осеннем воздухе
00:13:06
Профессор, который раньше был страстным любителем дискуссий
00:13:09
внезапно измените тон своих слов
00:13:13
Это осень
00:13:15
он заявил
00:13:19
Уже осень
00:13:21
Впредь
00:13:22
Количество преступлений происходит от
00:13:25
да
00:13:27
По статистике, преступность самая высокая с весны до лета.
00:13:32
с осени до зимы
00:13:33
Ожидается, что общий объем восстановления сократится.
00:13:37
Но это
00:13:38
Эта статистика применима только к внезапным преступлениям.
00:13:42
Запланированное преступление – это нечто большее.
00:13:45
Это обычное дело с осени до зимы.
00:13:49
Другими словами, уравнение преступности, о котором я говорил ранее
00:13:53
Это применимое преступление.
00:13:55
Чаще всего его применяют к деревьям.
00:13:59
После всего
00:14:01
Климат с осени до зимы
00:14:03
Как спокойно планировать дела
00:14:06
Потому что это удобно
00:14:08
Но в любом случае и в этом году тоже
00:14:12
С наступлением осени количество преступлений снизилось.
00:14:14
Кажется, что
00:14:17
Это верно
00:14:19
Но я чувствую, что со мной скоро что-то случится
00:14:23
Кажется так
00:14:25
по меньшей мере
00:14:27
Инцидент, нарушивший покой Нагои
00:14:33
Хиго немного удивился и посмотрел на лицо профессора.
00:14:36
Та
00:14:38
Есть ли для этого основания?
00:14:42
Да, есть.
00:14:45
Что ты имеешь в виду?
00:14:48
например
00:14:49
На днях я дважды искал одно тушеное мясо.
00:14:53
Это похоже на рекламный инцидент.
00:14:56
То есть
00:14:58
Разве это не простая шутка?
00:15:02
Может быть так
00:15:04
Однако
00:15:05
Какие розыгрыши вызывают переполох в мире?
00:15:08
конечно
00:15:09
Это закончится трагедией
00:15:12
Тогда учитель спросил, что это такое.
00:15:16
Считается ли это предвестником уголовного происшествия?
00:15:20
вот так
00:15:22
Я не пророк, поэтому у меня есть право сделать такой вывод.
00:15:25
Здесь нет
00:15:27
но
00:15:28
Все редкие явления — естественные враги.
00:15:32
Даже если это вещь или что-то искусственное
00:15:34
Или даже если это объективно
00:15:38
даже если это субъективно
00:15:41
Во многих случаях
00:15:43
Традиционно все заканчивается трагедией.
00:15:46
Есть
00:15:48
Вы тоже можете разгадать историю и прочитать истории.
00:15:52
Есть много вещей, которые приходят на ум
00:15:56
Думаю, я подожду, пока произойдет какое-нибудь большое происшествие.
00:16:02
Не нужно ждать
00:16:04
Ожидания означают
00:16:06
Учёным это запрещено.
00:16:09
если
00:16:10
Должны ли мы остановить инцидент и позволить ему развиваться самостоятельно?
00:16:16
Правильно, сделай это
00:16:18
когда произошел инцидент
00:16:22
сделай нам
00:16:24
уравнение преступности
00:16:25
Применим его?
00:16:28
Хиго-кун сказал это.
00:16:31
Я посмотрел на лицо профессора с любопытной манией.
00:16:33
Когда я смотрю на это
00:16:35
Профессор слегка кивнул с улыбкой на лице.
00:16:39
снова
00:16:40
Потерял работу
00:16:42
мне пришлось переместить взгляд
00:16:48
Желаемое княжество
00:16:52
Я все равно был удивлен.
00:16:55
Рекламируйте свои стремления
00:16:57
Чтение своими глазами
00:17:00
Это был первый раз за мои 60 лет жизни, когда ты поступил плохо.
00:17:05
и посетитель
00:17:07
я поехал в командировку
00:17:09
горячая, но окровавленная нижняя губа
00:17:12
Странно крутя его и горько улыбаясь,
00:17:15
продолжал говорить
00:17:18
Со всеми нами дважды случилась подобная шутка.
00:17:22
такой же Даже если я и удивлён, то лишь в определённой степени.
00:17:26
Это было немного, но
00:17:28
Если я
00:17:30
Что, если бы я первым поднялся на шар-копье?
00:17:34
сердце не в порядке
00:17:36
может быть, он действительно умер
00:17:39
Нет, я человек, который устраивает возмутительные розыгрыши.
00:17:43
но
00:17:44
В мире есть вещи
00:17:47
благодаря
00:17:49
Вчера сегодня
00:17:50
Люди, просящие соболезнования и телеграммы соболезнования
00:17:53
В состоянии бесконечности
00:17:55
У меня наконец-то появилось свободное время, так что, пожалуйста, загляните.
00:17:58
Оно пошло вверх
00:18:01
Клиент
00:18:02
Один из лучших кодов в Нагое.
00:18:05
Управляйте компанией Murai Shojin и произведите фурор в мире торговли.
00:18:08
Слушаю
00:18:09
Я рыцарь Мурай.
00:18:12
смерть сейчас
00:18:13
Даннаджи Нару
00:18:14
Посещение храма Тундзи в Оймацучо в течение длительного времени.
00:18:18
В газете вчера
00:18:19
История о том, как была размещена моя заявка
00:18:22
главный священник
00:18:24
Это было сказано каждому невиновному Томоде.
00:18:29
Приносим извинения за причиненные неудобства.
00:18:32
Когда я увидел газету, я был шокирован.
00:18:35
ТаЭй
00:18:37
Я подумал, что это банка с говядиной, и открыл ее.
00:18:41
В два раза больше, чем сюрприз от находки камня
00:18:44
Это было сильно
00:18:46
А пока я пришлю кого-нибудь спросить о ходе обсуждения.
00:18:50
Я поднял его.
00:18:52
Говоря, что я этого ожидал
00:18:54
Когда я услышал, что это была ложь
00:18:56
я почувствовал облегчение
00:18:59
Но, господин Юи, люди не ждут, пока смогут дышать.
00:19:03
Поэтому в связи с этим временем важным в главе 5 является
00:19:07
Вы должны позаботиться о
00:19:11
Великий монах с крепким телосложением, так сказать.
00:19:15
Что за друг такой миниатюрный господин Мурай?
00:19:19
сделал хорошую цель
00:19:22
Истории пятой главы исходят из уст монаха вот так.
00:19:24
Хотя это немного неуместно
00:19:27
Сильная вера такова.
00:19:30
Легко существовать людям, которые
00:19:33
К наиболее вероятному монаху, который мне подходит
00:19:36
Вера обычно
00:19:37
Это далекая вещь
00:19:40
Спасибо
00:19:43
- сказал г-н Мурай.
00:19:44
Мрачный тон, не соответствующий его обычному поведению.
00:19:47
Ответ
00:19:50
Его лицо уже напоминает мне акушерку.
00:19:53
Его натура полна юмора, например
00:19:57
Мурайси, очищающий и рождающий юмор,
00:20:00
Игра с подкреплениями и хайку, которые не совсем достигают цели
00:20:03
Разыгрывайте забавные вещи перед людьми, чтобы произвести впечатление на других.
00:20:07
Заставь меня смеяться или
00:20:09
Совершать необыкновенные вещи и взрывать людям нервы
00:20:12
мне нравится
00:20:14
Так уж получилось, что я уже практиковал Нэмбуцу, но для чего это нужно?
00:20:17
Иногда я не знаю, что ему уже несколько лет.
00:20:21
Перед буддийским алтарем во время утреннего и вечернего гонгё.
00:20:24
Я прочитал вслух часть Амида Сутры.
00:20:27
Знаешь ли ты, что это за секта Дзёдо Синсю?
00:20:29
Не было
00:20:31
поэтому
00:20:33
Вера и спокойствие
00:20:34
никогда раньше не получал
00:20:37
завтра
00:20:39
Есть Аккеши
00:20:40
Вечером
00:20:41
Я никогда даже не наступал на кого-то, одетого как скелет.
00:20:45
не впечатлил
00:20:48
Этот Мураиси теперь от всего сердца.
00:20:52
Слова, которые я произнес, словно осознал непостоянство и быстроту
00:20:55
Скорее, это было для главного жреца, который знал рядового сержанта Мураиси.
00:20:58
Это было удивительно, но
00:21:00
Вот что подразумевается под спокойным развитием.
00:21:03
я тоже так думал
00:21:05
этот
00:21:06
Если некролог исчезнет, ​​и я могу его пропустить.
00:21:09
ты
00:21:11
Я действительно счастлив
00:21:15
Ведь это
00:21:17
Можно сказать, что это награда Амиде.
00:21:20
Масу Кана
00:21:22
- сказал г-н Омрай.
00:21:23
Воротник хаори свисал.
00:21:26
Рассвет стоит за выцветшим сёдзи
00:21:29
через широкую пластину пламени
00:21:32
Там был глубокий и чувствительный сад.
00:21:36
Журавли плюща обвивают старую сосну
00:21:38
свисающий, как водопад
00:21:40
Остров Хаги, который кажется цвета крови умершего.
00:21:43
во время поцелуя
00:21:45
Вскоре
00:21:47
С Дуданом
00:21:48
Готовимся к украшению занавески из огненных осенних листьев.
00:21:51
будто
00:21:53
Оно деловито трясло листьями.
00:21:57
Вся земля напоминает накатывающиеся зеленые волны.
00:22:00
из мха
00:22:02
Появление перед цунами
00:22:04
Он торчит, как странный камень в море.
00:22:07
В тени садового камня стоит ствол, похожий на ногу богомола.
00:22:10
иметьТа
00:22:11
Видео встречи
00:22:12
Цветы цвели грустно
00:22:16
г-н Мурай
00:22:17
Передняя часть сада висит в тени и склоняется на запад.
00:22:20
Некоторое время я смотрел на него телом открытого бога, но
00:22:24
Одна голова из клетки
00:22:26
Я вижу, как ты танцуешь на краю, как потерянный ребенок.
00:22:29
становиться
00:22:30
Я сказал так, как будто быстро это вспомнил.
00:22:34
Иногда это только сегодня
00:22:37
Я пришел сюда, потому что меня попросили совета.
00:22:41
Что такое консультация?
00:22:44
Вас могут отругать и больше.
00:22:47
На следующий день в стремящейся рекламе
00:22:50
Там написано, что сегодня день похорон.
00:22:52
рука
00:22:53
даже больше
00:22:55
Я думаю устроить похороны.
00:22:59
Г-н Домурай вновь обретает свою обычную улыбку.
00:23:02
Я сказал
00:23:06
Я бы хотел попробовать похороны.
00:23:10
и
00:23:11
Г-н Томода пришел с подозрительным выражением лица.
00:23:15
что
00:23:16
Это моя коробка.
00:23:19
Я все равно долго не смогу прожить.
00:23:22
Я думаю
00:23:24
я еще не могу умереть
00:23:27
Я не могу оставить дочь с хорошим партнером.
00:23:31
Человек, которого вы можете полностью доверить сотрудникам компании.
00:23:33
Я не могу его найти.
00:23:36
Мне нравится Вагами, когда я рассказываю ему о суевериях, но
00:23:40
Вывешивать извещение о смерти – плохой знак.
00:23:43
Это не хорошо.
00:23:46
Итак, в это время я
00:23:49
Я хочу восстановить свое состояние.
00:23:51
Я много думал со вчерашнего дня и вот результат:
00:23:54
поразмыслив
00:23:56
Толстый, как рекламируется, так сказать.
00:23:59
Мне пришла в голову идея опробовать макет организации.
00:24:02
СпасибоМасу
00:24:04
Главный священник - это
00:24:05
Мураиси говорит глазами, как улитки.
00:24:07
Но я слышал это
00:24:10
смоделированная организация
00:24:12
понятно
00:24:14
Хотя вооруженные силы уже давно присутствуют во многих организациях,
00:24:18
Сегодня я впервые слышу термин «фиктивная организация».
00:24:20
Я никогда не делал этого снова
00:24:24
но
00:24:26
Что происходит, когда вы создаете макет организации?
00:24:30
Вернет ли это удачу?
00:24:33
на самом деле
00:24:34
Мой день рождения ровно 20-го числа следующего месяца.
00:24:37
Рад встрече
00:24:38
В этом году
00:24:40
Это мой 60-й день рождения
00:24:42
Поэтому
00:24:44
Отпразднуйте свой 60-летний юбилей на месяц раньше
00:24:47
после макетной организации
00:24:49
Я подумываю устроить вечеринку, чтобы вернуться домой после этого дела.
00:24:54
в мире
00:24:55
От возвращения к детству
00:24:57
Я надену красное нижнее белье
00:25:00
я это
00:25:01
мертвый
00:25:02
Где он возвращается к жизни
00:25:04
планирую сделать это основательно
00:25:07
Возрождение - это
00:25:08
Я напишу слова «родился»
00:25:11
умереть
00:25:13
быть рожденным
00:25:15
Кишичиро Мурай в ложной организации
00:25:18
Похороните это
00:25:20
недавно
00:25:21
Идея в том, что родится Ситиро Мураюки.
00:25:26
Что это за любовь
00:25:29
Можно ли восстановить свое состояние?
00:25:32
Я вижу, это Шензи.
00:25:36
Амитабха тоже может одобрить.
00:25:40
и
00:25:42
Первосвященник также нарушил общую структуру.
00:25:45
Тогда конечно
00:25:47
Вагами, пожалуйста, дайте мне систему просчета.
00:25:51
Я согласен
00:25:53
Даже если это всего лишь имитация в мире
00:25:55
Трудно проводить похороны и т. д.
00:25:58
Наверное, плохая девочка играет
00:26:01
Ваша смелость осмелиться сделать это
00:26:05
я впечатлен
00:26:07
Благодарю
00:26:10
на самом деле Если ты говоришь, что собираешься имитировать похороны,
00:26:14
Я уверен, что Вагами будет возражать.
00:26:16
я сделал это
00:26:18
Какие люди есть в этом мире?
00:26:22
Все только имитируют это.
00:26:25
Монах – подражание монаху
00:26:28
Врач – это подражание врачу
00:26:30
Ученый
00:26:31
Я просто подражаю учёному.
00:26:35
Правящая партия, оскорбляющая окончательный закон
00:26:37
Другими словами
00:26:38
Это мир имитаций.
00:26:41
Поэтому в этот раз один из вас будет присутствовать на похоронах Моги.
00:26:45
Что значит быть родителем
00:26:47
Давайте станем своего рода стихотворением для мира
00:26:51
5-кратный горный торговец
00:26:54
Погружаясь в путешествие похоти
00:26:57
Проблемы с горой.
00:27:00
не радуйся пребыванию в числе свершений;
00:27:03
Я должен наслаждаться приближением к просветлению мысленных образов.
00:27:08
Ты спросил меня
00:27:10
Сегодняшний мир ослеплен жадностью и похотью.
00:27:12
Итак, давайте воспользуемся наиболее обширным методом.
00:27:16
сатира
00:27:17
У меня нет другого выбора, кроме как предупредить вас
00:27:21
Ложная организация – это
00:27:22
Я верю, что я действительно заслужил праведность.
00:27:27
У меня нет таких глубоких мыслей.
00:27:30
Хотя это не так
00:27:32
Выразив свою любовь, мы очень хорошо поняли друг друга.
00:27:36
Таноха
00:27:37
Красивые вещи только ухудшают вашу удачу.
00:27:41
от
00:27:42
Пожалуйста, будьте дружелюбны
00:27:43
Я продолжаю останавливать это, пока нахожусь на больничной койке.
00:27:46
Хотя это была немного параллель
00:27:49
Если бы любовь была моим союзником, мое сердце тоже было бы исцелено.
00:27:52
может преуспеть
00:27:55
Нет необходимости останавливаться на достигнутом
00:27:59
Я бы хотел, чтобы в эту псевдоорганизацию пришел сам Вагами.
00:28:02
А не ___ ли нам?
00:28:04
Когда я приду
00:28:06
В какое время были назначены похороны?
00:28:09
Ах, да
00:28:10
Узнать это можно, заказав газету.
00:28:14
Эти первосвященники
00:28:16
Я посмотрел на раздвижную дверь позади себя и направился в следующую комнату.
00:28:19
Привет
00:28:20
заметано
00:28:22
Не могли бы вы принести мне вчерашнюю газету N?
00:28:26
Я вскрикнул, думая
00:28:29
Скоро будет около 30 аккомпанементов
00:28:32
Обе команды Ямабы получили раздвижные двери.
00:28:34
Я пришёл с газетой в руке.
00:28:37
Ранее подав чай ​​Мурайши, он пошел в соседнюю комнату.
00:28:40
обеспечивать соблюдение
00:28:42
Он ждал приказа первосвященника.
00:28:45
Первосвященник, получивший газету, посмотрел на последнюю страницу.
00:28:48
я пошел посмотреть
00:28:51
Да, это здесь
00:28:54
Там, в двухъярусной черной раме,
00:28:58
Была написана следующая фраза
00:29:11
Вот недавно автор наделал шума в суровом районе Чукё.
00:29:15
Кратко представьте инцидент с рекламой некролога.
00:29:17
думаю, я сохраню это
00:29:20
Утро 6 октября.
00:29:23
Некоторые люди, которые видели газету S
00:29:25
Владелец магазина кимоно с географическим названием
00:29:27
Реклама некролога Эйдзо Танимура
00:29:30
Я был очень удивлен
00:29:33
Все родственники Танимуры
00:29:36
Будучи рекламодателем
00:29:37
Я был удивлен, потому что не знал о смерти г-на Танимуры.
00:29:41
Это было более интенсивно, чем люди в мире
00:29:43
Что меня больше всего удивило, так это
00:29:47
живой
00:29:48
Этим человеком был г-н Танимура Эйзо.
00:29:51
Потом был большой ажиотаж
00:29:54
Полиция очень строго относится к тому, кто приходит за рекламой.
00:29:57
Хотя я исследовал
00:29:59
После всего
00:30:00
Сотрудники рекламных компаний в газетных компаниях заняты, поэтому плохо запоминают вещи.
00:30:03
Одзу
00:30:05
Наконец оно невольно прошло.
00:30:07
Единственное, что меня беспокоило, это
00:30:10
Это была всего лишь семья Танимура.
00:30:13
Но любопытство мира — странная вещь.
00:30:16
Из-за этого до сих пор он не был очень процветающим.
00:30:20
я не сделал
00:30:21
Магазин кимоно Tanimura в Сиивабе внезапно стал переполненным
00:30:25
Для семьи Танимура
00:30:26
Несчастье превратилось в одежду.
00:30:30
Однако утром 12 октября
00:30:34
Снова газета S
00:30:36
разместил некролог живому человеку
00:30:41
В конце концов, он был объявлен мертвым.
00:30:43
человек с географическим названием
00:30:45
Это был г-н Чобей Итикава, возглавляющий премьер-министра по борьбе с наркотиками.
00:30:50
Полиция не стала долго меня допрашивать.
00:30:52
Как и ожидалось
00:30:54
Я понятия не имею, кто пришел запросить рекламу.
00:30:56
Он не понял, а просто сказал, что семья Итикава создала проблемы.
00:31:00
другие
00:31:01
Наверное, потому, что подобного эффекта не было.
00:31:04
озорной человек
00:31:06
Он просто сделал это, чтобы поднять шум вокруг мира.
00:31:09
Было истолковано, что не будет
00:31:12
Тогда на этот раз
00:31:15
В газете «Н»
00:31:16
Опубликован некролог Кисиро Мурая.
00:31:21
это было вчера
00:31:23
То есть утром 17 октября.
00:31:27
Г-н Танимура Эйзо и г-н Итикава Чобей
00:31:30
Какой смысл только потому, что было опубликовано извещение о смерти?
00:31:33
Хотя он этого не сделал
00:31:36
Господин Ситиро собирается в деревню
00:31:38
у меня шутливый характер
00:31:40
Не позволяй себе оставаться на месте
00:31:43
Планируем похороны Мотеги сегодня
00:31:47
Я пришел просить исполняющего обязанности первосвященника провести казнь.
00:31:50
быть
00:31:53
Сейчас 7 вечера.
00:31:55
Необычно проводить похороны ночью.
00:31:58
Даже великолепие заката — это то, что мы воспринимаем в здравом смысле.
00:32:02
Есть поговорка, что это хорошо, но это
00:32:04
Мы делаем еще один шаг вперед.
00:32:08
и
00:32:09
Главный жрец начал смеяться.
00:32:12
но
00:32:14
Поскольку вы написали 7 вечера, вот мои мысли.
00:32:17
Мне было очень удобно подробно рассказать
00:32:21
Ответил г-н Мурай.
00:32:25
— спросил в это время Мураиси Сопровождающий Рёта, сидевший рядом.
00:32:29
к выглядеть подозрительно
00:32:33
как рекламируется
00:32:35
Собираетесь ли вы проводить похороны?
00:32:38
» спросил
00:32:41
Главный жрец кратко объяснил ему план Мураиси.
00:32:44
Та
00:32:46
Вот почему
00:32:48
Послезавтра мы с тобой пойдем в дом господина Мурая.
00:32:51
Спросите меня
00:32:52
Сделайте различные приготовления
00:32:54
Давайте сделаем все возможное, чтобы улучшить моральный дух Осаки.
00:32:58
это
00:33:01
Это хорошая идея
00:33:04
Лидерская команда – это
00:33:05
Поворачиваюсь к Мураиси.
00:33:07
Я сказал это в лестной форме
00:33:10
Мурай-сан немного уникален.
00:33:13
Для обычных людей
00:33:14
Это то, о чем ты даже не можешь подумать
00:33:17
Даже если ты думаешь об этом
00:33:20
Выполнять
00:33:21
Я думаю, он будет колебаться
00:33:25
Если только вы не человек с очень избыточным весом
00:33:29
Вы не можете подражать мертвому человеку.
00:33:34
Нет, что?
00:33:37
Похороны
00:33:38
у меня было отличное настроение
00:33:42
Я не толстый или что-то в этом роде, но я просто такая шутка
00:33:46
В этом возрасте я просто люблю что-то делать.
00:33:50
У моего ребенка волосы тоже не выпадают.
00:33:53
большинство
00:33:54
Это понятно, ведь ты снова становишься ребенком.
00:33:57
Хотя это может быть
00:33:59
[смех]
00:34:03
бледный
00:34:04
У Рёты вытянутое лицо.
00:34:07
Давайте немного посмеемся в это время
00:34:10
вдруг стал серьезным
00:34:13
Несмотря на это,
00:34:15
Что такое Такамацури, который умирает еще одной кровью?
00:34:19
что-то радикальное
00:34:21
Это то, что я написал.
00:34:24
и
00:34:25
Я уставился на лицо Мураиси.
