background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Буркина-Фасо, страна честных людей"

input logo icon
Обложка аудиозаписи
Подождите немного, мы готовим ссылки для удобного просмотра видео без рекламы и его скачивания.
console placeholder icon
Теги видео
|

Теги видео

Haute Volta
Burkina Faso
traditions africaines
voyage
Ouagadoudou
vacances équitables
reportage
documentaire
afrique
burkinabé
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:16
Буркина-Фасо входит в десятку наций самые бедные в мире.
00:00:19
мало туристов приезжайте, однако
00:00:22
ему нужна экономика порожденные этой деятельностью.
00:00:25
Старая Верхняя Вольта тем не менее, дает много преимуществ,
00:00:28
в том числе самые знаковые сдержанный туризм.
00:00:31
Сойти с проторенной дорожки, идти туда, куда другие не ходят,
00:00:34
увидеть аутентичные деревни, наслаждайтесь культурой там,
00:00:37
Африканские традиции
00:00:38
и крайняя доброта населения выбор дюжины французов
00:00:43
кто решил жить остаться в аутентичном и поддерживающем кемпинге
00:00:46
с жителями.
00:00:48
Первые семь из одной семьи, включая трех сестер.
00:00:51
С ними Патрис и Мэгги.
00:00:54
Эта маленькая группа прибыла в столице Уагадугу.
00:00:57
Не дожидаясь поехать по стране, они сели в микроавтобус
00:01:00
который будет их единственным путем транспорт для их проживания.
00:01:04
Это Жан-Пьер и его жена Дани. кто инициировал остальную часть группы
00:01:07
к честным праздникам.
00:01:16
Им придется сначала перейти к Бобо Диулассо,
00:01:19
на юго-востоке страны, минимум семь часов в пути.
00:01:25
Прежде чем отправиться в путь, они планировали посетить Кеого,
00:01:29
ассоциация, созданная в 2005 году который помогает детям в трудной ситуации.
00:01:44
Их принимает Патрис, один из специальных педагогов.
00:01:47
Нищета и развал семейные и общественные структуры,
00:01:51
а иногда и традиции частично
00:01:54
ответственный отказа от этих детей.
00:01:57
Я психолог,
00:01:59
психосоциальный менеджер на уровне ассоциации Keoogo.
00:02:04
Мы работаем исключительно на улице
00:02:06
увидеть немного как помочь детям, которые там живут,
00:02:12
Слушай их,
00:02:13
посмотреть, каковы их потребности и попробуй найти ответы.
00:02:16
Иногда мы получаем к нам обращаются дети
00:02:19
различными полицейскими участками или бригады жандармерии,
00:02:23
для несовершеннолетних в конфликте с законом
00:02:26
или дети кто просит,
00:02:28
прийти в центр, чтобы подготовиться для постоянной реинтеграции в семью.
00:02:33
Сегодня суббота и администрация не работает,
00:02:37
зато есть сервис постоянство с детьми.
00:02:43
Мы можем увидеть с ними если мы можем поговорить с детьми
00:02:47
и посетить помещение тоже.
00:02:57
Одна из машин ассоциации отправляется на миссию,
00:02:59
к центру прием для молодых девушек.
00:03:02
Он находится в пригороде, вдали от соблазнов города.
00:03:06
Прошедший год, было 8000 мальчиков и 400 девочек.
00:03:09
считаются детьми улицы Уагадугу.
00:03:11
Аделаида Совадо, отвечает за психологические проблемы.
00:03:14
Она знает, что девушки самые раскрыты, хотя и немногие.
00:03:18
Проституция, СПИД, побои и травмы, похищения людей.
00:03:21
В течение некоторого времени мы видели, что существует увеличение этого явления.
00:03:27
Все больше детей выйти на улицу по нескольким причинам.
00:03:31
есть бедность широко распространены, как мы знаем.
00:03:35
Есть целые семьи, которые бедны и даже не приходят
00:03:38
для удовлетворения своих потребностей, ни обеспечить ежедневное питание.
00:03:44
Это делает детей выйти на улицу в поисках работы,
00:03:49
в поисках пропитания чтобы иметь возможность удовлетворить свои потребности.
00:03:53
Это то же самое для девочек тоже.
00:03:55
Они приходят в город Ищу работу.
00:04:00
В центре Панбила малая сила,
00:04:02
тысяча девушек прошли через это святилище.
00:04:06
Один из двух вернулась к нормальной общественной жизни.
00:04:08
Для остальных...
00:04:17
Как дела ?
00:04:29
Здесь, это Центр Пан-била два.
00:04:32
В настоящее время, Я знаю, что есть пятнадцать девушек.
00:04:35
Сколько младенцев?
00:04:37
Сколько беременных?
00:04:40
Есть три.
00:04:42
Если трое беременны, получается двенадцать дочери матери и тот, кто ушел.
00:04:48
Тринадцать детей.
00:04:49
Да, есть тот, у кого есть бинокль и та, что ушла рожать.
00:04:59
Его основное действие – слушать и советую этим девчонкам от боли.
00:05:05
Садиться!
00:05:08
Дела идут хорошо ? - Как дела.
00:05:10
Хорошо хорошо?
00:05:11
мне здесь хорошо для вас и вашего ребенка.
00:05:14
Как будто дети тоже были в такой же ситуации.
00:05:18
Я обязан помочь вам.
00:05:20