00:34:29
В это время г-н Мурай внезапно
00:34:32
Верно, — сказал он, кладя руку себе на бедро.
00:34:37
Достаньте круглую картонную коробку и закройте крышку.
00:34:40
Откройте коричневый костюм для век и положите его на ладонь.
00:34:44
получил сверху
00:34:46
После того, как засунул его в рот
00:34:48
Я взял чай, который лежал у меня на коленях.
00:34:50
ел и пил
00:34:52
Это действительно привлекло мое внимание.
00:34:57
фруктызубы
00:34:58
Я боюсь кровоизлияния в мозг, поэтому предупреждаю его каждый день.
00:35:02
Я использую глазные капли для
00:35:06
Если вы обратитесь к врачу
00:35:08
У меня давление около 170.
00:35:11
Кажется, что артерии затвердели.
00:35:14
Более того
00:35:15
Это потому, что мое сердце не очень сильное.
00:35:18
Я получил рецепт
00:35:21
Нынешний врач
00:35:23
Мне будет трудно это преодолеть.
00:35:26
В это время мой друг заговорил.
00:35:30
То, что может даже лечить болезни
00:35:33
Стыдно быть самонадеянным, например, пытаясь предотвратить болезнь.
00:35:35
Есть
00:35:38
Вместе
00:35:39
Расточительное тело, которое было в жизни Будды
00:35:42
В первую очередь, проявив волю нижних корней
00:35:45
Я думаю, ты ошибаешься
00:35:48
Мистер Мурай тоже
00:35:49
Потому что послезавтра я переродлюсь
00:35:52
По крайней мере, после возрождения
00:35:54
Я не буду хранить свое тело в Доктор Ленде.
00:35:56
Все хорошо?
00:35:58
Что ж, если ты так говоришь, то ты прав.
00:36:03
Я все еще как Вагами
00:36:05
Потому что я не могу до конца понять
00:36:08
Рёта увидел несколько параллельные руки господина Мурая.
00:36:11
сменить тему
00:36:14
Несмотря на это, это
00:36:17
Что за человек тот, кто разместил рекламу?
00:36:20
комар
00:36:22
спросил
00:36:25
вот так
00:36:28
Мистер Томрай оживился.
00:36:32
Видимо, даже полиция понятия об этом не имеет.
00:36:36
Плата денег не улучшит добродетели семьи.
00:36:39
Я так люблю шалости
00:36:42
Верно?
00:36:44
Первые два раза я публиковал это в газете «С», а на этот раз я опубликовал это в газете «С».
00:36:48
Если посмотреть, что было опубликовано в газете «Н»,
00:36:52
То, что я стараюсь не обнаружить
00:36:54
Я понимаю
00:36:57
Однако
00:36:58
Полиция тоже полиция
00:37:02
Даже если одно и то же произойдет трижды, мастером зла будет
00:37:05
Можно ли это узнать?
00:37:08
Я потрясен, узнав о защите людей.
00:37:13
что
00:37:14
— сказал первосвященник.
00:37:18
Полиция сделала бы это только в том случае, если бы защищала людей.
00:37:21
я этого не понимаю
00:37:24
любая полиция
00:37:26
Мы не защищаем некрологическую рекламу.
00:37:28
отНа
00:37:31
Просто шучу
00:37:35
Траурный доктор
00:37:36
Я чуть не рассмеялся, увидев серьезное лицо первосвященника.
00:37:38
Стало
00:37:41
Я расследовал столько, сколько могла расследовать полиция.
00:37:44
Наверное, но ведь
00:37:46
Рекламодатели
00:37:48
Думаю, актер на ступеньку выше.
00:37:51
Создайте фиктивную организацию для таких рекламодателей.
00:37:55
Делать означает
00:37:57
немного
00:37:58
Разве тебе не нужно быть осторожным?
00:38:02
— спросили оба тела слегка возбужденным тоном.
00:38:08
все будет хорошо
00:38:10
Г-н Мурай даже больше интересуется актером, чем рекламодателем.
00:38:13
Потому что это еще один
00:38:15
Почему у людей так много ролей?
00:38:19
Наверное, не в Японии
00:38:23
и главный священник
00:38:25
Он выглядел таким же растерянным, как и всегда.
00:38:29
об этом
00:38:31
На самом деле
00:38:32
У меня еще есть другие планы на послезавтрашнюю ночь.
00:38:35
Есть некоторые вещи
00:38:37
Эта вещь
00:38:39
Извините, но только в форме кольца.
00:38:43
Говорят, что для сюжета нужна тайна.
00:38:48
Главный священник - это
00:38:49
Господин Мурай, кажется, не хочет ничего говорить.
00:38:52
я догадался
00:38:54
Ну тогда, пожалуйста, идите к каштану.
00:38:59
Я позвоню тебе еще раз, если мне что-нибудь понадобится.
00:39:02
Когда Рёта ловит рыбу
00:39:03
Главный жрец и Мураиси
00:39:05
Мы о чем-то говорили наедине.
00:39:09
и
00:39:10
Когда Мураиси собрался идти домой,
00:39:13
Осенний огонь загорается
00:39:15
Вокруг темнело.
00:39:18
Какуте
00:39:20
Судебно-медицинский эксперт профессор Гуомо проводил исследование Коммунистической партии Китая в своей лаборатории.
00:39:25
Может вызвать инцидент, нарушающий мир
00:39:27
Тайна двух рекламных некрологов, таких как Сирену, заключается в том,
00:39:31
только на следующий день
00:39:33
Создание третьей тайны и развитие этой тайны
00:39:37
Это называется типом смоделированного слоя.
00:39:39
Был разработан необычный план.
00:39:44
Итак, действительно ли этот план?
00:39:47
Как профессор догадался
00:39:50
Будет ли это лестница, ведущая к серьезному инциденту?
00:39:57
Любители
00:40:00
Вы не можете этого сделать.
00:40:02
Почему обязательно отменить?
00:40:05
Ты предупреждаешь отца и не позволяешь ему уйти.
00:40:08
Это?
00:40:10
- сказал молодой человек.
00:40:13
Потому что
00:40:15
Однажды мой отец сказал мне
00:40:16
Это наказание, которое никогда не будет отменено позже.
00:40:20
женщина ответила
00:40:23
Кто вместе гуляет в парке Цурумай?
00:40:26
Томико, единственная дочь Кисиро Мурая.
00:40:30
любовник Томико
00:40:31
Это был Тамоцу Наказава, сотрудник компании Мурай Сёдзи.
00:40:36
Наказава сегодня и завтра вечером на работе в доме Мурая.
00:40:41
Менеджер получил уведомление о том, что должны состояться похороны Моги.
00:40:44
получен от
00:40:45
Спешил в резиденцию Мураиси за 80 000 ямов.
00:40:48
Я пригласил Томико прогуляться по лекции.
00:40:51
Скажи Томико, чтобы она отменила завтрашнюю ложную организацию.
00:40:54
Я отправился в Кувату, чтобы закончить это дело.
00:40:58
Просто слышу слово "ложная организация"
00:41:00
Я был в ужасе.
00:41:02
Нет предложений.
00:41:04
Это слишком незрело, чтобы имитировать похороны.
00:41:06
Есть
00:41:09
Все, что делает мой отец, — ребячество.
00:41:13
Но это врожденное
00:41:15
Ничего не поделаешь, верно?
00:41:18
отецзубы
00:41:19
В любом случае, сегодня, занимаясь ребяческими делами
00:41:22
что я построил
00:41:24
Анагачи
00:41:25
Недостаточно исключить детское поведение отца.
00:41:28
я так думаю
00:41:30
Однакослишком
00:41:31
Хотя это всё то же ребячество,
00:41:34
Это Ёрикири
00:41:36
Похороны – событие, которое случается раз в жизни.
00:41:39
притча
00:41:40
Делать это даже в моделируемой организации
00:41:43
терпеть не могу ужас
00:41:46
Я уверен, что твой отец поймет твои слова.
00:41:49
Я послушаю, сказал я отцу и уволился.
00:41:52
Пожалуйста, возьми это
00:41:56
Прежде чем мы узнали об этом, мы вдвоем открыли магазин гималайского кедра.
00:41:59
Идите по менее проходимой дороге между невысокими холмами.
00:42:03
был
00:42:05
Аромат Юпитера, доносящийся отовсюду
00:42:08
Он, кажется, даже не замечает
00:42:10
Оставь это
00:42:11
Крепко держите трость
00:42:13
Я ждал ответа Томико.
00:42:17
Но Томико
00:42:18
Вопреки серьезному отношению
00:42:20
Я ответил даже с легкой улыбкой на лице.
00:42:23
Однако
00:42:25
После шуточной организации мы отметим свое 60-летие.
00:42:27
Не нужно ничего так бояться.
00:42:30
круг
00:42:33
Это не правильно.
00:42:35
Если вы хотите отпраздновать свое 60-летие, просто отпразднуйте свое 60-летие.
00:42:38
Если вы сделаете это так, как это обычно делается в мире
00:42:40
Разве это не приятно?
00:42:42
Это тоже в обычное время
00:42:45
Празднование 60-летия – обычное дело, поэтому перед этим состоятся похороны.
00:42:48
Еще разрешено подражать
00:42:50
Я должен, но
00:42:52
Заявление о смерти опубликовал кто-то, кого я не узнал.
00:42:55
Смоделировано в то время, что написано в рекламном некрологе.
00:42:58
Что значит управлять организацией
00:43:00
Это то же самое, что прыгнуть в страшную ловушку.
00:43:03
думать
00:43:05
Что за ужас на самом деле где-то скрывается?
00:43:08
Я не знаю, есть ли
00:43:11
Действительно
00:43:13
Даже мысль об этом заставляет мои продвинутые нервы неметь.
00:43:17
о, Боже
00:43:20
Томико это
00:43:21
Я посмотрел на лицо Тамоцу.
00:43:24
Оно слишком сильно исчезает
00:43:27
Те, кому дважды служили навсегда
00:43:29
Не то чтобы ничего другого не произошло.
00:43:31
комар
00:43:33
Эти люди ничего не планировали, так что же случилось?
00:43:36
тоже не произошло
00:43:39
Если ты умеешь смеяться, когда кто-то над тобой разыгрывает
00:43:42
Я больше никогда ничего не сделаю, но эта шутка
00:43:45
Если ты станешь противником
00:43:47
Я уверен, что другая сторона разыграет меня еще сильнее.
00:43:49
Это общее правило мира — все устраивать.
00:43:52
Так что неважно какие шалости
00:43:54
Пока ты не станешь моим противником
00:43:58
Томико некоторое время не отвечала.
00:44:01
Я шел, глядя на землю
00:44:04
Тогда ты согласился на план твоего отца.
00:44:08
Это?
00:44:10
и сохрани это
00:44:12
— раздраженно спросил я.
00:44:15
Я согласился, и ты тоже должен согласиться.
00:44:19
пожалуйста
00:44:21
Не делай этого
00:44:22
Точно нет
00:44:25
- воскликнул терминал с большим волнением.
00:44:29
Несмотря на это, Томико
00:44:31
Он все еще улыбался
00:44:35
Вообще-то, завтра вечером
00:44:38
Помимо шуточной организации и празднования 60-летия, впереди еще много дел.
00:44:41
Я собираюсь сделать что-нибудь
00:44:44
Я слышал только одно от отца
00:44:47
Когда я это услышал,
00:44:50
Я абсолютно согласен.
00:44:54
Глаза, которые держат
00:44:55
блестящий в поздних цветах
00:44:58
что ты слышал?
00:45:01
Томико маленькая
00:45:03
Он хитро улыбнулся.
00:45:06
Лучше сейчас об этом не говорить.
00:45:11
ты
00:45:12
Ты пытаешься сохранить это в секрете даже от меня?
00:45:16
00:45:17
Продолжайте волноваться еще больше
00:45:20
Хорошо
00:45:22
страшное лицо
00:45:24
и
00:45:25
— дружелюбно сказала Томико.
00:45:28
пожалуйста, не сердись так
00:45:31
Давай отдохнем там немного.
00:45:36
Сказала Томико, потянув Цуноцу за руку.
00:45:39
Подойдя к придорожной скамейке
00:45:41
Я сел рядом с любовью
00:45:45
Томико это Все еще держу тебя за руку
00:45:49
Эй, это тоже ты
00:45:51
Тебе не нравятся секреты?
00:45:54
и
00:45:55
Изящно поворачивайте свое тело
00:45:58
сказал
00:46:00
Ты все еще не говоришь мне, кто ты
00:46:03
Есть ли?
00:46:05
только
00:46:06
Если вы были в Америке в течение длительного времени
00:46:08
Пока ты это говоришь
00:46:10
Не спрашивай меня ничего о прошлом
00:46:12
Не так ли?
00:46:15
Оставь это
00:46:16
Это заставило нас обоих покраснеть.
00:46:21
когда ты это говоришь
00:46:23
я нахожусь в беде
00:46:25
я просто
00:46:26
Я не хочу говорить о своем прошлом, поэтому не говорю о нем.
00:46:29
является
00:46:30
Однако,
00:46:31
О прошлом не стыдно рассказать кому-либо.
00:46:34
нет
00:46:35
Но в прошлом я
00:46:38
Меня заставили жить жизнью, которая мне не нравилась.
00:46:41
Просто мне неинтересно говорить о прошлом.
00:46:46
люди расчесывают
00:46:48
Я хочу поговорить о своем прошлом
00:46:51
Люди с болезненным прошлым
00:46:53
Пытаясь вызвать сочувствие, рассказывая о прошлом
00:46:56
Человек с ярким прошлым
00:46:59
расскажи мне о прошлом
00:47:00
попробуй свободное движение
00:47:03
Я просто не могу этого сделать.
00:47:07
Конечно, придет время, когда я смогу рассказать о своем прошлом.
00:47:09
Вероятно
00:47:11
Пожалуйста, подождите до тех пор
00:47:14
но
00:47:16
Хотя я вообще не говорю о прошлом
00:47:18
твой отец, пожалуйста, процитируй меня
00:47:21
Я сделал это и ты
00:47:23
принял мою любовь
00:47:27
Я благодарен за это сердцем таким же сильным, как и у любого другого.
00:47:31
У меня есть
00:47:33
Тебе не обязательно быть таким добрым.
00:47:37
— сказала Томико, немного смущенная.
00:47:42
друг друга
00:47:44
Невозможно влюбиться, если не понимаешь, что происходит и что прошло.
00:47:46
Что-то вроде того
00:47:48
тесный
00:47:49
Если это старомодная любовь
00:47:51
такая любовь
00:47:53
меня съест собака
00:47:56
Любите друг друга как большую тайну, насколько это возможно.
00:48:00
Интересно, насколько страстно это было бы, если бы я
00:48:03
Подумайте об этом тщательно
00:48:07
Поэтому я хочу, чтобы ты
00:48:10
Не рассказывай мне о своем прошлом
00:48:12
из
00:48:13
мне бы это понравилось
00:48:17
Фактический товар в любом случае остается у нас.
00:48:20
Это верно
00:48:22
Просто обидно, что я не удовлетворю ваше любопытство
00:48:27
У меня недостаточно секретов, чтобы заинтриговать меня.
00:48:29
Это правда
00:48:32
Но сейчас я ничего не могу с этим поделать.
00:48:37
Оставь это
00:48:38
Крепко держите Томико за руку
00:48:40
Я посмотрел на лицо Томико.
00:48:44
секрет и т. д.
00:48:46
я не хочу
00:48:49
Просто эти глаза много
00:48:53
Я буду продолжать говорить это некоторое время
00:48:56
Она выглядела так, словно хотела поцеловать Томико в глаза.
00:48:59
я смотрел на это
00:49:01
Ваше мнение
00:49:03
Я облегченно вздохнул
00:49:06
Несмотря на это,
00:49:08
Папа до сих пор не разрешает нам пожениться.
00:49:11
Что является причиной этого?
00:49:15
очень
00:49:16
Он принял обеспокоенный тон.
00:49:21
Томико не ответила и посмотрела вниз.
00:49:24
Он даже не выглядел обеспокоенным.
00:49:26
Та
00:49:29
И Томико-сан
00:49:31
и сохрани это
00:49:33
Я пытался разобраться в этом
00:49:36
Я думаю, что это
00:49:38
Я не могу не беспокоиться об этом в эти дни.
00:49:41
Мы с тобой впервые говорили о любви в этом парке.
00:49:44
Это было
00:49:45
Это была ночь на 10 августа.
00:49:48
Это я
00:49:50
Действительно
00:49:51
Это было мое самое счастливое время
00:49:54
Однако вскоре
00:49:56
В компанию был принят на работу человек по имени Дзироку Осигэ.
00:50:00
Я понял
00:50:01
Например, откуда оно взялось?
00:50:04
Внезапно появилось ощущение, будто на него было под напряжением.
00:50:07
занять важную должность
00:50:11
что
00:50:12
К сожалению, плохой внешний вид
00:50:15
Я боюсь
00:50:16
Не могу даже кончить ему в глаза
00:50:20
Хотя он носит очки
00:50:24
Является ли его 8-часовая принцесса инструментом, чтобы дразнить людей?
00:50:28
нравиться
00:50:29
Я стою на своих острых губах
00:50:33
Однако, несмотря на то, что он такой человек
00:50:37
Папа ценит его больше, чем кого-либо другого.
00:50:42
Вернее, как насчет твоего отца?
00:50:45
Я вынужден дорожить им.
00:50:48
Кажется, что
00:50:51
язубы
00:50:52
Папа не разрешает нам пожениться
00:50:55
Что это такое?
00:50:58
Люди думали, что это из-за моих вьющихся волос.
00:51:00
нет
00:51:02
Возможно, твой отец
00:51:05
ты
00:51:07
Нет ли намерения щедро давать?
00:51:09
и
00:51:10
Мне все равно
00:51:13
уже
00:51:16
Дотомико это
00:51:17
Он выглядел удивленным.
00:51:21
Это очень бессовестно
00:51:24
Ты никогда раньше не говорил со мной так.
00:51:27
Какие у тебя сейчас слова?
00:51:30
Все это было слепой ошибкой.
00:51:34
Но что бы ни говорил мой отец, мое сердце
00:51:38
Разве оно не должно двигаться?
00:51:42
кроме того
00:51:45
Действительно
00:51:46
Даже когда я встретил тебя, я никогда этого не говорил
00:51:49
Я никогда не намекал на это
00:51:51
агакомар
00:51:53
Такого не существует.
00:51:56
Что вы думаете?
00:51:58
ага
00:52:00
конечно
00:52:02
Это заставило меня почувствовать облегчение
00:52:05
и терминал есть
00:52:06
я почувствовал облегчение
00:52:09
Но если есть человек, названный этим учением,
00:52:13
Еще больше я боюсь ложной организации завтрашнего дня.
00:52:16
является
00:52:18
Где такой человек бродит
00:52:20
Это не то, во что каждый должен вступать.
00:52:25
Вот почему я хочу, чтобы вы перестали быть ложной организацией.
00:52:28
Я думаю
00:52:30
О чём на этот раз думает твоя мать?
00:52:34
Ты идешь?
00:52:37
Моя мать так же больна, как вы знаете.
00:52:40
Я ложусь спать и просыпаюсь и никогда не говорю отцу
00:52:44
Потому что это послушание
00:52:45
Даже в этот раз
00:52:47
Хотя моя мама была против этого.
00:52:49
Я оставил это на волю отца.
00:52:53
Я действительно думаю, что моя мама проделала отличную работу.
00:52:58
Не идите против всего, что я говорю.
00:53:01
рука
00:53:02
Даже если я пожертвую собой ради отца
00:53:04
У меня такая позиция, что я осмелюсь уйти в отставку.
00:53:09
я
00:53:11
Иногда я так волнуюсь, что у меня наворачиваются слезы.
00:53:15
Больше всего моя мама
00:53:16
В детстве я пережил много неприятностей, и мой отец спас меня.
00:53:19
Так что приходите и бронируйте
00:53:22
Я сказал, что сделаю все для отца.
00:53:26
Недавно
00:53:27
я немного приболела
00:53:31
мне очень плохо из-за этого
00:53:34
Мрачный тон Томико
00:53:36
Хранение вызывало у меня какую-то меланхолию.
00:53:41
Я чувствую слабость.
00:53:44
и
00:53:45
Мамору тщательно подумал.
00:53:48
Тогда ведь
00:53:50
Ложной организации суждено состояться.
00:53:53
привет
00:53:55
Сказав это, я внезапно почувствовал себя лучше.
00:54:00
Верно, я должен был спросить тебя кое о чем раньше.
00:54:03
Это стало
00:54:05
Правильно, а почему ты присоединился к псевдоорганизации?
00:54:09
Что, черт возьми, ты имел в виду?
00:54:13
Это верно
00:54:14
Все равно завтра узнаем.
00:54:17
Поговорим?
00:54:20
Пожалуйста, одолжите мне свое ухо на минутку.
00:54:25
продолжай слушать и
00:54:28
Томико приблизила свой рот к нему, словно сосала его.
00:54:31
Что ты долго шептал?
00:54:35
Скоро твое лицо станет ярче
00:54:39
Цвет радости поднялся из этого маленького рта
00:54:43
Словно рябь, оно мгновенно разлилось по всему моему лицу.
00:54:49
[музыка]
00:54:51
Это очень интимно.
00:54:55
внезапно
00:54:56
— крикнул я с чуть возвышенного места за скамейкой.
00:54:58
Потому что есть вещи
00:55:00
Двое из нас
00:55:01
Как будто меня ударили, я встал и посмотрел на голос.
00:55:04
посмотрел на
00:55:06
Там, рядом с толстой сосной,
00:55:11
Осигэ подходит поговорить с Тамоцу и Томико, которые его об этом предупредили.
00:55:15
Дзиро это
00:55:16
Он стоял как статуя
00:55:20
онзубы
00:55:21
Сними шляпу и улыбнись
00:55:23
Подойдите ближе к Томико
00:55:25
Не обращай внимания на Мамору
00:55:29
Погода сегодня очень хорошая, поэтому я собираюсь прогуляться.
00:55:32
приезжать
00:55:34
Я также встретил Грейвса.
00:55:38
иногда
00:55:39
На этот раз папа доставил большие неудобства.
00:55:45
Но мой отец воспользовался этим
00:55:49
Судя по всему, он будет праздновать свое 60-летие с шуточной организацией.
00:55:53
Я подумал, что это действительно уникальный план.
00:55:58
Я также приглашаю вас в квасцы.
00:56:01
Масукара
00:56:03
пожалуйста Я хотел бы выразить свое огромное удовольствие находиться здесь.
00:56:07
Масу
00:56:08
Пожалуйста, с возвращением.
00:56:11
Пожалуйста, передай привет своему отцу
00:56:15
Давайте не будем
00:56:18
Просто скажи это, и Осигэ заерзает в ответ.
00:56:21
Фумико, которая не смогла
00:56:23
энергично поклониться
00:56:25
Я слегка кивнул Мамору и быстро направился дальше.
00:56:28
пошел к
00:56:31
Он отвратительный.
00:56:33
Сказал Мамору выплюнуть.
00:56:38
Никогда еще не было встречи, на которой я был бы рад услышать такую ​​хорошую историю.
00:56:40
Он заставил меня чувствовать себя так неловко
00:56:43
упс
00:56:45
я сохраню это так
00:56:47
Глаза, полные ненависти, постепенно становятся меньше
00:56:50
Идти
00:56:51
Внешний вид прижатых волос
00:56:52
Я внимательно наблюдал за ней
00:56:56
Привет, Наказава-сан.
00:56:58
— успокаивающе сказала Фумико.
00:57:02
Вот почему вы также планируете на завтра.
00:57:06
Я уверен, что вы согласитесь с
00:57:10
Я не сводил с тебя глаз, хотя мне не хотелось его удерживать.
00:57:12
Но в конце концов
00:57:14
Когда я неохотно сворачиваю в переулок
00:57:16
Я впервые пришел в себя
00:57:21
Я согласен
00:57:22
Но когда он придет
00:57:26
Пока ложная организация не будет жить
00:57:28
Не ослабляйте бдительность
00:57:33
похороны Моги
00:57:36
Ну, читатели
00:57:39
Те из вас, у кого богатое воображение
00:57:41
как естественный порядок
00:57:43
Автор сейчас будет
00:57:45
Меня попросили написать макет сцены организации.
00:57:47
В то же время, как это будет
00:57:49
Для тех из вас, кто знаком со стилем написания детективных романов:
00:57:53
Автор
00:57:54
Шуточный организационный день
00:57:56
Последовательность событий, произошедших в резиденции Ситиро в деревне.
00:57:59
Не правильно сказав, я вдруг вздрогнул от сцены похорон.
00:58:02
Он сказал, что начнёт описывать историю.
00:58:04
Я думаю, что будет
00:58:06
20 октября
00:58:08
19:00
00:58:10
В комнате 12-дзё в задней части дома Мурай.
00:58:13
Выполнено с максимальной строгостью
00:58:17
Небо с утра было пасмурным, поэтому мне было мрачно.
00:58:21
Наказава, потому что это был день, который заставил меня проснуться.
00:58:24
Тамоцу обнимает сердце, желающее быть темным.
00:58:27
Пока
00:58:28
Когда я посетил семью Мурай около 6:30,
00:58:31
Уже в приемной у входа
00:58:34
С родственниками семьи Мурай, молодыми и старыми,
00:58:36
Всего два и более работника дочернего предприятия с ограниченными возможностями
00:58:40
Страдая от тяжелой болезни
00:58:42
Высиживание табака и питье чая
00:58:44
Это создало веселую сцену без намека на похоронное настроение.
00:58:47
был
00:58:49
Конечно, есть
00:58:51
Был еще Сигэдзироку, которого он ненавидел больше всего.
00:58:55
Чтобы сохранить его, посмотрите на магнитную силу
00:58:57
Было такое ощущение, будто меня сильно ударили в грудь.
00:59:01
Что бы сделал Мурай-сан?
00:59:04
Что делает Томико?
00:59:09
Как мне быть, чтобы никто не пришел поприветствовать меня со стороны мужа?
00:59:12
В недоверии эти вопросы возникают в моем сердце.
00:59:15
Цуцу
00:59:16
Я погружаюсь в невыносимую тревогу
00:59:18
было
00:59:21
быстро
00:59:22
Я надеюсь, что там поселится часть мнимой организации.
00:59:27
Оставь это
00:59:28
Иногда, движимый тревогой дома,
00:59:31
Я посмотрел в сторону
00:59:33
Осигэ такой весёлый и беззаботный.
00:59:37
Вот о чем я говорил с людьми.
00:59:40
Когда ты станешь отцом
00:59:42
В приемную
00:59:43
Вошла женщина в странной одежде.
00:59:47
Глядя на это, до недавнего времени это была магическая награда Осу.
00:59:51
была технология изготовления
00:59:53
Это была сублимация Фестиваля Восходящего Солнца.
00:59:57
она
00:59:58
Он имеет тот же темно-фиолетовый цвет, каким выглядит на сцене.
01:00:01
рука
01:00:02
Позади меня стояли двое детей, которые им пользовались.
01:00:07
Люди были потрясены внезапным появлением этого волшебника.
01:00:10
Я был ошеломлен, думая об этом.
01:00:15
Мы поможем вам, поэтому, пожалуйста, нажмите здесь.
01:00:20
Даже когда я слышу слова песни,
01:00:23
Не было ничего, что могло бы встать сразу.
01:00:27
Клуб поющих громов даже не был широко известен.
01:00:29
Так
01:00:31
Он тоже был очень удивлён
01:00:33
Интересно, что Мураиси будет делать сегодня вечером?
01:00:36
Перегородка взволновала сердца второй половины.
01:00:39
но в то же время
01:00:41
Тревога, которая с силой возвращается в мой желудок
01:00:44
Я не мог не чувствовать
01:00:48
Возможно, с планами застать людей врасплох.
01:00:51
Я уверен, что есть
01:00:53
Но действительно?
01:00:55
Этот план будет выполнен в соответствии с графиком.
01:00:58
комар
01:01:00
Идя по длинному коридору среди людей, он
01:01:05
Потом мои ноги задрожали
01:01:07
Я почувствовал желание бежать
01:01:11
В 12-й статье
01:01:12
Существует традиция около 50 цветных школ.
01:01:15
ярко
01:01:16
Он освещал людей и предметы в комнате.
01:01:20
В некоторых местах
01:01:21
Чья это будет ручка? 2 обладает динамичным преимуществом.
01:01:24
там было
01:01:27
Огненная река слева
01:01:29
Справа находится река с водой. Одна река разделяет две реки.
01:01:34
Лежит узкая белая дорога
01:01:37
Мертвец идет по той белой дороге к этому берегу.
01:01:41
Я собираюсь перейти к другому рыцарю.
01:01:45
Рыцарю на другой стороне
01:01:46
Тучи моей второй жены рассеиваются
01:01:48
Горы в сторону храма Комёдзи
01:01:50
На этом берегу появился Амида Татхагата.
01:01:53
Огненный дракон, тигр, волчья стая и
01:01:56
Демоническая фигура с копьем
01:01:58
Я пытаюсь следовать за мертвыми.
01:02:01
Продолжайте знать, что означает эта картинка
01:02:04
Не было, но
01:02:05
бесконечное пламя
01:02:07
Это что-то вроде фигуры мертвеца, которому угрожает поток воды.
01:02:11
Я был вынужден полностью преодолеть страх перед
01:02:15
покойный
01:02:16
Да, пытаюсь подражать этому мертвецу
01:02:20
Господин Кисиро Мурай теперь установлен в центре гостиной.
01:02:24
внутри гроба
01:02:25
Я закрываю свое место
01:02:28
Если это обычный гроб
01:02:30
Это должна быть обычная деревянная доска, но это
01:02:33
У него также странный вид, и я какое-то время смотрел на него.
01:02:36
Использование этого описательного документа
01:02:39
Что-то, что напоминает мне загадочный сундук.
01:02:41
было
01:02:43
Вместо привычного сестринского типа используются различные гробы.
01:02:46
Что такое
01:02:47
Должно быть, там скрывается какой-то план Мурайси.
01:02:51
Не было
01:02:53
Тогда инженер, который руководил людьми, пел.
01:02:58
Как только я подошел к гробу, крышка открылась.
01:03:02
В отличие от обычного гроба
01:03:04
Она была сделана наподобие крышки багажника.
01:03:08
2
01:03:09
Я положил на это руки
01:03:11
и
01:03:12
Двое детей, поющих песни, имеют большое значение.
01:03:15
как бы сказать
01:03:17
Я стоял рядом с ней.
01:03:20
внутри гроба
01:03:22
Г-н Ичисиро Мура — чисто белый мужчина, который сегодня не похож на Катахиру.
01:03:26
носить костюмы
01:03:27
сложите ноги
01:03:29
рассчитывать на свои руки
01:03:30
Прислонившись к ведру, на его губах появилась широкая улыбка.
01:03:34
Он моргнул и, казалось, успокоился.
01:03:38
людям, входящим
01:03:39
Слегка задержите взгляд, смягчите взгляд и скажите слово.
01:03:43
Я присел на корточки без
01:03:46
Мамору увидел, как Мураиси молча моргает, и вскрикнул.
01:03:50
Мне было так страшно, что хотелось кричать.
01:03:54
Даже если это были похороны Моги.
01:03:57
В гробу моргает человек в белой одежде.
01:04:00
что делать, это
01:04:01
Где его нежные нервы не выдерживают этого.
01:04:03
было
01:04:05
На самом деле, я видел г-на Мурай действительно мертвым.
01:04:08
Интересно, насколько было бы менее страшно, если бы
01:04:11
мысль
01:04:13
Если это настоящие похороны
01:04:16
украшен цветами
01:04:17
Хотя первым будет отказано.
01:04:20
Это потому, что это смоделированная организация.
01:04:22
В комнате его не было.
01:04:25
Имеет профессиональную оценку инженера
01:04:27
запах духов
01:04:28
Все, что я делал, это нападал на цветы, которые делали меня таким сильным.
01:04:32
но
01:04:33
Даже если нет ни аромата, ни цветов,
01:04:37
Традиционный свет ярко сияет вокруг
01:04:39
Да
01:04:41
Чувство страха, возникающее от тишины
01:04:44
Не позволяй этому вселить в тебя грусть
01:04:47
я не оставил это
01:04:49
Особенно два монаха, стоящие за гробом.
01:04:52
посмотри на рисунок
01:04:54
он почувствовал желание заплакать
01:04:58
Главный священник храма Тунджи
01:04:59
Офицеры патрульной службы Томода носят голубые гирлянды поверх своей японской мантии.
01:05:04
Держите центрального полевого игрока в правой руке.
01:05:06
Умножьте число на левой руке
01:05:08
Повернитесь спиной к нише
01:05:10
стоял у изголовья гроба
01:05:13
продолжать
01:05:14
В сопровождении Рёты Ямабы
01:05:16
черный халат и белый халат
01:05:19
Держи Рин в левой руке.
01:05:21
Он стоял с маленькой палкой в ​​правой руке.
01:05:25
Гости, ведомые песнопениями
01:05:28
По молчаливым указаниям певца
01:05:30
Я сделал гроб как можно более узким.
01:05:34
Оставь это
01:05:35
Я стоял между первосвященником и священником.
01:05:38
прямо напротив меня
01:05:40
его наименее любимый
01:05:41
Потому что был толчок
01:05:43
Мне было жаль тебя дома.
01:05:47
и
01:05:49
Надеюсь, эта мрачная сцена скоро пройдет.
01:05:51
мысль
01:05:54
Если вы живете в псевдоорганизации, все остальное становится чрезвычайно веселым.
01:05:57
Это становится сценой
01:06:00
Когда я думаю об этом, мне становится еще более неприятно, что время идет.
01:06:03
Оно стало
01:06:05
Это только я
01:06:06
На лице Осигэ появилась какая-то ироничная улыбка.
01:06:09
Кажется, будто он смотрит в лицо господина Мурая.
01:06:13
В моей сжатой груди
01:06:15
Неужели действительно нет плана?
01:06:19
Или что-то
01:06:22
Содержит ли он что-то ужасное?
01:06:26
Все гости уже вошли в комнату.
01:06:29
Несмотря ни на что
01:06:30
Появляется ордер Томико
01:06:32
Этого было недостаточно, чтобы сохранить это.
01:06:36
Где, черт возьми, Томико?
01:06:40
Когда мы с Томико вчера гуляли по спектаклю
01:06:42
По дороге домой она сказала, что ты просто
01:06:45
Приходите в удобное время.
01:06:48
Просто попрощайся, но другие
01:06:51
О деталях я ничего не говорил.
01:06:53
Та
01:06:55
Это мило
01:06:56
мне не сказали
01:06:59
Цунахати Что сегодня пройдет в семье Мурай?
01:07:03
Даже Томико вчера этого не знала.
01:07:05
быть
01:07:06
Томико, вероятно, не появляется в псевдоорганизации.
01:07:09
Вероятно, это одно из запланированных мероприятий на сегодняшний вечер.
01:07:13
Несмотря на это,
01:07:15
Я сейчас цепляюсь за ее веселый вид
01:07:18
Я так сильно этого хотел
01:07:21
Люди, которые веселились в приемной
01:07:24
Я так молчал, что даже не кашлял.
01:07:29
Сохранение этого вынужденного молчания — своего рода
01:07:32
Даже если бы я чувствовал давление, это молчание продлилось бы еще 12 минут.
01:07:36
Если это продолжится
01:07:38
Я уверен, что он
01:07:39
Должно быть, я начал кричать
01:07:43
Но это молчание
01:07:45
Его сломали два короля ринга, побежденные аккомпанементом.
01:07:49
за ним следовали два монаха
01:07:52
Начался припев Масанобу.
01:07:55
Главный жрец имеет крепкое телосложение.
01:07:58
Однако он не выказал ни малейшего волнения.
01:08:01
Аккомпанемент несколько успокаивает, наверное, потому, что я молод.
01:08:04
Он выглядел так, будто его не было
01:08:07
Когда смелость начинает возрастать, я до сих пор открываю глаза.
01:08:10
Мураиси внимательно относился к своему окружению.
01:08:13
Я закрыл глаза и притворился мертвым
01:08:16
Затем
01:08:18
К тому времени, как Сейсин-ка закончится и вы перейдете к Нэмбуцу,
01:08:21
Сначала я наклонил голову вперед.
01:08:24
вел себя так, как будто он был мертв
01:08:28
Когда Мамору увидел эту фигуру, его наполнили новые страхи.
01:08:32
атакован
01:08:34
Какой ты злодей!
01:08:38
Я никогда не шутил так правдиво.
01:08:41
было бы тоже неплохо
01:08:43
Отношение Мураиси, заключающегося в том, что он закрывает глаза и притворяется
01:08:45
к
01:08:46
Я не мог не разозлиться.
01:08:50
Когда Нэмбуцу жив
01:08:52
Переехал в Васан
01:08:55
Оставьте стихи Шабаха
01:08:58
Растирание чувства чистоты в Чистой Земле
01:09:02
Голос мужества громок и ясен и трогает сердца людей.
01:09:06
Мне в голову пришло чувство грусти
01:09:09
Сила главного храма Шакьямуни
01:09:11
Я посетил Джион, чтобы произнести соболезнование.
01:09:15
Когда люди слушают это, они не могут не слушать это.
01:09:18
Я присел поближе к гробу.
01:09:21
Когда вы смотрите на камень Омурай, вы можете увидеть его, несмотря на печаль людей.
01:09:24
Будто
01:09:25
Это как если бы ты принял смелость за колыбельную.
01:09:28
к Я закрыл глаза удобно
01:09:31
Или, может быть
01:09:33
Может быть, он действительно сонный и спит.
01:09:36
Не было
01:09:39
Мужество подходит к концу
01:09:42
Гуннишик Яд
01:09:44
Никакого равенства
01:09:47
Та же палка, большое сердце
01:09:49
Возрождение рай
01:09:52
Прозвенели три лингама.
01:09:54
В это же время крышку гроба открыл Шока.
01:09:57
захлопнулся
01:10:00
Груз вздрогнул от внезапного шума.
01:10:03
немного подпрыгнул
01:10:05
Если ты нормальный человек
01:10:07
Что делать, если чувствуешь, что застрял в гробу?
01:10:10
Должно быть, клюв
01:10:13
Как и ожидалось, Мураиси оптимист.
01:10:17
Я ничего не сказал даже после того, как крышка гроба закрылась.
01:10:20
30 секунд
01:10:22
1 минута
01:10:25
На лице Джиджи внезапно появилось выражение нервозности.
01:10:27
Та
01:10:29
она
01:10:30
Наклоните голову в сторону гроба, как бы подавая сигнал изнутри.
01:10:34
Он словно ждал, что что-то произойдет.
01:10:38
Но я ничего не слышал изнутри.
01:10:44
2 минуты
01:10:46
3 минуты
01:10:49
На лице Дайджеста появилось выражение беспокойства.
01:10:53
Люди также очень нервничали.
01:10:56
У меня продолжали потеть руки.
01:11:00
Время проходит, секунда за секундой, в сердцах людей
01:11:04
Возник естественный страх
01:11:08
удушье
01:11:11
Мы видим, как Мураиси грозит удушье.
01:11:14
Дело в том
01:11:15
Это было совершенно невыносимо
01:11:18
люди меняют времена года
01:11:19
Следите за торговцем
01:11:21
Я попросил его быстро открыть крышку.
01:11:25
В сердце пения
01:11:26
Похоже, тот же самый страх случился
01:11:29
Как будто она больше не могла этого терпеть
01:11:32
Я постепенно начал открывать крышку.
01:11:35
Головы мужчин и женщин были представлены одновременно.
01:11:41
принцесса пандора
01:11:42
Я получил это от Юпитера
01:11:44
Наверное, так и происходит, когда открываешь золотую шкатулку.
01:11:47
В той форме, в которой, по вашему мнению, это было бы
01:11:50
Песня
01:11:51
Загляните в гроб и загляните внутрь.
01:11:54
открыл крышку
01:11:57
Оставь это
01:11:58
Я с нетерпением ждал возможности услышать юмористический голос Мураиси.
01:12:01
Та
01:12:03
но
01:12:05
То, чего я ожидал, не произошло
01:12:08
Наверное, все
01:12:11
Ожидания каждого из них, должно быть, были обмануты.
01:12:15
Внутри то же самое, что и раньше.
01:12:18
Все, что я мог видеть, это спящего Мураиси.
01:12:22
Шока, пожалуй, больше всего разочаровывает.
01:12:26
Это должно было быть
01:12:27
издать легкий крик удивления
01:12:30
Я протянул правую руку и схватил Мураиси за руку.
01:12:34
это следующий момент
01:12:36
Она услышала звук руки, как будто ее оттолкнули.
01:12:40
Когда первосвященник увидел это, большая часть его лица
01:12:44
Пока я дергаюсь мышцами
01:12:46
Я положил правую руку на плечо г-на Мурая и сильно встряхнул его.
01:12:50
г-н Мурай
01:12:52
и разбудил Юрия.
01:12:54
Однако
01:12:56
Господин Мурай не ответил.
01:12:59
Каждый сезон люди называли имя Казуши Муры.
01:13:04
Терминал
01:13:06
Я забылся и стукнул по гробу
01:13:08
Я пытался вывести Мураиси из глубокого сна.
01:13:13
Обойдите гроб сбоку
01:13:15
Я положил руку на рот Мурайши и смотрел, как он дышит.
01:13:18
Главный священник - это
01:13:20
Наконец я вскрикнула и встала.
01:13:24
Все, кто видел это лицо
01:13:27
Первосвященник сразу понял, что он обнаружил.
01:13:31
Сопровождение
01:13:32
Я был так удивлен
01:13:34
Я уронил яблоко на татами.
01:13:38
Там
01:13:40
Внутри этого загадочного гроба
01:13:43
Я только что улыбался.
01:13:46
г-н Кисиро Мурай
01:13:49
Как будто спит
01:13:52
60 лет как один юань
01:13:55
Станьте городом истины
01:13:58
Оно присело.
01:14:04
Миссис Квит
01:14:08
Труп Мурайши какое-то время находился в комнате 12-дзё.
01:14:11
сосредоточен вокруг
01:14:13
Тишина, как старое болото, вырабатывающее метан.
01:14:16
Он кружился, как будто его похоронили
01:14:19
Я чувствую, что свет традиций становится все темнее и темнее.
01:14:22
Чем больше ты думаешь
01:14:23
Ощущение, что люди выстраиваются в очередь
01:14:25
Состояние, похожее на сочетание головокружения и паралича.
01:14:27
Он был помещен
01:14:30
Там около 20 вещей людей
01:14:33
Как красота, потерянная весной
01:14:35
Стоя неподвижно
01:14:38
задержи дыхание
01:14:39
искренне
01:14:41
внутри гроба
01:14:42
Просто смотрю на спящего главного героя
01:14:44
было
01:14:46
Мои веки сейчас устрашающе моргали.
01:14:49
Как есть
01:14:51
Что я закрыл глаза навсегда
01:14:54
кто поверит
01:14:56
Может быть, это все
01:14:58
Фигура передо мной с опущенной головой.
01:15:02
В глазах каждого
01:15:03
Я не думал, что он святой человек.
01:15:07
Тогда люди
01:15:09
Сако с ученой степенью садится и отчаянно хочет ярких воспоминаний.
01:15:12
напрягаться
01:15:14
Никто не говорит ни слова
01:15:18
Сопровождение падения яблока
01:15:20
Я даже яблоко не взяла.
01:15:24
Иван
01:15:25
С самого начала создания ложной организации меня терзало зловещее предчувствие.
01:15:28
Наказава, который был
01:15:31
Это предчувствие
01:15:33
из воды
01:15:34
Сделайте это так, как будто сделан лед
01:15:36
Прямо перед моими глазами мне показали зловещий кристалл.
01:15:39
Потому что это
01:15:40
Меня затянуло в бездонную яму, до которой я не мог добраться, даже если бы изо всех сил старался.
01:15:44
Как будто кровь во всем моем теле вот-вот утечет.
01:15:48
как известковый налет
01:15:49
Кажется, что тромб внутри сосудов — это дом.
01:15:51
На модерациииз
01:15:53
Я почувствовал разочарование, окруженное страхом.
01:15:56
И в этом чувстве
01:15:59
кружится, как дым
01:16:01
Это стимулировало его рациональные клетки мозга.
01:16:05
Дело в том
01:16:06
Он имеет такие названия, как Ошингеджирокуно.
01:16:10
вечеринка
01:16:11
Это была адская ситуация
01:16:14
У него было такое впечатление, будто его голова поддалась лидерству.
01:16:17
будто
01:16:18
Поднимая его тяжело
01:16:21
Расскажи мне о глазах, которые смотрели на Мураиси.
01:16:24
стоишь передо мной
01:16:26
Я увидел разочарованное лицо
01:16:28
Если сожаление связано со смертью г-на Мурая.
01:16:31
Если так
01:16:32
конечно
01:16:33
Вы сможете прочитать цвет победы
01:16:36
Если наоборот
01:16:38
Он не имел никакого отношения к смерти Мурая.
01:16:40
Тогда, как люди
01:16:43
Это вызовет чувство удивления.
01:16:47
Как только я обернулся, я подумал про себя:
01:16:50
Удивительно, но на его лице появилось разочарованное выражение.
01:16:52
Нет цвета победы или цвета неожиданности, просто
01:16:56
Все, что я мог видеть, это сильный, гневный тон решимости.
01:16:59
Я был удивлен, что
01:17:01
И сюрприз
01:17:04
как раз в то время
01:17:05
Движением губ, сопровождающим печальное замечание
01:17:08
Его сделали еще сильнее.
01:17:12
Шоко-сан
01:17:14
Туосигэ - это
01:17:15
Я обратился к писчей бумаге.
01:17:18
Доктор придет сюда сегодня вечером и осмотрит вас.
01:17:21
Вероятно
01:17:23
Вздох
01:17:25
определенный Его должны были оставить в больничной палате моей жены в отдельном доме.
01:17:27
является
01:17:30
скоро Пожалуйста, приходите и прочтите это
01:17:33
Из декларации
01:17:34
Цепляюсь за талию Шоки, как улитка.
01:17:36
Отодвинут в сторону для использования двумя детьми.
01:17:39
Шока сразу же начал стареть, не думая ни о чем.
01:17:43
Тихий металлический голос поет песню.
01:17:48
я перестал звонить
01:17:51
ничего не говори своей жене
01:17:53
Я попросил г-на Тонояму приехать как можно скорее.
01:17:57
Ты понимаешь
01:18:00
Шока кивает
01:18:01
Выйдите в коридор и идите дальше в комнату с 12 татами.
01:18:04
ушел
01:18:06
Люди больше не слышат шагов Мацуки.
01:18:10
все еще не хотел ничего говорить
01:18:13
Поддержание его зависит от отношения к нынешним учениям.
01:18:17
Такое ощущение, что мои прогнозы каким-то образом подтвердились.
01:18:19
мне любопытно
01:18:20
Все мое тело было прохладным
01:18:23
внезапно
01:18:24
снова
01:18:25
Был громкий голос
01:18:28
главный священник
01:18:30
Это действительно большое дело
01:18:34
Первосвященник уже некоторое время держит эстафету и кричит из груди.
01:18:37
Пока
01:18:38
Я просто водил глазами из стороны в сторону, но когда услышал эти слова,
01:18:41
Мы быстро поговорили о трансляции.
01:18:44
Теперь произошло нечто неожиданное.
01:18:48
является
01:18:49
Один кусочек
01:18:51
Когда меня спросили о церемонии реализации, я наотрез отказался.
01:18:54
Если да, или если этого не произойдет.
01:18:58
возможно, это было не так
01:19:00
Тогда главный священник
01:19:03
Президент Мурай
01:19:04
Он умер в результате испытания моделируемой ткани.
01:19:08
Это заставляет меня думать
01:19:10
Первосвященник ответил немного торопясь.
01:19:14
Теперь подождем диагноза врача.
01:19:18
Без этого я ничего не могу сказать.
01:19:21
Что значит притвориться умершим и умереть на самом деле?
01:19:23
общие мировые обычаи
01:19:27
Не пытайтесь чем-то удивить мир.
01:19:30
г-н Тамурай
01:19:31
Те, кто следовал обычаям обычного мира
01:19:35
предположительно
01:19:36
Я думаю, это должно было быть прискорбно.
01:19:39
В это время
01:19:40
Я услышал шаги Тосы и Сато в коридоре.
01:19:44
что случилось
01:19:47
и
01:19:48
С таким отношением, как будто он только что обнаружил птицу
01:19:50
Тот, кто вошел под песню, был
01:19:53
Врач, прикрепленный к семье Мурай
01:19:55
Это был Рокузо Тонояма.
01:19:58
ему только что исполнилось 35
01:20:00
Цвет темный, внешний вид изогнутый.
01:20:04
Как я уже сказал, у него короткая борода.
01:20:06
Это был мужчина в сюртуке.
01:20:09
Какие горы и камни слегка склонились перед людьми.
01:20:13
Что случилось с гробом?
01:20:16
Вместе
01:20:18
и
01:20:19
Никому не сказав, я схватил Мураиси за руку.
01:20:24
Спасибо
01:20:25
Я думаю, что это было вложено
01:20:28
Главный священник - это
01:20:30
Я изо всех сил открыл свои улиточные глаза и ответил.
01:20:32
Та
01:20:34
Доктор увидел пульс Мураиси и коснулся лба Мураиси.
01:20:37
Как и ожидалось
01:20:39
Невозможно скрыть удивительный цвет
01:20:42
В конце концов, это странно
01:20:46
Похоже, он умер
01:20:49
— сказал он несколько дрожащим голосом.
01:20:53
Это нормально?
01:20:56
Есть ли надежда на выживание?
01:21:00
Токусигэ - это
01:21:01
Я пришел сюда с небольшим кашлем.
01:21:04
Это больше нехорошо
01:21:06
Становится холоднее
01:21:09
Кстати, когда ты умер?
01:21:11
Разве ты не знал раньше?
01:21:16
Я действительно этого не понимаю.
01:21:21
сказал учение
01:21:24
Он определенно был жив до того, как началась Sengoku Courage.
01:21:27
Я знаю, что ты был там.
01:21:29
Вполсилы я прикрыл глаза.
01:21:33
Кажется, он пошел туда, потому что, казалось, был в середине дня.
01:21:37
Это новое назначение.
01:21:39
и
01:21:40
Доктор наклонил голову.
01:21:44
Нахмурись или иди в Уналинго
01:21:47
Я никогда не говорил ничего подобного.
01:21:50
комар
01:21:52
Я этого не заметил, но что вы думаете?
01:21:56
Мистер Мисс.
01:21:57
Тосиге оглядел лица людей.
01:22:01
но
01:22:02
Кто-нибудь замечал такую ​​аномалию?
01:22:04
Не было
01:22:07
Жены, у которых легко развить такие вещи, также
01:22:10
Просто глядя грустно
01:22:13
тоже не ответил
01:22:15
Внутри есть
01:22:16
Некоторые люди используют перегородку, чтобы поднести платок к глазам.
01:22:19
Та
01:22:21
В любом случае, я не могу провести достаточное количество тестов.
01:22:24
У меня это не получается, поэтому пожалуй начну ловить рыбу с этого ящика.
01:22:27
Есть
01:22:29
пожалуйста, подождите
01:22:31
— сказал Осигэ.
01:22:34
Было бы странно вывести ее на татами.
01:22:38
позвони горничной
01:22:39
Давайте разложим матрас.
01:22:42
Осигэ - это
01:22:43
Я медленно пошел к входу.
01:22:46
Вскоре после этого она пришла со своей горничной Отаке.
01:22:49
Мне пришлось вынуть матрас из шкафа в соседней комнате.
01:22:53
Даже после внезапной смерти владельца Отаке не сделал этого.
01:22:57
Он не выглядел расстроенным.
01:22:59
спокойно положить на футон
01:23:00
положили рядом с гробом
01:23:04
Итак, пожалуйста, помогите мне, пожалуйста?
01:23:08
Сказал доктор, положив руки на обе стороны трупа.
01:23:10
— сказал первосвященник, стоявший рядом.
01:23:14
Учитывая сопровождение
01:23:16
Эй, ты понимаешь.
01:23:19
Пожалуйста, помогите мне с ногами.
01:23:22
я заказал
01:23:25
Яблоко можно поднять после того, как оно упало.
01:23:27
Аккомпанемент, на которого нападали с таким страхом, что его вообще не существовало,
01:23:30
Даже получив приказания от первосвященника, он не пытается вмешаться.
01:23:32
Не было
01:23:35
Не подходит для монаха.
01:23:37
Это трусливая позиция.
01:23:39
Сказав это, первосвященник воткнул реле себе в воротник шеи.
01:23:44
Он закатал рукава своей мантии и положил руку Мурайши под колени.
01:23:48
Поднимите его с врачом
01:23:50
Я положил его без сознания на белый матрас.
01:23:54
Что нам делать с гробом?
01:23:57
Давайте сложим его?
01:23:59
и
01:24:00
— неохотно спросил Рейтинг.
01:24:03
о, Боже
01:24:05
Тосиге схватил его за руку и удержал.
01:24:08
Пожалуйста, оставьте все как есть на некоторое время
01:24:12
чем это
01:24:14
Позвольте мне снять кимоно, которое носит президент.
01:24:16
пожалуйста
01:24:18
Шока быстро подошел к руке Мурайши.
01:24:21
возьми четки
01:24:22
В углу белая хлопчатобумажная одежда, которую носил Мураиси.
01:24:26
Когда я думаю, что положил на это руку
01:24:28
Вытащите его со скоростью, которая шокирует глаз.
01:24:31
я свернул это
01:24:33
Другими словами, белая одежда — это не настоящая одежда.
01:24:36
Без этого
01:24:37
Это просто константа, прикрытая сверху.
01:24:40
Не было
01:24:42
Когда снимают белую одежду, удаляют и глаза.
01:24:46
Яркий, как крошка
01:24:47
Появилось желтое шелковое платье
01:24:51
Шоку можно быстро снять таким же способом.
01:24:54
Я свернул его в руке
01:24:57
тот
01:24:58
Под желтой одеждой
01:25:01
Мураиси был замечен в формальной одежде, в хаори и хакама.
01:25:06
Доктор развязывает хаори
01:25:08
Я опустил руку в набухшее море, но
01:25:11
Удивительно, но попросили только пару рук.
01:25:15
свежий
01:25:16
с черным носом
01:25:18
Сандалии Асакура были схвачены
01:25:22
Доктор положил его на татами и поработал дальше.
01:25:25
Теперь на этот раз
01:25:26
Я достал шляпу с птицей.
01:25:30
шляпа Ториучи
01:25:31
сандалии Mapo
01:25:34
Доктор сделал паузу на некоторое время, говоря «хм».
01:25:36
Я думал, что
01:25:38
Снова положи в него руку
01:25:40
Подводные часы с золотой стороны
01:25:42
Возьмите массивный кошелек из крокодиловой кожи и т. д.
01:25:44
Та
01:25:46
Но каждая из этих вещей
01:25:49
цепями и черными шелковыми шнурами
01:25:52
привязанный к поясу
01:25:56
Доктор открыл грудь кимоно и снова открыл верхнюю часть.
01:26:00
из кармана рубашки
01:26:02
Я достал футляр для внутриглазного давления.
01:26:04
О, мое сердце — зло господина Мурая, которое я дал тебе.
01:26:10
- тихо сказал я и открыл крышку футляра.
01:26:13
Некоторое время потрясите глазные капли в руках.
01:26:17
Я поменял его, но
01:26:19
Закройте крышку снова
01:26:20
Я положил его рядом со своими сандалиями.
01:26:24
Затем расстегните рубашку и максимально прижмите грудь.
01:26:27
хотя бы разоблачить
01:26:29
достаньте стетоскоп из кармана
01:26:31
Сосредоточьтесь на сердце
01:26:33
Я затаил дыхание и прислушался.
01:26:37
Тамоцу только что встал, как окаменелость.
01:26:40
Мама
01:26:41
Каждый осмотр врача проводится так, как будто
01:26:44
Это все равно, что искать жемчужину, брошенную в песок на пляже.
01:26:48
смотрел с энтузиазмом
01:26:52
белая одежда снята
01:26:54
Когда появилась желтая одежда
01:26:56
После шуточной организации я отпраздновал свое 60-летие.
01:26:59
Поймите многословные слова г-на Мурая.
01:27:01
Хотя я смог
01:27:04
Утром я посмотрел на землю, называемую сандалиями уразори.
01:27:07
его воображение
01:27:08
застрял с флагом
01:27:12
Он такой маленький, но что-то важное
01:27:16
Как только я натыкаюсь на тайну, которая, кажется, имеет значение
01:27:19
больше никогда
01:27:20
Заверения врача я не видела.
01:27:24
Я имею в виду
01:27:26
он не может понять, что означает эта загадка
01:27:28
В то же время его не было
01:27:31
его воображение
01:27:32
внезапно
01:27:33
Потому что оно достигло уровня Томико.
01:27:37
Интересно, что случилось с Томико?
01:27:40
Он не только не пришел на похороны Моги, но и сейчас
01:27:43
Почему он не появляется даже после достижения
01:27:46
комар
01:27:48
Если только ты намеренно не прячешься где-то
01:27:51
она заслуживает полета
01:27:54
Может быть, ее нет в этом доме
01:27:57
комар
01:27:59
Может, ему удалось отдохнуть и выйти?
01:28:03
она все еще есть
01:28:05
Что следует делать после празднования 60-летия
01:28:08
Вы с нетерпением ждёте этого?
01:28:11
Однако тайна предотвращения столкновений с птицами и Асаура зори заключается в том,
01:28:15
У нее, наверное, тоже нет времени.
01:28:19
Несмотря на это,
01:28:21
Она, должно быть, не подозревает об этой серьезной перемене.
01:28:24
Не встречайся с ней как можно скорее
01:28:27
Я должен сообщить вам, чтобы сюрпризов было меньше.
01:28:29
не иметь
01:28:31
Если ты так думаешь, сохрани это.
01:28:33
Я чувствую, что не могу оставаться на месте
01:28:35
стал
01:28:38
Однако
01:28:39
Чем внезапная смерть президента Мурая отличается от обычной смерти
01:28:42
Я уверен, что салат – это нечто большее.
01:28:45
Я чувствую, что теряю свой шанс навсегда
01:28:48
Я подавил раздражение и остановился на этом.
01:28:53
внезапно
01:28:54
Воображение груза
01:28:55
Меня сломил голос доктора Тоноямы.
01:28:58
Не делай этого
01:29:00
я в отчаянии
01:29:02
люди опаздывают
01:29:05
Меня охватила странная печаль.
01:29:09
какова причина смерти
01:29:12
Для инвестиций
01:29:13
— спросил я, глядя в лицо доктора.
01:29:16
Я не уверен
01:29:19
Уэтстоун покачал головой 23 раза и ответил.
01:29:24
Разве это не удушье?
01:29:26
и
01:29:27
Я робко спросил оценку.
01:29:31
Удушение То, что может вызвать подозрение на удушье
01:29:35
Был здесь?
01:29:37
на самом деле
01:29:38
Когда я становлюсь слишком смелым, я сигнализирую о трех яблоках.
01:29:41
к
01:29:42
Как и обещал г-н Мурай перед смертью.
01:29:44
Я закрыл крышку гроба.
01:29:47
Затем
01:29:48
Вскоре должен был поступить сигнал изнутри.
01:29:51
Крышка должна открываться по сигналу.
01:29:53
Я понял
01:29:55
Однако, поскольку мороженого нет,
01:29:59
Я держал крышку под крышкой 34 минуты.
01:30:02
Возможно, он умер за это время от удушья.
01:30:06
Не так ли?
01:30:08
да
01:30:09
Предполагается, что удушье произойдет примерно через 23 минуты.
01:30:12
Нет, но
01:30:14
Доктор осмотрел труп и задал вопросы.
01:30:17
сказал
01:30:19
кроме того
01:30:21
Я не думаю, что есть какая-либо информация, указывающая на удушье.
01:30:23
Масу
01:30:25
Однако у меня мало опыта и
01:30:28
Вот почему
01:30:29
Я не могу ясно видеть детали
01:30:33
Тогда ведь
01:30:35
Разве его не следует отправить на вскрытие?
01:30:39
Инвесторы
01:30:40
Лицо его стало несколько мутным.
01:30:44
анатомия
01:30:45
врач ответил
01:30:48
Сделайте что-нибудь вроде этого
01:30:50
Собираетесь ли вы обнародовать это?
01:30:53
вот так
01:30:55
Я бы также хотел
01:30:57
Для семьи Мурай
01:30:58
Я хочу, чтобы все прошло гладко, но
01:31:03
Сохрани себе, как только услышишь это слово
01:31:05
Я почувствовал, как кровь сразу прилила ко всему моему телу.
01:31:09
Я не думаю, что это нормально
01:31:12
Кто он?
01:31:13
Его высокий голос дрожал
01:31:16
Если президент
01:31:18
В том маловероятном случае, если я умру от рук кого-то другого,
01:31:20
Если вам есть что сказать, пожалуйста, поясните это.
01:31:23
что делать, это
01:31:24
Я думаю, это наш долг перед президентом.
01:31:28
картина
01:31:29
- воскликнул доктор.
01:31:33
Ну что ж, господин Мурай
01:31:35
Кто-то был убит?
01:31:37
вот так
01:31:39
Я был так растерян
01:31:42
Конечно, пока никто не знает
01:31:45
Однако
01:31:46
Эта ложная организация
01:31:48
Мотивом послужила некрологическая реклама, которую я не знаю, кто ее разместил.
01:31:50
В результате это было сделано.
01:31:52
Здесь
01:31:54
Я думаю, что есть место сомнениям.
01:31:58
Доктор глубоко задумался
01:32:00
Я неохотно сохранил это
01:32:03
На какое-то время возникло какое-то убийственное чувство.
01:32:06
перешел дорогу в комнату
01:32:09
Странно, что Армед вмешивается.
01:32:12
и
01:32:13
Главный жрец говорил глубоким голосом.
01:32:16
Лучше было бы четко определить причину смерти.
01:32:20
Я думаю, что это единственное подношение Будде.
01:32:24
как это
01:32:25
родственники
01:32:27
Затем
01:32:29
Старик с белой бородой тихо открыл рот.
01:32:34
я
01:32:35
Он не только двоюродный брат Широ, который едет в деревню.
01:32:39
Я самый близкий родственник.
01:32:44
Если есть что-то подозрительное, конечно.
01:32:48
Хотя это должно быть обнародовано,
01:32:52
Сначала с женой Мурая.
01:32:54
Лучше всего посоветоваться с моей дочерью Томико.
01:32:58
Я думаю, что это
01:33:01
Никто не зависел от этих слов.
01:33:06
г-н Наказава
01:33:09
внезапно держать
01:33:10
Я был в шоке, когда назвали мое имя.
01:33:15
ты
01:33:16
У меня особые отношения с фабрикой Томми.
01:33:19
Человек, который должен жениться на Томикоги в будущем.
01:33:24
Теперь, когда президент скончался
01:33:26
Естественно, вы должны стать советником этой семьи.
01:33:29
Это человек
01:33:31
Уходи быстро
01:33:34
Расскажи своей жене, что случилось
01:33:37
стоит ли сообщать об этом в полицию
01:33:39
Пожалуйста послушайте меня
01:33:43
Горный камень у двери был обращен к трупу.
01:33:46
Как только я услышу эти прискорбные слова
01:33:47
Если вы повернете голову, вы увидите изображение.
01:33:51
При этом я взглянул на лицо груза.
01:33:55
Не только камни, но и другие люди
01:33:58
Когда я впервые слышу эти слова, мои глаза сияют от возможностей.
01:34:01
При этом все они смотрели на человека, который их держал.
01:34:07
Тамоцу быстро покраснел.
01:34:10
Я выбежал в коридор, чтобы спастись.
01:34:14
Его слова были неожиданно прискорбны.
01:34:17
Я вышел в коридор, не думая об этом, но
01:34:20
Сейчас
01:34:22
Что твоя миссия будет непростой
01:34:24
заметил
01:34:25
Непреднамеренно
01:34:28
Я остановился на переходе, ведущем к хозяйственным постройкам.
01:34:33
Какие слова у меня есть?
01:34:36
Женщинам следует сказать эту ужасную правду.
01:34:39
комар
01:34:41
Из-за неожиданного сообщения
01:34:44
Боюсь, что болезнь моей жены станет еще более серьезной.
01:34:47
Когда я думаю об этом
01:34:48
он полностью свой
01:34:50
У него хватит смелости выполнить свою роль.
01:34:53
Я понял, что не было
01:34:56
Он даже подумывал о том, чтобы повернуть назад.
01:35:01
Но когда он подумал о своих сожалениях,
01:35:04
Я хочу повернуть назад и снова подвергнуться критике.
01:35:06
Не было
01:35:09
Несмотря на это, иронично, насколько это прискорбно.
01:35:12
Он, должно быть, плохой человек
01:35:16
рок он
01:35:17
Противник, выступавший против идеи проталкивания декларации, был блестяще побежден.
01:35:21
Это как будто меня ударили
01:35:24
Вот и все
01:35:26
К сожалению, я не люблю обнародовать это.
01:35:28
я был против этого
01:35:32
Вот почему я всегда
01:35:35
расскажи женщине, что случилось
01:35:36
с согласия жены
01:35:38
Причина смерти президента Мурая должна быть раскрыта.
01:35:41
не иметь
01:35:43
Подумав об этом, он вдруг повеселел.
01:35:47
Я почувствовал, что мои ноги стали легче.
01:35:51
Однакослишком
01:35:52
Перед экраном сёдзи в больничной палате в задней части пристройки.
01:35:55
когда ты остановишься
01:35:57
Как и ожидалось, ему пришлось немного поколебаться.
01:36:00
Не было
01:36:02
он достал носовой платок
01:36:04
Вытри пот со лба
01:36:07
Я вздохнул с облегчением
01:36:10
и в этот раз
01:36:12
Тонкий голос
01:36:13
текло из комнаты
01:36:17
ВОЗ
01:36:19
это
01:36:20
Это определенно женский голос
01:36:24
Это я, Наказава.
01:36:28
Мамору не мог не ответить вслух.
01:36:34
г-н Наказава
01:36:38
Скажи это
01:36:39
Я услышал звук чьих-то попыток встать.
01:36:41
Мамору быстро разделил экраны сёдзи.
01:36:45
Уже в то время
01:36:46
Женщина приподняла свое тело и поддержала себя левой рукой.
01:36:50
Светит с обеих сторон
01:36:52
Я ждал, пока кто-нибудь войдет.
01:36:56
г-н Наказава
01:36:58
Что не так с Таку?
01:37:02
Мне вдруг задали этот вопрос.
01:37:04
Мамору был совершенно ошеломлен.
01:37:08
фруктызубы
01:37:11
словано
01:37:12
не выполнил свою волю
01:37:18
и
01:37:19
Жена оперлась на локти, как будто рухнув.
01:37:23
я уже знаю
01:37:26
Совсем
01:37:28
Наверное умер
01:37:30
привет
01:37:33
Наверное умер
01:37:36
Действительно
01:37:39
Миссис.
01:37:40
Не жди ответа
01:37:42
Внезапно я положил руки на подушку и опустил лицо.
01:37:45
встряхнул своим телом
01:37:48
В то время у меня был сильный кашель
01:37:51
Волосы завязаны в клубок отвращения.
01:37:54
яростно танцевал вверх и вниз
01:37:58
Тамоцу инстинктивно опустился на колени рядом с ним и положил руки ему на спину.
01:38:01
я потер это
01:38:03
г-н Наказава
01:38:06
и
01:38:07
Голос дамы был влажным.
01:38:10
Таку был убит
01:38:13
конечно
01:38:14
Он был убит.
01:38:17
Я боялся хранить это
01:38:20
Я знал, что это произойдет.
01:38:24
я
01:38:26
Это потребовало огромных человеческих усилий.
01:38:30
Я думаю, это то место, где его можно хранить.
01:38:34
Итак, теперь там
01:38:36
Думаю подать заявление в полицию.
01:38:40
полиция
01:38:42
— сказала женщина, поднимая глаза.
01:38:47
полиция
01:38:48
Вы собираетесь его доставить?
01:38:51
но
01:38:52
Предположим, кто-то убивает президента
01:38:55
Я должен сообщить об этом в полицию.
01:39:01
и миссис
01:39:03
издал отчаянный крик
01:39:06
есть песня
01:39:09
Говоря это, госпожа
01:39:12
Я закрыл лицо руками
01:39:15
Я не знал, что сказать, чтобы утешить тебя.
01:39:21
Ну тогда
01:39:22
Давайте сделаем это прямо сейчас
01:39:25
Когда я говорю это и пытаюсь встать
01:39:28
Леди
01:39:30
Наказава-сан, немного
01:39:34
Я перестал ей звонить.
01:39:37
ты
01:39:39
Я уверен, что он женится на Томико.
01:39:42
привет
01:39:44
Мамору не мог не покраснеть.
01:39:49
Томико - жалкая женщина
01:39:52
Только дочь
01:39:53
У меня нет братьев или чего-то, на что можно было бы положиться.
01:39:57
пожалуйста
01:39:58
Пожалуйста, забери меня навсегда
01:40:03
Спасибо за твою заботу.
01:40:05
я клянусь
01:40:09
он не мог сказать большего
01:40:13
И вдруг я понял
01:40:17
иногда
01:40:18
Где Томико?
01:40:22
Когда ты слышишь это слово
01:40:24
На лице жены внезапно появилось выражение нервозности.
01:40:29
картина
01:40:31
Вы не встречались с Томико?
01:40:36
Извини, сегодня вечером я не увижу твоего лица.
01:40:41
Затем
01:40:43
Томико все еще
01:40:44
Разве ты не знаешь, что дом мертв?
01:40:48
Конечно, я так думаю
01:40:50
Я пошел куда-то, потому что Томико-сан было чем заняться.
01:40:53
Я думал, ты пошел
01:40:56
хороший
01:40:58
Я был здесь примерно до 6 часов.
01:41:02
Сказав это, дама на некоторое время задумалась.
01:41:07
г-н Наказава
01:41:09
ты сегодня вечером
01:41:10
После празднования 60-летия вы с Томико объявляете о свадьбе.
01:41:14
Ты это слышал
01:41:18
Наказава был удивлен.
01:41:23
Вчера я конфиденциально спросил Томико.
01:41:28
Женщина еще раз подумала на некоторое время:
01:41:31
вдруг издал истеричный голос
01:41:35
Накасу Хосо
01:41:37
Возможно Томико
01:41:41
Наказава не мог не услышать, как его голос фальшивит.
01:41:46
Я крикнул,
01:41:48
если
01:41:50
Я не мог найти его нигде
01:41:55
конечно
01:41:57
кто-то похитил меня
01:42:01
Сказать это недостаточно
01:42:04
Снова лежу лицом вниз
01:42:07
Я плакал
01:42:12
командировка детектива
01:42:16
В татами-комнате 12 предметов.
01:42:18
С тех пор как Мамору ушел, снова воцарилась тишина.
01:42:21
Главный жрец Тунджи
01:42:23
Слабые голоса пения нэнбуцу меняют настроение людей.
01:42:26
Хотя это было тяжело
01:42:27
В конце концов, сожаление
01:42:30
Я поехал к родственникам и людям на работу.
01:42:33
таким образом
01:42:35
Мне жаль всех, кто там стоит.
01:42:37
Поэтому
01:42:39
А пока уйдите в отдельную комнату и съешьте что-нибудь.
01:42:42
Будет ли оно у нас?
01:42:45
На самом деле, создается впечатление, что еда специально приготовлена.
01:42:49
является
01:42:50
В это время пир стал очень неторопливым.
01:42:54
Мне не хочется скучать
01:42:56
и
01:42:57
— сказал белобородый старик.
01:43:00
Было бы очень странно сказать, что это произошло после этого.
01:43:03
Это преувеличение, но с этого момента я буду проводить поминки здесь.
01:43:07
Я бы хотел, чтобы вы
01:43:09
Как дела у всех?
01:43:12
Изначально это ни для кого ничего не значило.
01:43:15
Итак, Татибана снова выходит из комнаты.
01:43:19
Я позвал служанку и раздал людям подушки.
01:43:22
заставил это выйти
01:43:24
Я представляю себе первосвященника в качестве сопровождающего.
01:43:26
Плыть к Будде, чтобы принести удачу на поминки
01:43:29
сделал соответствующие приготовления
01:43:32
Труппа Хитосикири называлась Готэго.
01:43:35
А потом Тамоцу Наказава
01:43:38
Я вернулся в Кибаши после отсутствия.
01:43:42
По всей стране
01:43:43
Хотя я ушел с ярко-красным лицом.
01:43:45
Прямо сейчас
01:43:46
Наоборот
01:43:47
На его лице было кровожадное выражение.
01:43:50
Было обидно это видеть
01:43:52
Что с тобой не так?
01:43:55
я навестил
01:43:57
Томико пропала.
01:44:00
и
01:44:01
Хранить это все равно, что выплеснуть
01:44:03
Я сказал это, никому не сказав
01:44:06
что
01:44:08
Томико пропал
01:44:10
» кричал
01:44:11
Это был Тонояма Стоун из Frogcoat.
01:44:15
В этом нет ничего удивительного, правда?
01:44:20
Инвесторы Я успокоился и отмахнулся
01:44:23
Леди
01:44:24
Я уверен, что он где-то в комнате или
01:44:28
Он, должно быть, в саду.
01:44:31
Пожалуйста, иди искать тебя
01:44:34
В любом случае
01:44:37
Я думаю, вы можете сообщить об этом в полицию.
01:44:39
Потому что моя жена сказала мне
01:44:42
Я продолжаю качать головой
01:44:45
Впредь
01:44:46
Я собираюсь найти Томико.
01:44:49
Сказал я и пошел в противоположном направлении от того места, откуда только что пришел.
01:44:53
Пригладьте волосы в это время
01:44:55
Я сказал лысому джентльмену лет сорока.
01:44:59
г-н Бейсик
01:45:00
Мне очень жаль, но с этого момента
01:45:03
Позвоните Монзену Шо
01:45:05
Не могли бы вы попросить детектива поехать в командировку?
01:45:09
Я собираюсь пойти на кухню и что-нибудь поесть.
01:45:13
позволь мне подготовиться
01:45:15
Прошло много времени
01:45:18
Вы все, должно быть, голодны.
01:45:22
Имя Куно означает Ёсио.
01:45:25
Он был менеджером компании Murai Shoji.
01:45:29
Если бы он был бывшим притоком
01:45:31
Он всегда был мягким и искренним правителем.
01:45:35
Осигэ главный.
01:45:37
Я смотрел без всякого неудовольствия на лице, но сейчас
01:45:40
Даже если мне неохотно прикажут это сделать,
01:45:45
Вместо того, чтобы жаловаться, я надеюсь, что вы сможете мне помочь.
01:45:48
Я быстро встал, как будто был счастлив.
01:45:51
Я поспешил в телефонную комнату рядом с входом.
01:45:55
Создавая священное место, Тамоцу Наказава решил
01:45:59
Я отделил нынешнюю раздвижную дверь священного места и вошел внутрь.
01:46:04
Как сейчас выглядит священное место?
01:46:05
через дверь
01:46:07
Расположен на противоположной стороне приемной.
01:46:09
Расположен рядом с комнатой смерти и через двор.
01:46:13
лицом к главным воротам
01:46:15
Внутри комнаты
01:46:16
Традиция сияет одиноко
01:46:19
Пустой стол или книжная полка
01:46:21
Оно сияло холодно
01:46:23
Для Накадзавы эта комната уже давно стала
01:46:26
Это более ностальгично, чем любая другая комната в мире.
01:46:29
Тано
01:46:30
Я чувствую, что сегодня вечером меня покалывает
01:46:34
данный
01:46:36
До сих пор иногда
01:46:38
Томико это
01:46:39
Прячемся в шкафу
01:46:41
Внезапно я раздвинул отруби
01:46:43
Удивите Накадзаву, назвав его баром.
01:46:47
Накадзава был удивлен, но сегодня была ночь.
01:46:51
Я не знал, насколько глубоко я хотел бар
01:46:56
он не мог не прошептать
01:46:59
Томико-сан
01:47:01
Томико-сан
01:47:03
и
01:47:04
Я позвонил Футако
01:47:06
Однако
01:47:07
Ответа не было с самого начала
01:47:10
Он подбежал к столу.
01:47:14
Интересно, может ли это быть письмо, адресованное мне?
01:47:16
Я с трепетом попыталась открыть ящик стола.
01:47:20
Ничего подобного не было.
01:47:23
Когда он разочарован и пытается покинуть комнату Томико,
01:47:27
просто там
01:47:28
Мимо прошла горничная
01:47:31
Осимо-сан
01:47:33
Я не знаю Томико
01:47:36
Осимо моложе и наивнее Отаке.
01:47:39
только
01:47:40
Смерть Мураиси сильно ударила по моему сердцу.
01:47:43
Это ясно отражалось на его лице.
01:47:48
Он сказал, что не может видеть девушку.
01:47:50
Я думаю, это странно
01:47:53
Разве ты не знаешь?
01:47:57
Он сказал, что не знает.
01:48:00
Может быть
01:48:01
Интересно, он в саду?
01:48:04
Уже давно
01:48:06
Вы, должно быть, вернулись из сада.
01:48:09
картина
01:48:10
Ну тогда
01:48:11
Томико это
01:48:12
Вы были в саду?
01:48:16
около 2 часов назад
01:48:18
На заднем дворе я встретил девушку.
01:48:21
В это время Томико успела что-то сказать.
01:48:25
и
01:48:26
Мамору кашлянул и нанес визит.
01:48:29
Помимо этого
01:48:31
Вы сказали, что просто вышли на улицу, потому что плохо себя чувствовали.
01:48:34
Что это такое?
01:48:36
Похоже, ты плакала.
01:48:39
большинство
01:48:40
Было темно, поэтому я не мог ясно видеть
01:48:42
Однако
01:48:43
Продолжайте расти и работайте отдельно у входа.
01:48:47
Выйти в
01:48:48
Я надел туфли и вышел во двор, затем вошел в здание.
01:48:51
Я развернулся и вышел на задний двор.
01:48:55
Облачное небо вдруг прояснилось
01:48:58
Месяц 14 сентября по лунному календарю.
01:49:00
Это было в конце
01:49:03
Лес Хатиманьяма
01:49:04
Как удача страны, она раскинулась передо мной.
01:49:07
Ночной ветерок, касающийся моей кожи, шелестит листьями.
01:49:11
лизнул это
01:49:13
Оставь это
01:49:14
На заднем дворе, на берегу Такахеи, расположен узор из садового камня.
01:49:17
Я гулял
01:49:19
Начнем с того, что Томико так и не нашли.
01:49:22
Если я не могу найти его нигде
01:49:26
конечно
01:49:27
кто-то похитил меня
01:49:30
Ее слова продолжали возвращаться ко мне, сказанные некоторое время назад.
01:49:33
оккупированный
01:49:36
А что насчет Томико?
01:49:38
Может быть, кто-то похитил меня
01:49:41
Почему жена сделала такое предположение?
01:49:44
Является ли это возможным?
01:49:46
В то время я мог бы спросить госпожу.
01:49:49
Хотя я не мог сделать это снова
01:49:52
Даже если я тебя спрошу, ты, вероятно, мне не скажешь.
01:49:55
Дама уверена
01:49:56
Вы, должно быть, кого-то подозреваете
01:49:59
Не было
01:50:01
кто бы это ни был
01:50:03
но
01:50:04
Независимо от того, в ком леди сомневается
01:50:07
Оставь это
01:50:09
Вы можете с подозрением относиться к другим людям, кроме Осигэ.
01:50:11
Не было
01:50:13
Каждое отношение похоже на настойчивую декларацию.
01:50:17
Это подтвердило его подозрения.
01:50:20
Ёсимоши
01:50:22
Меня похитили, потому что я не смог передать вам благодарственное письмо.
01:50:25
Если есть
01:50:27
Я буду бороться изо всех сил
01:50:30
Давайте заберем благодарственное письмо
01:50:33
Как только я приму правильное решение
01:50:34
Чтобы сохранить его, обернитесь и посмотрите назад.
01:50:37
Я вернулся ко входу в звездный стол.
01:50:40
и
01:50:41
как раз в то время
01:50:43
Перед воротами остановилась машина, а внутри человек.
01:50:47
Из поезда вышел грузный мужчина в костюме.
01:50:50
Это вдруг появилось как-то странно.
01:50:54
Как только мужчина увидел его лицо, он снял с себя мужчину средних лет.
01:50:58
я
01:51:00
Я Цунэёси Касима, детектив из полицейского участка Мондзэн.
01:51:04
Я пришел, потому что меня пригласили по телефону.
01:51:07
Как только он видит детектива, он становится американским полицейским.
01:51:10
Я вспомнил
01:51:13
У него необычное для японцев телосложение.
01:51:16
Это расслабляющее место, и это своего рода место.
01:51:20
породил пограничный аромат
01:51:21
Потому что у него было безбородое лицо
01:51:24
Оставь это
01:51:25
Это вызывает у меня ностальгию и радость.
01:51:29
Внимательно представьтесь, а затем покажите им клетку.
01:51:31
рука
01:51:33
зашёл в дом
01:51:35
Когда вы придете во внутреннюю гостиную
01:51:37
Сопровождение дыма после приготовления пищи стелется тихо.
01:51:41
Ощущение настоящего пробуждения наполняет комнату.
01:51:44
был
01:51:46
люди, которые сидели
01:51:48
Я слышал, что это был детектив Джурай.
01:51:49
Я поправил колено и внезапно почувствовал нервозность.
01:51:52
Клетка
01:51:54
Я спокойно сел на подаренную мне подушку.
01:51:56
Глядя на труп в центре
01:52:02
Имрай действительно умер.
01:52:06
Когда вам звонят по всей стране
01:52:08
Прошло достаточно времени, чтобы я пришел сюда, думая, что это шутка.
01:52:11
Я не мог в это поверить
01:52:13
Это ведь
01:52:15
Это не шутка
01:52:18
Это было вчера утром?
01:52:20
Я здесь, чтобы спросить о рекламе некролога.
01:52:23
Тара
01:52:24
Он сказал, что имитировал похороны.
01:52:27
что
01:52:30
имитировать похороны
01:52:32
Действительно
01:52:33
Ты умрешь?
01:52:35
Это сказал Кейджи Касима.
01:52:37
Направляйтесь к первосвященнику, который сидит перед вами как здоровый человек.
01:52:40
я навестил
01:52:43
Это как ты сказал
01:52:45
Главный жрец выглядел так, словно приехал его внук.
01:52:48
ответил
01:52:50
Как он умер?
01:52:53
Кто-нибудь, пожалуйста
01:52:55
Расскажите, пожалуйста, подробности обстоятельств до и после.
01:52:57
комар
01:52:58
Все люди повернулись к менеджеру Хисы.
01:53:01
в
01:53:03
Менеджер представляет всех
01:53:05
изложил ситуацию в организованном порядке
01:53:09
первый
01:53:10
Я слышал, что после шуточной организации будет празднование 60-летия.
01:53:14
Все мои родственники и вещи компании
01:53:16
Собрались около 18:30.
01:53:20
Мацука проведет вас в эту комнату в 7 часов.
01:53:22
и
01:53:23
Господин Мурай уже здесь в гробу.
01:53:26
что случилось
01:53:28
после этого
01:53:29
Когда первосвященник и сопровождающие набираются смелости сделать это, они не спускают глаз.
01:53:33
Господин Мурай, который был открыт, закрыл глаза.
01:53:37
Мое мужество закончилось
01:53:38
Когда прозвучат три звонка
01:53:40
Сублимация ограничена
01:53:43
Но сигнала изнутри не было, так что
01:53:47
Когда вы открываете крышку
01:53:48
Внешний вид Мураиси изменился.
01:53:51
после этого
01:53:52
Я позвонил Тонояме Секи, который был на церемонии пристройки.
01:53:55
Выловите труп и осмотрите его.
01:53:58
белый халат и
01:54:00
из-под покрова огня
01:54:01
Внешний вид чистки хаори и хакама
01:54:05
из моего кармана
01:54:06
Появились шляпы Ториучи, сандалии Мапо и другие предметы.
01:54:09
вещь
01:54:11
Надежды на оживление трупа нет.
01:54:15
Потому что мы не знаем причину смерти
01:54:16
позвонить детективу по телефону
01:54:19
Это объяснялось относительно легко.
01:54:23
Детектив
01:54:24
Специально для людей с ожирением
01:54:26
Иногда я дышу как свистящий звук
01:54:29
В твоей записной книжке
01:54:30
Слушайте молча, записывая что-то карандашом.
01:54:32
Я был
01:54:34
Как только разговор менеджера закончится
01:54:37
Доктор только что пришел и увидел
01:54:39
Это Коцуко
01:54:41
как это
01:54:42
Мы до сих пор не знаем причину смерти Мурай-сан.
01:54:46
и
01:54:47
спросил врача
01:54:49
Я не уверен
01:54:52
Даже врач не знает
01:54:54
Даже у нас нет причин понимать
01:54:57
Сказал Клок с серьезным лицом.
01:55:00
Потом, конечно, будет вскрытие.
01:55:04
Проясните ситуацию заранее, насколько это возможно.
01:55:06
потому что есть необходимость
01:55:08
Даже если это неприятно
01:55:10
Я бы хотел, чтобы вы все ответили на мои вопросы
01:55:12
думать
01:55:14
Детектив сказал это
01:55:16
Мы обсудим Асаура Зори и предотвращение столкновений с птицами.
01:55:19
продолжал говорить
01:55:22
Что касается нынешней истории
01:55:24
Говорят, что после шуточной организации состоится празднование 60-летия.
01:55:27
Вроде так и было запланировано, но это
01:55:29
В чем смысл Асаура Зори и предотвращения столкновений с птицами?
01:55:33
Есть ли такой?
01:55:34
В это время
01:55:36
Реставрация Мэйдзи внезапно встала и остановилась рядом с трупом.
01:55:39
Надавите на хакама и под подушку.
01:55:41
Я начал искать это
01:55:43
Мечник был в недоумении.
01:55:46
Что Вы ищете?
01:55:51
» спросил
01:55:53
Сэнгоку
01:55:54
Чехол для ванночки для глаз, сандалии и шляпа.
01:55:57
Я его вынул, но теперь вижу.
01:56:00
Нет.
01:56:01
Я сказал, продолжая оглядываться вокруг.
01:56:05
дело нигде не было найдено
01:56:08
Это странно
01:56:11
Оселок пошел подозрительно.
01:56:14
Какой это вред?
01:56:17
— спросил детектив.
01:56:19
я прописываю это
01:56:21
Господин Мурай был мазохистом.
01:56:24
Из-за вредного воздействия профилактики атеросклероза
01:56:27
Я уверен, что он вынул его из кармана рубашки.
01:56:29
я положил это сюда
01:56:31
Кто-нибудь знает?
01:56:34
но
01:56:35
Никто не ответил, что знает
01:56:39
Я ничего не могу с этим поделать, если у меня его нет.
01:56:42
Оно выйдет куда-нибудь из моего дома.
01:56:45
Хоть я и говорю это
01:56:47
Детектив был занят записью в своем блокноте.
01:56:48
некоторое время
01:56:50
Я подумал об этом и сказал это еще раз.
01:56:53
Так
01:56:54
Что произошло после шуточной организации и празднования 60-летия?
01:56:57
то, что должно было случиться, было
01:57:00
Разве ты не знаешь?
01:57:03
Что следует исключить из декларации
01:57:05
Должно быть, будет празднование свадьбы между мной и Томико.
01:57:07
что это было
01:57:09
Я думал, стоит ли мне говорить это или нет.
01:57:12
Я думал, это потому, что знал общее количество.
01:57:14
обратился в полицию
01:57:17
Как только я услышал объяснение Тамоцу,
01:57:19
Доктор Тонояма, который работал над этим делом, посетил это место.
01:57:22
Я посмотрел на него с грустным выражением лица.
01:57:26
Судо встал и вернулся на свое место.
01:57:29
Окончательно
01:57:31
Я не понимаю значения зори и шляпы.
01:57:34
Я выслушал объяснение о хранении часов.
01:57:38
тебе следовало сделать что-то большее
01:57:41
вы знаете
01:57:44
Я не знаю
01:57:47
Несмотря на это,
01:57:49
Почему ведущий свадебной церемонии носит костюм?
01:57:52
Это странно
01:57:54
Приходите в сюртуке, как у мистера Тоноямы.
01:57:56
Во всяком случае, если ты там.
01:57:58
Какой горный камень горько улыбнулся
01:58:01
Груз не смеялся
01:58:03
Но ничего страшного, если так и останется
01:58:06
был
01:58:08
кто это сказал
01:58:11
Это Томико, юная леди.
01:58:13
Я понимаю
01:58:15
сюда
01:58:16
Если вы спросите ордер, вы все узнаете.
01:58:20
Однако
01:58:22
Священное место исчезло.
01:58:25
картина
01:58:26
Оставайся до вечера
01:58:28
Я не знаю, куда я пошел после этого
01:58:31
является
01:58:33
Сказал Мамору дрожащим голосом.
01:58:36
Это странно
01:58:39
сегодня вечером
01:58:40
Я больше не вижу многих вещей
01:58:44
Случаев внутриглазного давления больше нет
01:58:47
практика
01:58:49
К настоящему времени все громко смеялись.
01:58:52
в
01:58:53
Кейдж затыкает рот и закрывает глаза
01:58:56
в мыслях
01:58:58
Если священного места действительно больше нет, выбросьте его.
01:59:01
Вы можете уйти и вернуться в конце концов
01:59:04
Вероятно
01:59:06
И даже тогда я каким-то образом превратился в лису.
01:59:10
нравиться
01:59:11
каменистое место
01:59:12
Это как будто было создано волшебством.
01:59:15
Детектив сказал это
01:59:18
Кажется, идея произошла от слова магия.
01:59:20
Я внезапно повернулся к Сублимации и спросил.
01:59:24
Шоко-сан, зачем ты пришел сюда?
01:59:27
Ты здесь?
01:59:29
Он родственник г-на Мурая?
01:59:33
Ага
01:59:34
Меня наняли.
01:59:36
Что делать, зависит от двух человек, сидящих рядом со мной.
01:59:40
Это ребенок. По дороге домой я еще раз взглянул на гроб.
01:59:43
Я ответил, пока
01:59:45
Гроб, похожий на этот загадочный сундук
01:59:47
отличается от того, который мы используем на сцене.
01:59:52
Имеет механизм, позволяющий складывать его.
01:59:53
только
01:59:55
Сегодня вечером Мурай-сан
01:59:57
Наденьте дневной халат поверх формального наряда и добавьте сверху белый цвет.
02:00:01
одетый в
02:00:03
вошел в гроб
02:00:06
Окё-сама убрала
02:00:08
Когда Рин достигает 3, я сразу воспринимаю крышку как сигнал.
02:00:12
делать
02:00:14
Мурай в гробу
02:00:16
Снимите белую мантию и откройте крышку изнутри.
02:00:19
быть избитым
02:00:21
Затем, одновременно с тем, как я открыл крышку,
02:00:25
Г-н Мурай встает в своей повседневной одежде.
02:00:28
быть способным
02:00:29
Когда ученики положили гроб на татами,
02:00:32
Господин Мурай отступает.
02:00:34
В то время я
02:00:36
Когда я положил руку на огненную мантию г-на Мурая, она осталась такой же.
02:00:40
Господин Мурай ускользает.
02:00:41
В моих руках осталась только одежда.
02:00:45
В глазах всех г-н Юи все еще здесь.
02:00:48
Похоже, оно приближается
02:00:50
Затем я сложил одежду в руке.
02:00:54
Так сказать
02:00:56
Появление г-на Мурая словно дым у всех на глазах.
02:00:59
к
02:01:00
Потому что было неприятно думать об исчезновении
02:01:03
СпасибоМасу
02:01:06
Да, это была необычная мысль.
02:01:10
но
02:01:11
С появлением таких любителей, как г-н Мурай,
02:01:14
Это что-то, что можно сделать легко?
02:01:17
В это время заговорил первосвященник.
02:01:20
Я также видел эту практику в деталях.
02:01:24
Господин Мурай смог внезапно исчезнуть.
02:01:28
Что мне сделать, чтобы стереть тебя?
02:01:30
А не ___ ли нам?
02:01:32
Я сказал, что мне делать?
02:01:36
Оно исчезло как дым. Не хочу быть в курсе самой свежей информации, поэтому воздерживаюсь от ее использования.
02:01:39
давай решим
02:01:41
рассмешить людей, сказав
02:01:44
Его лицо внезапно стало серьезным, и он продолжил.
02:01:47
оставь шутку утром
02:01:49
Конечно, где же господин Мурай, который, кажется, исчез?
02:01:52
Вы, должно быть, где-то там.
02:01:55
Заходите в коридор следующей комнаты.
02:01:58
после этого
02:02:00
Что собирался делать Мурай-сан?
02:02:01
комар
02:02:03
Теперь я ничего не знаю о том, что произойдет после этого.
02:02:07
мне просто нужно зайти так далеко
02:02:10
был
02:02:12
Знаешь ли ты первосвященника?
02:02:16
Вооружен также
02:02:18
Это становится еще страннее
02:02:23
Ну тогда
02:02:24
Когда он исчез в Суме во время празднования своего 60-летия.
02:02:26
Это то, что я сказал
02:02:29
но
02:02:30
Позже будет празднование 60-летия или свадьба.
02:02:33
Затем
02:02:34
Конечно, он собирался появиться снова.
02:02:37
Вероятно
02:02:38
Несмотря на это,
02:02:40
Предотвращение закоулков и столкновений с птицами по утрам
02:02:43
Место, где готовят подводные часы и кошельки.
02:02:45
Когда я это увидел, то подумал, что меня выпустят на какое-то время.
02:02:49
Может быть
02:02:51
Эти детективы
02:02:53
Я снова подумал об этом, но
02:02:55
В конце концов он повторил это еще раз, как будто разговаривал сам с собой.
02:02:59
кроме того
02:03:00
Без важного священного места все было бы по-другому.
02:03:04
не могу раскрыть
02:03:07
Ах да, видимо ордер и встреча.
02:03:11
Но мы решили где-нибудь встретиться
02:03:13
Возможно, была такая мысль
02:03:16
В любом случае, это один раз
02:03:18
Самый быстрый способ — спросить жену.
02:03:22
Сказав это, детектив спросил его, где его жена.
02:03:24
Когда я посещаю
02:03:26
Тонояма Секи прервал его.
02:03:29
сегодня вечером
02:03:30
Моя жена чувствует себя хуже, чем обычно.
02:03:34
Объявление: Хочу сообщить вам о внезапном несчастье.
02:03:36
Потому что
02:03:37
конечно
02:03:38
Я уверен, ты придешь сюда грустным.
02:03:41
Итак, сегодня вечером
02:03:43
Я думаю, лучше не спрашивать жену.
02:03:46
Масу
02:03:47
кроме того
02:03:49
Вечером я разговаривал с женой
02:03:52
Моя жена тоже знает подробности сегодняшнего вечера.
02:03:56
Ты, кажется, не знал
02:03:59
Оставь это
02:04:00
Слова врача я услышала впервые.
02:04:02
Доктор все еще смотрел на женщину, которая услышала о смерти Мураиси.
02:04:05
Я узнал, что нет
02:04:07
и
02:04:09
Внезапно перед его глазами возник жалкий образ жены.
02:04:13
Посоветуйте врачам посещать койки пациентов
02:04:15
Я думал об этом, но
02:04:17
В это время
02:04:19
Голос детектива прервал его мысли.
02:04:22
Во сколько придет господин Яма сегодня вечером?
02:04:25
Такомар
02:04:27
Я планировал прийти около 6:30.
02:04:30
Мне позвонили примерно на середине текста.
02:04:32
Моя жена
02:04:33
Думаю, это потому, что я чувствую себя немного хуже, чем обычно.
02:04:36
Я просил тебя жить.
02:04:40
Затем Пейдж обратился к первосвященнику.
02:04:43
Слова декларации
02:04:45
Первосвященник пришёл около 4 часов?
02:04:49
это верно
02:04:50
Я приехал в это время с сопровождением.
02:04:54
что-нибудь
02:04:55
В поведении г-на Мурая произошли некоторые изменения.
02:04:57
Я этого не сделал, но
02:04:59
я не заметил
02:05:00
Однако он уже очень усердно практиковал свою технику.
02:05:06
другие
02:05:07
Никому постороннему лицу не будет разрешено входить и выходить.
02:05:09
Хотя это было
02:05:11
Как дела?
02:05:13
и главный священник
02:05:15
Я посетил с прицелом на сопровождение.
02:05:18
я даже не заметил
02:05:21
и
02:05:22
Что касается аккомпанемента, то любовь пока говорит робко.
02:05:25
Та
02:05:27
Кейдж что-то записал в своем блокноте.
02:05:29
молчать некоторое время
02:05:32
лизнул карандаш
02:05:34
Я понятия не имею, что это такое
02:05:37
Он сказал мне выплюнуть это
02:05:41
Это неизбежно
02:05:42
Для установления причины смерти тело должно быть подвергнуто вскрытию.
02:05:45
Кажется, я не могу об этом думать
02:05:49
Защитазубы
02:05:50
Меня разочаровывает отношение детективов со всей страны.
02:05:53
в то же время
02:05:54
Хотя руководитель и другие сотрудники молчат.
02:05:57
Я немного нервничал
02:06:00
Я имею в виду
02:06:01
Он не знает никаких секретов об этом происшествии.
02:06:04
Потому что я думал, что если я спрошу его об этом, он поймет.
02:06:07
Странно, что люди не упоминают имя Саске.
02:06:10
я думал
02:06:13
Что случилось с сожалением?
02:06:16
Почему он появляется после анонса?
02:06:20
он наконец потерял терпение
02:06:22
Когда я попытался спросить менеджера
02:06:24
Слова детектива снова прервали его мысли.
02:06:29
Наконец это
02:06:31
Необходимо уведомить прокуратуру
02:06:34
В то время мистер Ишиока хотел вас нанять.
02:06:38
Это был сам Мурай.
02:06:40
нет
02:06:42
компании
02:06:43
Это означает, что настоятельно рекомендуется
02:06:46
и
02:06:47
Шока ответил четко.
02:06:49
Ах, понятно, тогда я спрошу этого человека сегодня вечером.
02:06:53
Возможно, вы сможете понять идею
02:06:56
где этот человек?
02:06:59
Я видел это здесь раньше
02:07:02
Позвольте мне приготовить еду
02:07:04
Он идет на кухню.
02:07:06
В это время две служанки принесли чай и сладости моти.
02:07:10
сделал это
02:07:11
Что случилось с Осигэ?
02:07:14
и
02:07:15
— спросил детектив Отаке.
02:07:17
что
02:07:19
Около 20 минут назад я сказал, что могу отдохнуть.
02:07:22
Я на пути домой
02:07:24
люди смотрят друг на друга
02:07:27
Я испытал облегчение, сохранив его.
02:07:30
Ты убежал
02:07:31
02:07:33
Мамору не мог не закричать.
02:07:35
что
02:07:37
Детектив обвинил
02:07:40
язубы
02:07:41
Я нахожу человека, который говорит «Неохотно», несколько подозрительным.
02:07:43
Там было
02:07:45
Почему это снова?
02:07:48
и
02:07:49
Детектив также посетил, чтобы навести справки.
02:07:52
Панси пользуется доверием более чем одного президента компании.
02:07:55
Он вел себя как молодой человек.
02:07:58
Но я
02:07:59
Он определенно замышляет какой-то большой заговор
02:08:02
я думал
02:08:04
Но это только ваше предположение
02:08:07
Вероятно
02:08:08
Что вы думаете, господин Хирано?
02:08:11
Не могу сказать, что изначально так было, но
02:08:15
Президент
02:08:16
Конечно о компании
02:08:18
Он даже посоветовался со мной по поводу вентилятора.
02:08:21
Это факт
02:08:23
Когда человек был принят на работу в компанию?
02:08:27
определенный
02:08:29
августа
02:08:30
Я думаю, что это ближе к концу
02:08:33
Что он делал до этого?
02:08:36
это
02:08:38
Никто не знает больше, чем г-н Мурай.
02:08:42
Где вы живете сейчас
02:08:46
Это называется литературная конверсия
02:08:48
Я остановился в гостинице напротив парка.
02:08:52
Извините, но я быстро позвоню и организую пансион.
02:08:55
Скажите, пожалуйста, вы вернулись в
02:08:59
Менеджер встал и пошел позвонить.
02:09:01
но
02:09:02
спустя некоторое время
02:09:03
Я вернулся в спешке
02:09:06
Как был
02:09:08
Тот же детектив
02:09:10
Когда я спросил гостиницу
02:09:12
Мой муж вышел
02:09:13
мягко говоря
02:09:15
Мне только что позвонил господин Осигэ.
02:09:18
Висит
02:09:20
Я смог отдохнуть.
02:09:22
Я пока не могу пойти домой, так что, пожалуйста, имейте это в виду.
02:09:26
Мне так сказали.
02:09:29
Я сказал
02:09:31
Конец
02:09:32
- сказала доска объявлений.
02:09:36
Что это за инцидент?
02:09:38
Кажется, это связано
02:09:44
инцидент в классе
02:09:48
тот день
02:09:49
В лаборатории кафедры судебной медицины Университета Ики.
02:09:53
профессор защиты
02:09:54
Я был занят мумийными войнами
02:09:57
производство мумии
02:09:59
Хотя в этом нет ничего нового
02:10:02
Профессор продолжит заниматься этим исследованием в течение года.
02:10:05
деревоТа
02:10:07
но
02:10:08
Мира, которую пытается создать профессор,
02:10:10
Древние египтяне использовали бальзам и кедровые орехи.
02:10:13
Такое же впечатление производят и другие породы древесины.
02:10:16
Та
02:10:17
Коричневый комок мяса немного отличается от своего внешнего вида.
02:10:20
был
02:10:22
Другими словами, профессор остается таким же, как и при смерти человека.
02:10:25
появление
02:10:27
Нет, этот человек
02:10:29
Тот же внешний вид, что и храм здоровья.
02:10:32
Планирую способ сохранить его навсегда с помощью трупа.
02:10:35
Это было
02:10:37
Не двигайтесь автоматически, оставьте все как есть
02:10:40
Если ты сохранишь это
02:10:41
Мумия, ничем не отличающаяся от живого человека.
02:10:44
пытаюсь изготовить
02:10:45
Я продолжал постоянно исследовать.
02:10:49
Какое влияние оказывают ядерные исследования на человеческий мир?
02:10:53
Имеет ли это влияние?
02:10:57
Выгодно ли для вашей жизни отдавать?
02:11:00
Или нет?
02:11:03
БывшийЧем
02:11:04
Никто, кроме профессора, не мог знать об этом.
02:11:07
Возможно, сам профессор никогда не говорил подобного.
02:11:10
Я уверен, что он без колебаний приступит к своим исследованиям.
02:11:13
Та
02:11:14
Все, кто становится учеными
02:11:17
Многие проводят исследования в соответствии со своими интересами.
02:11:20
Только
02:11:22
Я хочу, чтобы результаты моих исследований принесли пользу всему миру.
02:11:25
комарзубы Для ученых это имеет второстепенное значение.
02:11:28
Если бы мир интересовался исследованиями, не связанными напрямую с жизнью,
02:11:33
Смейтесь над учеными, потому что они поглощены этим
02:11:35
Тогда это
02:11:37
Мир утверждает, что он высокомерен
02:11:40
Это не слишком много
02:11:42
Исследование мумификации профессора обороны
02:11:45
Тема была выбрана из любопытства профессора.
02:11:48
Не было
02:11:50
Однако
02:11:51
Само исследование потребовало значительных усилий и творческого подхода.
02:11:54
Потребовалось
02:11:56
Предотвращение разложения трупов
02:11:58
Нет смысла создавать инструкции.
02:12:00
Хотя это
02:12:02
Такой же мягкий, как когда я умер
02:12:04
Сохраните каждую часть вашего тела
02:12:07
Это означает, что он не будет постоянно обесцвечиваться или деформироваться.
02:12:10
это никогда не было легко
02:12:14
Но профессор — результат страданий других.
02:12:17
Недавно исследование наконец близится к завершению.
02:12:20
Есть
02:12:22
особенно
02:12:23
Самый изменчивый после смерти
02:12:25
Самое главное — сохранить глазные яблоки такими, какими они были до смерти.
02:12:28
Это требовало неверия
02:12:31
Хотя в последнее время глазные яблоки начали меняться,
02:12:34
Введя раствор препарата, можно в определенной степени восстановить внешний вид больного перед смертью.
02:12:37
Теперь можно вернуться к
02:12:41
В то утро профессор
02:12:43
Труп заключенной, приговоренной к смертной казни на рассвете
02:12:45
Потому что я получил это
02:12:46
Он приступил к изготовлению мумий.
02:12:49
Самая идеальная, так сказать, живая мумия.
02:12:53
делать
02:12:55
Труп приговоренного к смертной казни был наиболее подходящим.
02:12:59
Что, если
02:13:00
Например, труп, умерший от болезни
02:13:02
В организме происходят изменения из-за болезни.
02:13:06
У мумий тоже только болезненные митральные шапочки.
02:13:08
Это потому, что это сложно сделать.
02:13:11
Вот почему профессор позаботился об этой невостребованной пленнице.
02:13:14
возьми труп
02:13:16
Они сильно отличались друг от друга.
02:13:19
Женщина, лежащая на Дайбе
02:13:22
256 красоток с черными богами и острой плотью
02:13:25
Встретил
02:13:28
она
02:13:29
Ему был приговорен к смертной казни за отравление многих мужчин.
02:13:31
Хотя
02:13:33
Таким образом, становясь трупом
02:13:34
Где он лежит с невинным лицом
02:13:37
К профессору, у которого нет источника звука
02:13:40
Это дало мне только ощущение, что я смотрю на красивую картину.
02:13:43
Та
02:13:45
После объявления профессор был занят инъекциями лекарств.
02:13:48
Наконец, введите глазное яблоко
02:13:52
Тело, завернутое в черный лабораторный халат
02:13:55
Когда я потягиваюсь, делая передышку,
02:13:57
В лесу кто-то постучал в дверь, и профессор был внутри.
02:14:02
То, что пришло в мой голос, было
02:14:04
Это был Хиго-кун, мой помощник.
02:14:07
учитель
02:14:09
Произошел неожиданный инцидент
02:14:12
Что за удивительный инцидент?
02:14:15
Профессор
02:14:16
Я отложил шприц и посетил.
02:14:18
Сейчас
02:14:20
Кисиро Мурай инвестировал в
02:14:22
Потому что причина смерти подозрительна
02:14:25
Отправят на вскрытие.
02:14:26
Это был звонок из прокуратуры.
02:14:29
Когда профессор услышал это, он был немного разочарован.
02:14:33
нарушил его спокойное поведение
02:14:36
Что, этот Мурай-сан?
02:14:39
это верно
02:14:41
Господин Мурай, чей некролог был опубликован на днях,
02:14:44
что-нибудь прошлой ночью
02:14:45
имитировать похороны
02:14:48
в гробу
02:14:49
Кажется, он действительно умер
02:14:52
Это удивительно
02:14:55
По всему Токио цвет лица изменился.
02:14:59
Однако для учительницы это объявление о вакансии обернулось трагедией.
02:15:02
Разве ты не говорил, что это закончится?
02:15:05
так сказано
02:15:08
Окончательно
02:15:10
Не закончилось ли это трагедией?
02:15:14
Профессор скрестил руки на груди, гадая, о чем он думает.
02:15:16
Я закрыл глаза
02:15:19
На следующий день после того, как мой учитель научил меня уравнению преступности.
02:15:23
Опубликована третья реклама приложения.
02:15:25
По иронии судьбы, г-н Мурай получил одобрение.
02:15:28
Я разговаривал с учителем, но это произошло так быстро.
02:15:32
Что бы ни случилось, произойдет инцидент, требующий применения уравнения преступности.
02:15:35
зубы
02:15:36
Это было совершенно неожиданно
02:15:38
но
02:15:41
Профессор посмотрел на Хиго.
02:15:44
До сих пор вы
02:15:46
Невозможно установить факт совершения преступления.
02:15:49
Это тоже странно
02:15:52
Сказав это, профессор снова задумался.
02:15:56
Справедливо
02:15:58
сказал профессор.
02:15:59
Он выглядел так, будто только что проснулся ото сна.
02:16:03
Вы поймете, если прислушаетесь к обстоятельствам.
02:16:06
Когда труп принесут
02:16:07
Мы откроем комнату для вскрытия, как обычно, завтра в 9 утра.
02:16:12
Когда ты начинаешь
02:16:13
Я сообщил в прокуратуру и полицию.
02:16:15
передний
02:16:17
Профессора защиты сегодня несли по традиции.
02:16:20
Завтра тело должны были вскрыть.
02:16:24
По мнению профессора
02:16:26
Хорошо иметь право преимущественной покупки во время вскрытия.
02:16:29
Пока нет, но заранее
02:16:31
Тщательно исследуйте обстоятельства до и после того, как произошел труп.
02:16:34
Что делать
02:16:35
Это помогает осмотру во время вскрытия, и лучше это сделать.
02:16:39
Выполняет гораздо более точную оценку, чем обычный опыт
02:16:42
Говорили, что можно
02:16:45
поэтому
02:16:47
Труп Мурайши тоже
02:16:48
Естественно, завтра утром будет проведено вскрытие.
02:16:51
быть
02:16:53
в тот день
02:16:56
Профессор
02:16:57
Я позвал Хиго-куна в свою комнату.
02:17:00
Тимми раньше работал детективом Касимой в полицейском участке Монзена.
02:17:04
Расскажите, пожалуйста, об обстоятельствах до и после смерти г-на Мурая.
02:17:07
я был там
02:17:08
Профессор сказал это
02:17:10
Глядя на записи, написанные карандашом
02:17:12
Я передал обвиняемому все, что сказал детектив.
02:17:16
Этот вопрос описан в главе 5.
02:17:20
Детектив Касима немедленно отправил Кенджи в командировку.
02:17:23
приходить
02:17:24
Кенджи скоро будет здесь
02:17:26
Продвижение расследования путем вскрытия
02:17:29
Я решил, что нет ничего лучше этого.
02:17:31
Да, но
02:17:33
Ордер наконец вернулся утром.
02:17:35
Было сказано, что не было
02:17:38
Поэтому это единственные обстоятельства
02:17:41
зубы
02:17:42
Существует мало предположений относительно того, какова была причина смерти Мураиси.
02:17:44
это было бы трудно сделать
02:17:47
Хиго некоторое время думал об этом, но потом ушел.
02:17:50
Та
02:17:52
Самоубийство немыслимо
02:17:55
Есть два варианта: естественное или убийство.
02:17:58
Мне хочется думать, что это было убийство.
02:18:02
Конечно, все так думают.
02:18:05
Если подумать, люди с таким опытом смогут сделать это посредством вскрытия.
02:18:09
Я пытался узнать
02:18:11
Но
02:18:13
Давайте взглянем на труп, прежде чем проводить вскрытие.
02:18:17
Тогда профессор
02:18:19
Я вошел в прозекторскую вместе с Хиго-куном.
02:18:21
Удалите белый воздух из трупа, лежащего на столе для вскрытия.
02:18:24
Та
02:18:26
Там
02:18:27
Тело Мураиси мало чем отличалось от того, как он выглядел при жизни.
02:18:32
жесткий
02:18:33
Хорошее питание
02:18:36
- сказал Хиго.
02:18:39
Моя кожа такая горячая, что я не могу поверить, что мне 60 лет.
02:18:43
Что вы думаете?
02:18:45
Только быстрое прогрессирование может определить причину смерти.
02:18:47
Кейн
02:18:49
Хиго-кун
02:18:50
Разворот области рассечения на 23 градуса.
02:18:53
Я рассматривал труп спереди, сзади, слева и справа.
02:18:56
Я действительно не понимаю
02:19:00
Конечно, это является.
02:19:01
Даже если мы сделали оценку в определенной степени,
02:19:05
Достоверность результатов вскрытия
02:19:07
Оно даже не должно достигать
02:19:10
сказал профессор.
02:19:11
Я пристально посмотрел на лицо трупа.
02:19:15
Я хотел бы сделать вскрытие в ближайшее время.
02:19:19
Не торопитесь, до завтрашнего утра
02:19:22
Тщательно обдумав материалы, о которых я говорил ранее.
02:19:25
Это верно
02:19:27
Каким бы сложным ни был случай, суть его в том,
02:19:31
Если ты схватишь его
02:19:32
Это относительно легко решить
02:19:36
снова
02:19:37
Накройте труп Хироо
02:19:39
Профессор
02:19:40
Я вернулся в кабинет профессора со своим ассистентом.
02:19:43
Что, если г-н Мурай полон решимости совершить убийство?
02:19:47
Хотели бы вы попробовать себя в роли криминального детектива?
02:19:50
сказал профессор
02:19:53
Конечно, я бы хотел попробовать
02:19:55
Это именно то
02:19:56
Вы можете применить уравнение преступности
02:20:00
Профессор горько улыбнулся.
02:20:03
Это уравнение преступности?
02:20:05
Уравнение преступности тоже хорошо.
02:20:07
На данный момент вы будете действовать как детектив-любитель.
02:20:10
должен быть одобрен
02:20:13
Текст написан детективом.
02:20:16
Наказава-кун, который должен жениться на священном месте,
02:20:19
найти священное место
02:20:21
Он попросил меня помочь ему что-нибудь создать.
02:20:25
Кейджи сказал, что с готовностью согласился.
02:20:30
Детектив Касима
02:20:31
Есть некоторые моменты, которые неясны, но что вы думаете?
02:20:33
Это довольно прочно.
02:20:37
И сумма действительно большая
02:20:40
Если вы хотите присоединиться к детективу
02:20:43
они будут рады принять
02:20:46
ты тоже
02:20:47
Не просто читайте детективные романы, попробуйте прочитать их один раз.
02:20:50
займитесь детективной работой и научитесь исследовать мир романов и
02:20:55
Реальный мир другой?
02:20:58
Попробуй это
02:21:00
Лицо Хиго-куна озарилось счастьем.
02:21:04
Я попробую и получу указания учителя.
02:21:07
Тем более, что ты можешь
02:21:10
Это весело
02:21:12
нет
02:21:13
- прервал профессор.
02:21:17
Отличная работа
02:21:18
Неинтересно делать это, когда кто-то другой говорит тебе, что делать.
02:21:20
Эй
02:21:21
первый
02:21:22
действовать исходя из собственных идей
02:21:25
Это верно
02:21:27
Я сделаю это настолько, насколько смогу
02:21:31
Около 8:30 утра следующего дня.
02:21:34
Люди из выставочного бюро и полиции
02:21:37
Мы собрались в зале ожидания, чтобы стать свидетелями долгожданного события.
02:21:41
Профессор
02:21:42
С раннего утра нам продолжает понадобиться тело вчерашнего помощника.
02:21:45
Я принял некоторые меры, но
02:21:47
Чуть раньше 9 часов
02:21:49
Вошел мой помощник Хиго-кун.
02:21:52
учитель
02:21:53
Пожалуйста, одолжите мне ключ от комнаты для вскрытия.
02:21:56
Карманные деньги со вчерашнего вечера
02:21:58
Он говорит, что потерял ключ от прозекторской.
02:22:01
Профессор выглядел озадаченным, когда услышал это.
02:22:04
Заткнись и вынь ключ из кармана брюк.
02:22:07
Я отдал его Го.
02:22:09
Мистер Го
02:22:10
Возьмите ключ и покрутите его в руке.
02:22:13
Я ушел в хорошем настроении
02:22:15
скоро
02:22:16
Я изменил свое лицо и убежал
02:22:20
учитель
02:22:21
" просто сказал
02:22:23
Я не мог сказать остальное
02:22:26
Профессор
02:22:27
Посмотрите на необыкновенную внешность Хиго-куна.
02:22:29
Я пришел сюда удивленный
02:22:31
Что с тобой не так?
02:22:33
Будь сильным
02:22:36
комната для вскрытия
02:22:41
Мурая
02:22:43
Ожидания
02:22:46
Куда ты ушел
02:22:49
умер
02:22:54
Описание причины смерти
02:22:58
Вопреки смятению Хиго-куна
02:23:00
Профессор
02:23:01
Я слышал, что тело Мураиси пропало.
02:23:04
Из Хиго накануне
02:23:05
Я не был так удивлен, как когда узнал о внезапной смерти Мураиси.
02:23:08
Не было
02:23:10
Не только это
02:23:11
Профессор думал, что это
02:23:14
Думали ли вы, что это событие должно было произойти?
02:23:16
с таким отношением
02:23:18
Трупу заключенной проводилась необходимая обработка.
02:23:21
оставь руки спокойно
02:23:23
На лице Хиго появилась легкая улыбка.
02:23:27
Я смотрел, как он плавает
02:23:29
Ну, ты был так взволнован.
02:23:34
" как я сказал
02:23:36
Гигант Я даже не пытался внезапно покинуть это место.
02:23:40
Но почему для Хиго-куна?
02:23:43
деньги без азарта
02:23:46
Я хочу, чтобы его оценили, но что произойдет, если я его потеряю?
02:23:48
Насколько Хиго-кун видел, это действительно беспрецедентно.
02:23:51
Речь шла о
02:23:54
Было бы лучше, если бы оно разразилось уже после завершения вскрытия.
02:23:57
Тело взорвалось еще до вскрытия.
02:24:00
Мы не только чтим кафедру судебной медицины, но и
02:24:03
Здесь также возникает вопрос об уголовной ответственности.
02:24:07
я не буду этого говорить
02:24:09
Все вопросы, связанные со смертью Мураиси, решены.
02:24:12
Что происходит, когда вы думаете, что должны потерять ключ от
02:24:16
очень серьезно
02:24:18
ты
02:24:20
Вы пробовали искать другую комнату?
02:24:23
Эти слова профессора
02:24:24
Разгоряченная голова Хиго-куна быстро остыла.
02:24:28
и
02:24:29
Я пошел прямо из анатомического зала к профессору.
02:24:32
То, что я тебе говорил
02:24:33
мне должно было быть стыдно
02:24:36
но
02:24:37
Причина Хиго-куна в том,
02:24:39
сразу подавил временное волнение
02:24:42
Но сэр
02:24:44
язубы
02:24:45
Раз каждое утро
02:24:47
Я осмотрю все комнаты, кроме кабинета профессора, так что если
02:24:51
Что, если в комнате профессора нет трупа?
02:24:54
Его следует считать утраченным.
02:24:57
В моей комнате тоже ничего нет
02:24:59
в любом случае
02:25:00
Пойдем в анатомический зал.
02:25:03
Двое из нас
02:25:04
Я пришел с тобой в прозекторскую.
02:25:07
Центральный анатомический представитель
02:25:09
Как будто труп Мурайши, находившийся здесь вчера, затонул.
02:25:12
Это стало
02:25:13
только
02:25:14
Белое облако, нависшее над трупом, сморщилось.
02:25:17
превращаясь в
02:25:19
я просто лежал
02:25:22
на столе в углу комнаты
02:25:24
Туда положили одежду, в которой был Мураиси.
02:25:26
но всё осталось как было
02:25:30
Профессор
02:25:31
Встаньте возле входной двери
02:25:34
Я некоторое время думал, сложив руки.
02:25:37
там было
02:25:39
Что нам следует сделать
02:25:41
А ты?
02:25:43
пришел, чтобы убедить профессора
02:25:46
Чем ты планируешь заняться?
02:25:48
Вскрытие невозможно провести без трупа.
02:25:52
- ответил профессор каким-то саркастическим тоном.
02:25:57
Мистер Го
02:25:58
в различных серьезных случаях
02:26:00
Разум профессора, который может быть циничным
02:26:03
я почувствовал отвращение
02:26:05
Затем
02:26:07
Если бы профессор
02:26:09
Может быть, он знает, где труп?
02:26:11
Я это видел, хотя и сомневался.
02:26:14
Труп
02:26:15
Действительно ли оно было украдено?
02:26:18
Тохиго-кун
02:26:20
Посмотрите на лицо профессора испытующим взглядом.
02:26:23
Я посетил в то время как
02:26:25
Конечно
02:26:26
Должно быть, его украли
02:26:28
— ответил профессор, все еще скрестив руки на груди.
02:26:33
Затем
02:26:35
Должно быть, его украл человек, убивший г-на Мурая.
02:26:37
комар
02:26:39
Нет, не судите так строго по обвинениям.
02:26:44
Скажи это
02:26:45
Впервые профессор заговорил о сложенных руках.
02:26:49
С тех пор как труп исчез
02:26:51
тело должно быть найдено
02:26:53
Отныне я
02:26:55
Обсудив обстоятельства с прокуратурой и полицией,
02:26:59
я попрошу тебя подтянуть меня
02:27:00
ты
02:27:01
Пожалуйста, подожди в моей комнате
02:27:05
Хиго-кун
02:27:06
Сообщите о пропаже тела присутствующим.
02:27:09
Внутренне я нервничал, опасаясь, что мне прикажут это сделать.
02:27:11
Потому что именно там я делал
02:27:13
Как только я услышал слова профессора, я почувствовал облегчение.
02:27:16
идти, как будто убегая
02:27:18
Я вошел в комнату профессора.
02:27:21
Все раздражители, кроме окна
02:27:23
Он становится книжной полкой и забит важными предметами любого размера.
02:27:26
был
02:27:28
Хиго-кун
02:27:30
Как обычно, я подошел к вам странно.
02:27:33
Золотые буквы, написанные на книге Сегава.
02:27:36
прочитал с большим интересом
02:27:39
Разумеется, специализированные книги
02:27:41
Также довольно много вещей, связанных с литературой и искусством.
02:27:44
было
02:27:46
AКонечно нормальный яд
02:27:49
Были также перемешаны книги на русском и греческом языках.
02:27:53
Когда я вдруг поднял голову
02:27:54
на одной из книжных полок
02:27:56
Легко храните фотографии в форме шкафа
02:27:58
Его положили перед книгой.
02:28:02
это
02:28:03
Профессор Кокумо и единственный молодой человек
02:28:05
Статуя Семи Военачальников или что-то в этом роде.
02:28:08
Когда профессор посетил страны мира за тысячелетие
02:28:11
В этом сезоне я буду заниматься разными делами в Соединённых Штатах.
02:28:15
Говорили, что он был японцем, который стал
02:28:18
Хиго-кун всегда с большим интересом рассматривал фотографию.
02:28:21
Вид
02:28:23
У профессора теперь черные волосы и борода.
02:28:26
Посмотрите на лицо, которое выглядит еще более саркастичным, чем
02:28:30
Какая жизнь сложилась у профессора в Америке?
02:28:33
Я хотел знать
02:28:35
Молодой человек на фото с профессором – это тоже своего рода ирония.
02:28:39
с выражением твоего лица
02:28:41
верхняя губа без бороды
02:28:43
я его слегка покрутил
02:28:46
Хиго-кун внезапно забыл об инциденте в классе.
02:28:49
Имея перед собой фотографию, я не могу перестать фотографировать и дать волю своему воображению.
02:28:52
В конце концов
02:28:54
В коридоре
02:28:55
Я слышу шаги и голоса
02:28:57
профессор вошел
02:28:59
Профессор увидел толстяка в костюме.
02:29:03
в сопровождении
02:29:05
Хиго-кун тоже это хорошо знает.
02:29:08
Это был Кейджи Касима из полицейского участка перед воротами.
02:29:11
Хиго-сан, случилось что-то ужасное.
02:29:15
Есть ли?
02:29:17
Детектив Токусима сказал, что произошло нечто действительно ужасное.
02:29:20
Как будто я даже не думаю об этом
02:29:22
Он, как обычно, сделал улыбающееся лицо.
02:29:26
Но это слово
02:29:28
Разбейте до сих пор фантазии Хиго-куна на мелкие кусочки.
02:29:31
Настоящий
02:29:32
Это навеяло воспоминания об ужасном происшествии.
02:29:37
Что я должен делать?
02:29:41
Вот это правда
02:29:43
Я должен попросить понимания у министра национальной обороны.
02:29:45
На
02:29:47
Нет нет нет
02:29:49
Разыскиваем местонахождение трупа
02:29:51
Это роль Касимы-куна.
02:29:53
сказал профессор.
02:29:55
Я посмотрел на Кейджи со злым выражением лица.
02:29:58
Пожалуйста, так много всего
02:30:01
Его больше нет, я не могу справиться с этим в одиночку.
02:30:04
Я не
02:30:06
— сказал сыщик, поглаживая свою лысину правой рукой.
02:30:10
ответил
02:30:11
Этот инцидент действительно странный.
02:30:16
Больше никаких коробочек с глазными каплями
02:30:18
Священное место исчезает
02:30:21
следующий Умирает человек, который научил нас самым важным учениям.
02:30:25
затем наконец
02:30:27
Это зависит от того, исчезнет ли тело мистера Мурая.
02:30:31
Нет, если я неосторожен, на этот раз мой
02:30:34
Даже большие тела могут исчезнуть.
02:30:37
[смех]
02:30:40
Потому что я сказал это
02:30:42
Его лицо внезапно стало серьезным, и он продолжил.
02:30:45
Несмотря на это,
02:30:47
После того, как тело исчезло, причина смерти неизвестна.
02:30:49
Если мы не знаем причину смерти, откуда взялся этот инцидент?
02:30:53
Я понятия не имею, что я пробовал.
02:30:55
агаПривет
02:30:57
Я знаю причину смерти
02:31:00
— категорически сказал профессор.
02:31:04
картина Вы понимаете?
02:31:07
Вы проводили вскрытие?
02:31:10
и детектив
02:31:11
спросил нетерпеливо
02:31:13
Просто посиди там сейчас.
02:31:16
— сказал профессор, подавая им стулья.
02:31:20
Я сел на вращающееся кресло перед столом.
02:31:23
продолжал говорить
02:31:25
Причиной смерти является
02:31:26
Я понял это, когда увидел труп.
02:31:29
Иди, ты еще неопытен и не понимаешь.
02:31:31
Кажется, что
02:31:33
язубы
02:31:34
Он большой любитель производства.
02:31:37
картина
02:31:38
Я зависим от производства».
02:31:40
но
02:31:42
Когда Хиго-кун сказал это,
02:31:44
профессор прервал
02:31:47
Обстоятельства вокруг таковы, что жить во время производства невозможно.
02:31:49
Вероятно
02:31:51
Вот и все
02:31:53
Если вы зависимы от производства
02:31:54
Ты умрешь в тот момент, когда выпьешь продукцию.
02:31:57
Однако г-н Мурай
02:32:00
Даже войдя в гроб, он был еще жив.
02:32:02
Без
02:32:04
Внутри гроба ничего не было.
02:32:07
Нода
02:32:09
Когда ты это говоришь
02:32:10
Кашима-кун может найти это странным.
02:32:13
Ширега
02:32:15
Если это Хиго-кун
02:32:16
Какую форму было придано производству в данном случае?
02:32:20
Вы можете оценить это сразу
02:32:23
может
02:32:24
и
02:32:25
Хиго-кун открыл дверь
02:32:28
Оборачивание продукции веществами, для переваривания которых требуется определенное время
02:32:32
Если вы включите его в
02:32:33
Он умрет, если пройдет определенное время после его содержания.
02:32:36
Давайте не будемага
02:32:37
Это верно
02:32:40
сказал профессор.
02:32:41
Светит с обеих сторон
02:32:44
Вероятно, то же самое произошло и в случае с Мураем.
02:32:47
что-то должно было случиться
02:32:50
Упаковывать продукцию различными материалами – это нормально.
02:32:53
Наверное, потому что это невозможно
02:32:55
производство или
02:32:57
О производственном заимствовании и главном производстве
02:33:00
Вероятно, они были завернуты отдельно.
02:33:03
абсолютно
02:33:04
Кроме производственной зависимости
02:33:06
Незаметно для всех в комнате тюремной охраны.
02:33:09
Невозможно перейти из жизни в смерть
02:33:13
Заворачивание такого ядовитого препарата в определенное вещество
02:33:16
Как ты делаешь это?
02:33:20
— спросил детектив Касима.
02:33:23
Ах, это верно
02:33:24
Неудивительно, что ты не понимаешь
02:33:28
Другими словами
02:33:29
Фокус на управлении производством
02:33:32
Все, что вам нужно сделать, это создать нормальное внутриглазное давление.
02:33:35
Ну тогда
02:33:36
Случаи, когда человек умер на поминках
02:33:39
Должно быть, в нем находились ядовитые боеприпасы.
02:33:43
— с некоторым волнением спросил инженер-строитель.
02:33:47
Я пока ничего не могу сказать по этому поводу
02:33:50
Такое зло
02:33:53
Сможет ли это получить даже любитель?
02:33:56
и
02:33:57
Кейдж пришел с энтузиазмом.
02:33:59
это ты
02:34:01
Даже дилетантам это не под силу.
02:34:03
Нет такого понятия
02:34:05
ты, наверное, тоже знаешь
02:34:07
Вчера вечером
02:34:08
Такамицу Кумои приговорили к смертной казни в тюрьме Тигуса.
02:34:13
Я отнес ее труп в класс, получил его и сейчас нахожусь в отдельной комнате.
02:34:17
Есть, но
02:34:18
В конце концов, яд, которым она ее убила, был
02:34:22
Это было зло производственного заимствования и главного производства.
02:34:26
Вот это Рютора Кумои
02:34:29
Ты пришел на урок?
02:34:32
Тон часовщика становился все более восторженным.
02:34:37
яд, который она использовала
02:34:39
Говорят, что вещи в мире не должны подражать
02:34:41
Почему-то это не было объявлено специально, но да
02:34:44
Вы использовали такие боеприпасы?
02:34:49
Ведь у нее было несколько мужчин без всякой регистрации.
02:34:53
Потому что я убил его.
02:34:55
Даже полиция долгое время не знала.
02:34:57
Это
02:34:59
Я уверен, что у нее есть старший брат, и этот тоже принадлежит ей.
02:35:03
То есть он не менее злой, но где?
02:35:06
Похоже, он ушёл или пропал.
02:35:10
что подумал профессор
02:35:12
Он привел себя в порядок и сделал серьезное лицо.
02:35:15
Несмотря на то, что мы называем их плохими людьми, людям присуще чувство добра и зла.
02:35:20
Нет никакой разницы
02:35:23
Даже в одном и том же акте эпоха и состояние ее окружения вызывают сожаление.
02:35:26
Поэтому
02:35:27
Будущее также оценивается
02:35:30
Это тоже считается злом
02:35:33
вот почему
02:35:34
Мысли о добре и зле
02:35:36
Существуют очевидные различия между людьми прошлого и людьми сегодняшнего дня.
02:35:39
Не только
02:35:41
даже в ту же эпоху
02:35:42
У каждого человека своя трактовка в зависимости от ситуации.
02:35:45
Есть
02:35:47
Быстрая история
02:35:49
Думая, что убийство человека — это жестоко
02:35:52
Убивать так много людей на войне - это так
02:35:55
я так не думаю
02:35:57
Рюко Кумои тоже
02:35:59
Если вы родились на Западе во времена Римской империи
02:36:02
как и другие саранчи
02:36:05
для нации
02:36:06
Возможно, она стала женщиной Ши-куна.
02:36:09
Страшно не сам акт убийства.
02:36:12
у каждого человека есть
02:36:14
Это убийственный умысел.
02:36:16
Посмотри на это
02:36:18
Те, кто не может носить нож
02:36:20
Вы планируете убить кого-то карандашом или кистью?
02:36:23
Не так ли?
02:36:25
вот почему
02:36:26
В этом мире очень мало плохих людей
02:36:30
Другими словами
02:36:32
Потому что все плохие люди
02:36:35
Хиго-кун
02:36:36
Хотя предмет, который я хотел оценить, был украден.
02:36:38
Не позволяй моему сердцу разбиться ни в малейшей степени, вот так
02:36:41
Позиция профессора позволяет ему вести спокойные дискуссии.
02:36:44
Я не мог не чувствовать удивления.
02:36:48
Детектив Касима смотрит на меня.
02:36:50
Кажется, он слушает слова профессора.
02:36:53
Похоже, он тоже думает о каком-то перегородке.
02:36:56
Та
02:36:58
Фактический текст, вероятно, представляет собой теорию о том, что сыщик - это профессор.
02:37:01
Как я могу решить это дело вместо того, чтобы слушать
02:37:04
Наверное, думаю, стоит ли начинать
02:37:08
Затем
02:37:09
Стихи написал Кацура?
02:37:11
Я начал доставать из кармана блокнот.
02:37:14
Но профессор
02:37:16
все еще продолжал говорить
02:37:19
Привет, Хиго-кун
02:37:21
ты
02:37:22
мне нравятся детективные романы
02:37:24
Почему людям в целом, а не только вам, нравятся детективные романы
02:37:28
зубы
02:37:29
Другими словами
02:37:30
Успокоить убийственное намерение, которое есть у каждого человека.
02:37:34
Это не просто так
02:37:36
В старомодных терминах
02:37:38
по детективным романам
02:37:40
Пытаясь удовлетворить убийственную силу
02:37:43
Так даже в детективных романах
02:37:46
Книги, посвященные убийствам, являются наиболее читаемыми.
02:37:50
Нода
02:37:52
Поэтому
02:37:53
Для любителей классических романов
02:37:56
не делать никакого настоящего так называемого зла
02:38:00
Если ты отдаешь, ты, что называется, хороший человек.
02:38:04
Привет, Касима-кун
02:38:06
Не так ли?
02:38:08
Кенши внезапно пришел в себя, когда его позвали.
02:38:11
Это казалось
02:38:13
полагаю, что так
02:38:16
Любители детективных романов, наверное, все хорошие люди.
02:38:18
верно
02:38:19
на этих доказательствах
02:38:21
Люди, которые любят читать детективные романы
02:38:23
Заняться настоящей детективной работой
02:38:26
Многие делают вещи, о которых не думают, и многие выступают против них.
02:38:29
к
02:38:30
Даже если он планирует преступление, он, кажется, всегда срезает углы.
02:38:32
является
02:38:35
Подростки, которые смотрят криминальные фильмы и совершают преступления
02:38:38
Все ведут себя странно.
02:38:41
Я думаю, это справедливо не только для мальчиков, но и для взрослых.
02:38:43
Да, но
02:38:45
Что вы думаете, подсудимый?
02:38:47
Не правда ли, очень красивое слово?
02:38:51
Сказав это, профессор повернулся к Хиго-куну.
02:38:54
Прежде чем Хиго-кун не ответит, Кейджи Касима
02:38:57
Я повернулся к
02:39:00
На самом деле ты
02:39:02
Хиго-кун, позволь мне помочь тебе найти следующее дело.
02:39:05
Он говорит, что хочет это иметь.
02:39:08
если нет никаких проблем
02:39:10
Ты позаботишься обо мне?
02:39:13
Детектив
02:39:14
Я написал главу и сказал это со смехом.
02:39:18
Если бы вы это знали, вы бы говорили такие вещи.
02:39:20
Не было
02:39:22
Я беру свои слова обратно.
02:39:25
Нет никакой проблемы вообще
02:39:28
Я был бы рад помочь вам
02:39:31
Тамоцу Наказава тоже
02:39:33
Он сказал, что хочет узнать местонахождение Томико.
02:39:35
Я хотел бы попросить вашей помощи в этом отношении.
02:39:38
Я понял
02:39:40
Кстати о Наказаве-сане, я уже здесь.
02:39:43
запланировано прибытие
02:39:45
внимательно посоветуйтесь друг с другом
02:39:48
Узнаем правду о происшествии?
02:39:51
Го-кун, слегка согнь спину.
02:39:54
Я виню детектива Касиму в его действиях.
02:39:57
Поэтому
02:39:58
02:39:59
Детектив продолжил
02:40:01
Смерть г-на Мурая наконец связывают с производственным отравлением.
02:40:04
Однажды решил
02:40:06
Вы случайно проглотили глазные капли или
02:40:09
Выпил ли он намеренно с намерением покончить жизнь самоубийством?
02:40:13
Был ли кто-то другой вынужден пить это?
02:40:15
Одно из трех обстоятельств
02:40:18
от
02:40:19
Выяснение обстоятельств до и после смерти Мурая
02:40:21
Мне нужно решить, какой из этих
02:40:24
Не совсем
02:40:27
По вышке макетная организация и допрос.
02:40:29
Это заставляет меня думать, что это было самоубийство.
02:40:33
Должно быть, это халатность или убийство.
02:40:37
Случай потери внутриглазного давления
02:40:40
Это называется извержение трупов.
02:40:42
Конечно, это не следует считать убийством.
02:40:44
агакомар
02:40:46
- сказал Хиго.
02:40:49
Я вижу, ты тоже так думаешь.
02:40:52
На
02:40:54
Виновник, подсыпавший яд в обычные глазные капли Мураиси
02:40:59
чтобы предотвратить обнаружение
02:41:01
спрятать чемодан и труп
02:41:03
Тот факт, что причина смерти неизвестна
02:41:05
Это действительно должно быть возможно
02:41:08
но
02:41:09
Причину смерти Мураиси установил доктор Кокубо.
02:41:12
Случай был легко идентифицирован.
02:41:15
из
02:41:16
Если предположить, что преступник это скрыл,
02:41:19
Если труп еще и украл тот же преступник, то это
02:41:23
Виновником является
02:41:25
Надо сказать, что это была пустая трата времени.
02:41:27
Это
02:41:29
Опираясь на дело и труп в один и тот же день
02:41:32
немного слишком смело
02:41:35
и
02:41:36
Профессор обороны
02:41:37
Он саркастически улыбнулся.
02:41:40
Чемодан лежит у меня в кармане
02:41:43
У трупа довольно большой зонтик.
02:41:47
Нисколько
02:41:49
Труп
02:41:50
я не пойду внутрь
02:41:52
Часовщик тоже засмеялся.
02:41:55
Однако
02:41:57
В отличие от украшений, трупы покупаются за большую сумму денег.
02:42:00
Людей очень мало, поэтому
02:42:03
Я не думаю, что стал бы что-то воровать без серьезной причины.
02:42:05
Эй
02:42:07
Просто розыгрыш или шутка
02:42:09
Я думаю, это слишком смело.
02:42:12
Однако этот инцидент был розыгрышем или шуткой.
02:42:16
Не пересекаются ли они?
02:42:19
Тохиго высказался.
02:42:22
Это называется некрологическая реклама.
02:42:24
Это называется ложная организация.
02:42:26
Это называется появлением дескрипторов.
02:42:29
Однако
02:42:30
Единственное, Мураиси умер.
02:42:32
Похоже, это не шутка
02:42:35
Кейдж внезапно прервал слова Хиго.
02:42:39
сделал громкое заявление
02:42:42
Или г-н Мурай, по шутке, уже мертв?
02:42:46
Интересно, смогу ли я вернуться к жизни и спрятаться где-нибудь?
02:42:50
к этому слову
02:42:51
И профессор, и Хиго засмеялись.
02:42:55
В это время появились карманные деньги.
02:42:58
Человек по имени Мамору Наказава.
02:43:00
Я только что сказал, что хочу встретиться с господином Касимой, и он разозлился.
02:43:03
был получен
02:43:04
сказал
02:43:07
Мне плевать, просто иди сюда.
02:43:11
и
02:43:12
профессор заказал карманные деньги
02:43:19
письмо с угрозами
02:43:23
Наказава Мамору приходит со своими карманными деньгами.
02:43:26
Он почему-то казался встревоженным.
02:43:30
Он для жениха позавчера.
02:43:33
Похоже, ты не выспался
02:43:35
Верхнее веко светлое, как у сердечника.
02:43:38
Вздутый
02:43:39
Ее щеки выглядели несколько обожженными
02:43:43
Как только магнолия придет к трем людям
02:43:45
Он внезапно попытался поговорить с детективом Касимой.
02:43:47
Потому что
02:43:48
Детектив встал и представил профессора и Хиго-куна.
02:43:52
При них можно говорить о чем угодно.
02:43:54
Котото
02:43:55
Го-кун будет работать детективом.
02:43:57
Мы хотим посоветоваться друг с другом и принять меры по всему.
02:44:01
Наконец, позвольте мне сказать вам, что я имею в виду
02:44:04
г-н Мурай
02:44:05
Я так понимаю, он умер из-за продюсерской зависимости.
02:44:07
Однако
02:44:08
Труп деревенского врача
02:44:10
перед тем как разобрать
02:44:12
Он сказал мне, что прошлой ночью он откуда-то извергся.
02:44:16
ага
02:44:17
Было ли тело президента украдено?
02:44:20
Наконец-то это его работа.
02:44:24
и
02:44:25
изменить цвет лица
02:44:26
Я продолжал пытаться выдохнуть.
02:44:29
Этот голос приятный и напряженный
02:44:32
Я мог видеть признаки волнения, которое потеряло свою силу.
02:44:35
Профессор защиты смотрит широко раскрытыми глазами на лицо Кипа.
02:44:38
Та
02:44:40
г-н Наказава
02:44:41
Человек, который обучает офисных работников
02:44:44
Как я упомянул вчера, нынешний инцидент
02:44:47
Он признан центральной фигурой.
02:44:51
Статистик попросил меня объясниться к концу сегодняшнего дня.
02:44:53
Я повернулся к Хозу.
02:44:56
Однако судить обо всем по претензиям
02:44:59
Я не думаю, что ты достиг интеграции, Аосигэ.
02:45:03
Даже если это так, доказательства
02:45:05
Не имейте права преимущественной покупки, пока не разберетесь в этом
02:45:07
Я не
02:45:10
Доказательство здесь
02:45:13
Наказава это
02:45:15
С дрожащим голосом
02:45:16
Я достал из кармана открытку.
02:45:20
Взгляни на это
02:45:22
Эту открытку мне прислали сегодня утром.
02:45:25
Пожалуйста, прочитайте полученную жалобу
02:45:29
Я продолжаю это говорить, но когда я дарю ему открытку,
02:45:32
Кейджи Касима быстро сориентировался на поверхности.
02:45:36
посмотрите на почтовый штемпель
02:45:37
следующий
02:45:38
Я прочитал слова на обороте.
02:45:41
г-н Наказава
02:45:43
Вы неплохо играете.
02:45:46
Хоть он и скрывал Томико, он умело
02:45:50
Я смог притвориться, что не знаю.
02:45:53
В течение 5 часов после получения этой открытки
02:45:56
Пожалуйста, отпусти Томико домой.
02:45:59
В противном случае
02:46:01
Я не позволю тебе жить
02:46:04
[музыка]
02:46:07
— снова сказал Клокджи.
02:46:09
посмотрел на поверхность
02:46:12
На нем стоит штемпель центрального почтового отделения города Нагоя.
02:46:16
Это вышло вчера вечером
02:46:18
Почему вы посылаете мне такое угрожающее письмо?
02:46:22
Дело в том
02:46:23
Я не думаю, что есть что-то лучше, чем расчесывать волосы.
02:46:25
Пока я похищал Томико-сан,
02:46:28
Пишите так, будто я прячу Томико-сан.
02:46:29
Угрожает мне повсюду
02:46:33
Я думаю, это действительно нагло
02:46:36
Но с этой открыткой
02:46:38
Осимо заключил Фумико в тюрьму в городе Нагоя.
02:46:41
То, что происходит,
02:46:42
ясно
02:46:44
Клетка
02:46:45
Я думал, глядя на жалобу.
02:46:48
Так что это
02:46:51
Это печальный почерк?
02:46:53
» спросил
02:46:55
Конечно, я не могу сказать наверняка, что это так.
02:46:58
Даже если вы сделаете его самостоятельно, намеренно поменяйте руки.
02:47:00
Симата
02:47:02
Не знаю, незаменимо ли это для других.
02:47:05
Однако что, если Томико похитили?
02:47:08
Если бы я написал это письмо с угрозами, в течение 5 часов
02:47:13
Я должен отпустить Фумико домой.
02:47:16
Жалобы типа «Я не позволю тебе жить»
02:47:19
Я думаю, что это хорошо
02:47:22
возразил Кейдж.
02:47:25
Это самая постыдная и хитрая часть.
02:47:28
Другими словами, напишите такие угрожающие фразы.
02:47:31
Давайте помешаем мне создать Томико-сан.
02:47:33
То есть
02:47:35
Донатасава - это всего лишь подозрение в подталкивании
02:47:39
не пытался его выбросить
02:47:42
Однако
02:47:43
Вы будете единственным, кто будет отвечать за поиски Томико.
02:47:45
Здесь нет
02:47:47
Вот так, просто чтобы протянуть руку
02:47:49
Я не думаю, что вы написали такую ​​жалобу.
02:47:52
Я передумал, и ты Томико.
02:47:57
произнесенное человеком, который считает, что
02:48:00
Как насчет того, чтобы рассматривать это как угрозу?
02:48:04
учитель
02:48:05
Что вы думаете, учитель?
02:48:09
Я согласен
02:48:11
- сказал профессор Кокубо.
02:48:13
— сказал я, задумавшись, приподняв брови.
02:48:17
Прежде чем подвергать меня сомнению, пожалуйста, будьте осторожны.
02:48:20
Я думаю, нам нужно изучать настойчивых людей.
02:48:23
Привет
02:48:25
фруктызубы
02:48:26
Что ты за человек?
02:48:28
Впервые я сел на стул, подаренный мне Нэшалом Хиго-куном.
02:48:31
я снял это
02:48:34
Вчера вечером я пошел к семье Мурай, чтобы увидеться с ними.
02:48:37
идти
02:48:38
Когда я встретил свою жену,
02:48:41
Все больше и больше, в зависимости от того, что скажет миссис.
02:48:43
Я думал, что пресса это подозрительно.
02:48:46
что это была за история?
02:48:50
и
02:48:51
— с нетерпением спросил Кейдж.
02:48:54
Немного о том, что произошло позапрошлой ночью.
02:48:56
Давайте скажем в правильном порядке.
02:48:59
Наказава начал говорить.
02:49:04
После макетной организации
02:49:05
Что произошло, когда я узнал, что президент ответил?
02:49:09
Учения, которые я притворялся незнающими, исходили от доктора.
02:49:12
Я точно знал, что ты придешь.
02:49:14
приказ написать
02:49:16
Я отозвал тебя
02:49:19
Затем приходит воля и редактирование окончательно подтверждается.
02:49:22
Когда тебя поймают, ты
02:49:24
Многие знали, что я помолвлен с Томико.
02:49:27
говорить впереди
02:49:29
ко мне
02:49:30
Я приказал сообщить женщине.
02:49:34
Я опешил, убежал с места происшествия и ушел.
02:49:37
Масуто
02:49:38
Жена сказала, что я уже приходил сообщить ей о смерти президента.
02:49:41
Пожалуйста пойми
02:49:43
Таку определенно
02:49:44
Он был убит.''
02:49:46
Потом я понял, что Томико-сан ушла.
02:49:49
Когда я скажу тебе
02:49:50
Жена удивлялась еще больше, куда бы она ни смотрела.
02:49:54
Если тебя там нет
02:49:55
Томико это
02:49:57
Мне сказали, что меня кто-то похитил.
02:50:00
Я удивился и сразу же пошел в комнату Томико.
02:50:03
идти
02:50:04
Я подумал, не оставил ли ты мне письмо.
02:50:06
Я искал, но ничего не нашел
02:50:10
В это время мимо проходила горничная.
02:50:13
Номер модели
02:50:14
Томико сказала, что плакала на заднем дворе.
02:50:16
от
02:50:17
Я сразу вышел на задний двор.
02:50:20
БывшийЧем
02:50:21
Томико там не было.
02:50:24
Когда я вернулся домой разочарованный,
02:50:27
Я только что встретил тебя у двери
02:50:30
Та
02:50:31
Я сказал это, но когда я обратился к детективу Касиме,
02:50:35
Кенджи слегка кивнул.
02:50:38
О профессоре и Хиго-куне
02:50:39
Слушал историю о том, как хранить остро
02:50:44
Мамору продолжал говорить.
02:50:47
Затем начался допрос г-на Касимы.
02:50:49
Прежде всего умер случай внутриглазного давления.
02:50:53
Я понимаю
02:50:55
При переходе от похорон Моги к поминкам
02:50:58
Вероятно, это был беспорядок, поэтому я тогда его потерял.
02:51:00
Я думаю, он это сделал.
02:51:03
Когда здесь многолюдно
02:51:04
Конечно
02:51:05
Осиме, должно быть, тоже был там.
02:51:08
Затем вскоре после этого
02:51:10
Волосы вечеринки ускользнули
02:51:14
утром
02:51:15
Я пошел домой и лег на свой футон.
02:51:17
Это довольно сложно
02:51:19
я не мог заснуть
02:51:22
Когда я постепенно успокоился и задумался об этом,
02:51:25
Я хорошо помню, что она сказала.
02:51:28
вышел на поверхность
02:51:30
В соответствии с этим состав
02:51:34
Возможно, вы знаете человека, убившего президента.
02:51:37
Ширен
02:51:39
Также
02:51:40
Кто похитил Томико?
02:51:43
ты, наверное, знаешь
02:51:45
Я впервые снова в составе и объяснил ситуацию.
02:51:48
Давайте посетим
02:51:50
Это первый метод, который вам следует использовать.
02:51:54
Подумав об этом, я почувствовал облегчение, и, прежде чем я это осознал,
02:51:58
Подремать и заснуть
02:52:00
Когда я проснулся, был уже почти закат.
02:52:04
После быстрого обеда я посетил семью Мурай.
02:52:06
Когда я встретил женщину и спросил ее
02:52:09
По словам моей жены недавно
02:52:11
Президент часто обращается к жене
02:52:14
меня могут убить
02:52:17
если
02:52:19
если я не умру
02:52:21
Томико может быть кем-то похищена.
02:52:24
Кажется, ему сказали
02:52:26
И моя жена
02:52:28
кто убьет меня
02:52:30
«Кто заберет Томико?»
02:52:33
Кажется, об этом никогда не говорили
02:52:37
Но госпожа
02:52:39
У меня была привычка никогда не совершать преступлений против президента.
02:52:42
Несмотря на то, что она волновалась, она просто дала это мне.
02:52:45
является
02:52:47
Однако на днях
02:52:49
Когда появилось такое извещение о смерти, я воспринял это как возможность.
02:52:53
Президент
02:52:54
Мы устроим имитацию организации, а затем отпразднуем наше 60-летие.
02:52:57
Потому что мне сказали, что
02:53:00
Жена плакала и умоляла его:
02:53:03
Мне сказали прекратить делать такие зловещие вещи.
02:53:05
это верно
02:53:08
Однакослишком
02:53:09
Однажды я сказал о природе президента.
02:53:11
Не осталось незавершенным
02:53:14
После празднования 60-летия
02:53:15
Состоится свадебная церемония Томико и Накадзавы.
02:53:18
Потому что мне сказали
02:53:19
Надеюсь, Томико выйдет замуж на день раньше.
02:53:22
Я подумал
02:53:23
Похоже, жена не знала о ядерной проблеме.
02:53:26
является
02:53:28
Однако
02:53:29
Я весь день волновалась и в тот день внезапно заболела.
02:53:33
Мне нужно вызвать врача.
02:53:36
Это так страшно во время шуточной организации
02:53:38
С тех пор рядом со мной находился врач.
02:53:40
это верно
02:53:42
Однако около 7:30
02:53:45
Поскольку описательное стихотворение поспешно пришло, чтобы уловить намерение.
02:53:48
Жена в шоке и грустит.
02:53:51
[ __ ]
02:53:52
Когда я пошел рассказать ему о смерти президента,
02:53:56
Еще женщины
02:53:58
Я понял, что заключительные слова президента сбылись.
02:54:01
Кажется, что
02:54:03
Я собираюсь сделать передышку, чтобы продолжать говорить до сих пор, а это еще старше.
02:54:07
усиленный
02:54:10
Поэтому я повернулся к женщине и сказал: «Кто, черт возьми, такой президент?»
02:54:13
С каких пор
02:54:15
Я сказал, что меня могут убить.
02:54:17
Я спросил, было ли оно подано.
02:54:19
что-либо
02:54:21
Ответ был: не раньше сентября.
02:54:25
К сожалению
02:54:26
Меня приняли на работу в компанию в конце августа.
02:54:29
Другими словами
02:54:31
После того, как появилось сожаление
02:54:32
Президент заявил, что его могут убить.
02:54:35
Тари
02:54:36
если я не умру
02:54:37
Томико сказала, что ее кто-то похитит.
02:54:40
Я начал
02:54:42
Даже это
02:54:44
Могу сказать, что толчок за волосы не является центром этого инцидента.
02:54:46
комар
02:54:48
Оставь это
02:54:49
слишком взволнован
02:54:50
Сделайте этого человека заметно моложе и посмотрите на лица трех человек одно за другим.
02:54:53
посмотрел на
02:54:56
Детектив Касима посреди разговора достал блокнот и что-то сказал.
02:54:59
Я написал это, но
02:55:00
Профессор не позволил мышцам лица дернуться.
02:55:03
я внимательно слушал
02:55:06
Просто Хиго-кун молод.
02:55:08
Я почувствовал некоторое волнение, сохраняя
02:55:12
Действительно
02:55:14
К сожалению, это имеет существенное отношение к этому инциденту.
02:55:16
Быть там
02:55:17
Это очевидно
02:55:19
и
02:55:20
Детектив Касима сказал:
02:55:23
Поэтому как можно скорее
02:55:25
Я должен выяснить, в чем заключается сожаление.
02:55:27
Эй
02:55:29
Честно говоря, меня больше беспокоят прискорбные операции, чем что-либо еще.
02:55:32
Я подумал, что это важно, поэтому вчера приказал 23 своим подчиненным.
02:55:35
Я прошу вас выполнить поиск
02:55:38
Пока мы не доберемся сюда, мы понятия не имеем.
02:55:40
Не удалось получить это
02:55:43
но
02:55:44
только одна вещь
02:55:46
Об однополых отношениях
02:55:48
Я кое-что понял
02:55:50
Это пара
02:55:52
Я квартирую у менеджера компании с предложениями.
02:55:56
Мастер изменения предложения только что пришел от господина Осигэ.
02:56:00
Мне позвонили
02:56:01
Он сказал мне, что пока не сможет вернуться домой.
02:56:04
в
02:56:05
Куда Осигэ позвонил в пансионат?
02:56:08
Я позволю тебе поискать на бирже
02:56:10
Я понял, что это был автоматический телефонный номер перед автобусной остановкой в ​​Нагое.
02:56:13
Та
02:56:15
Ну тогда обидно
02:56:18
Я взял Томико с собой и отправился в поездку на поезде.
02:56:20
Не так ли
02:56:22
и Наказава
02:56:23
Его лицо изменилось, и он закричал:
02:56:26
Нет никакой гарантии, что вы будете правы.
02:56:29
В частности, я с сожалением написал это письмо с угрозами.
02:56:31
Затем
02:56:33
Невероятно, чтобы он был репортером, который высоко прыгнул.
02:56:35
Давайте не будемагакомар
02:56:37
и
02:56:38
Детектив успокоился.
02:56:41
Я немного сомневался, оставлять его или нет.
02:56:44
Тот факт, что я воспользовался автоматическим телефоном перед остановкой, означал, что
02:56:47
Не подумайте, что я молился поезду.
02:56:50
Если бы я ехал на поезде
02:56:51
Я не понимаю, почему вы отправили письмо с угрозами.
02:56:54
Становиться
02:56:55
Когда вы попробуете это сделать, кнопка все еще будет
02:56:58
Спрятаться в городе под видом полета высоко на поезде
02:57:01
Я думаю, это
02:57:03
Нет, он невероятно наглый человек.
02:57:07
после всего Это только усиливает его подозрения в отношении Саске.
02:57:10
было
02:57:11
Говоря об этом, Кейдж сказал:

Описание:

① プロローグ 0:22 死亡広告 16:48 恋人同士 39:57 模擬葬式 57:32 病める夫人 1:14:04 ② 刑事の出張 1:42:10 教室の事変 2:09:44 死因の説明 2:23:53 脅迫状 2:43:19 遺言状 3:03:24 ③ 死亡広告主 3:31:26 死体の行方 4:00:46 家宅捜索 4:16:18 追跡 4:36:40 二通の手紙 4:59:30 ④ 意外な発見 5:21:41 教室の怪 5:42:39 電話 6:07:51 絶体絶命 6:28:45 邂逅 6:46:56 ⑤ 対面 7:05:14 臨終 7:37:40 尋問 7:52:32 真犯人 8:14:36 エピローグ 8:29:53 ■小酒井不木 本名は小酒井光次(こさかいみつじ)。医学博士。東北帝国大学教授。生理学の分野では当時世界的な権威だったという。1921(大正10)年から雑誌「新青年」に探偵、犯罪を主題にした小説、論文を発表。翌年、病気のために退職。1924(大正13)年から探偵小説家として本格的に活動した。小酒井不木については「奈落の井戸」(もぐらもち氏作成)が詳しい。筆名の読みは、「こさかいふぼく」、「こざかいふぼく」の二通りが流布しているが、もぐらもち氏は検証の結果、「こさかいふぼく」が妥当との結論を導き出している。 ■他の小酒井不木作品 外務大臣の死 https://www.youtube.com/watch?v=rdLmL7V5_co ■読み手:イチマン 主に小劇場で活動中。 小劇場には面白い物語がたくさんあるので、このチャンネルに集まる物語好きの方に、その面白さを知って欲しくて活動しています。 小劇場作家に書いてもらったオリジナル台本も朗読します。 #朗読 #小酒井夫木 #ミステリー #読み聞かせ #睡眠導入 #作業用 ・画像素材 https://pixabay.com//       https://www.photo-ac.com/ ・動画素材 https://www.pexels.com/       https://pixabay.com ・音楽   https://dova-s.jp/

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "【ミステリー/推理小説/朗読】小酒井不木・疑問の黒枠【オーディオブック/長編】"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.