Понятно?
00:05:22
Это наш долг, этим занимается наша ассоциация.
00:05:26
Помогите любой девушке или мальчику кто попал в ситуацию,
00:05:32
независимо от того ваша страна происхождения.
00:05:34
Пути этих молодых девушек напоминают Люсьенну.
00:06:58
Большинство девушек, которые здесь, полностью поддерживаются
00:07:02
еда, одежда, сантехника на всех уровнях.
00:07:09
Отсутствие денег замедляет ряд мероприятий.
00:07:14
Например, возвращение в семью. обновления, посредничество,
00:07:17
исследование отцовства. Нужны выезды в деревни,
00:07:20
к родителям, к структурам, так что нужен номер
00:07:25
человеческие ресурсы, материальные и финансовые.
00:07:36
Вернуться в центр мальчиков, посетила наша группа.
00:07:39
Они принесли с собой полезные предметы.
00:07:44
Краска должна быть в мешках, мы собираемся смотреть.
00:07:47
Большое спасибо.
00:07:49
Я даю им все это.
00:07:51
Вот некоторые картины, но есть и другие в мешках.
00:07:56
мы немного шарлатан это тот случай, чтобы сказать.
00:08:00
Что мы приносим или что мы делаем, очень мало
00:08:03
но это делает их счастливыми.
00:08:06
Мы счастливы встретить их
00:08:08
и принять участие к чему-то конкретному
00:08:11
с людьми кто заботится о них круглый год.
00:08:19
До свидания и удачи.
00:08:21
Здоровый !
00:08:31
Именно с этим первым опытом группа отправляется в путь
00:08:35
на борту микроавтобуса, направление Бобо-Диуласо, 370 километров.
00:09:02
Пришло время установить первый бивуак.
00:09:08
Ты тяжелый!
00:09:10
Я получил вирус из Африки, это уже возвращается
00:09:17
недалеко около тридцати лет.
00:09:19
у меня была возможность следовать с друзьями из Дакара
00:09:22
и мне понравился бивуак.
00:09:24
у меня есть вкус к этому типу приключений
00:09:26
с людьми, которые не живут в том же темпе, что и мы.
00:09:32
Это подлинность это простота.
00:09:34
С годами я чувствовал в Африке немного как дома.
00:09:38
Мы, кто есть всегда хочется большего.
00:09:44
Они, с другой стороны, они довольствуются тем, что имеют.
00:09:47
Мы выбрали этот тип поездки быть ближе к людям,
00:09:51
поехать в деревни, встретиться с ними,
00:09:54
иметь местных гидов, встречаться
00:09:57
просто из их культур, своих традиций, своей религии.
00:10:01
Это другое когда ты путешествуешь
00:10:04
в трехзвездочных отелях, это не то, что мы ищем.
00:10:08
У вас нет этого контакта с людьми.
00:10:11
Вы видите вещи здесь
00:10:13
что вы не видите в городе и в более роскошные организованные поездки,
00:10:18
со структурами гораздо более совершенным.
00:10:21
Это небольшое приключение для нас и нам это нравится.
00:10:25
это в процессе вести его счета.
00:10:33
Рестораны сердца.
00:10:36
В Африке мы пьем пиво когда мы никогда не пьем его
00:10:39
и мы едим суп когда мы никогда не едим его.
00:10:47
Это Алассан, повар, кто готовит еду.
00:11:18
Было очень шумно, не из-за грузовиков
00:11:21
но из-за этого человека который храпел всю ночь.
00:11:27
В маленькой палатке, Это очень сложно.
00:11:30
Очень хорошо, немного беспокойно до ночи,
00:11:34
но после Все прошло очень хорошо.
00:11:39
Деревенский, но очень красивый а потом открытие
00:11:44
люди что мы не знали.
00:11:46
Наблюдение за подготовкой следующие 12 или 13 дней,
00:11:53
это очень мило.
00:11:56
Три, четыре, пять, шесть. - Не смешивать.
00:11:59
Они просто дети.
00:12:01
Я хотел бы опустошить сумку и держи это при мне.
00:12:04
ХОРОШО.
00:12:05
это одежда
00:12:07
что мы взяли от нашей семьи. - С друзьями, у которых есть дети.
00:12:14
просто семья, наши дети и внуки.
00:12:18
Поскольку мы знаем, что уходим, мы собираем урожай правая, левая одежда.
00:12:22
мы делаем это каждый раз, когда мы приезжаем.
00:12:25
это дети которые трогают меня больше всего.
00:12:30
я полагаю, что Я возьму их с собой.
00:12:37
Вчера я видел немного, у меня есть детская обувь,
00:12:41
но они были там на грузовике а у маленького были тряпки
00:12:44
вокруг ног, потому что у него была нога больно, у меня болит сердце.
00:12:53
это капля воды В океане
00:12:54
но если бы все туристы такая маленькая штучка,
00:12:58
Я думаю, это было бы хорошо, это так мало.
00:13:01
Люди приходят и не думают об этом и другие с пустыми руками и что,
00:13:04
Я не могу понять это.
00:13:07
Каждый делает то, что может.
00:13:08
Мы имели право на 50 кг.
00:13:10
У нас есть 20 кг для нас и 30 кг пожертвовать.
00:13:13
У нас есть школьные принадлежности, медикамент.
00:13:17
Тоже надо все собрать.
00:13:19
С другой стороны, мы не хотели бы создавать истории между ними, как драки
00:13:23
Вчера мы поняли, мы отдаем взрослому и больше детям.
00:13:27
Это слишком много проблем.
00:13:35
Путешествие продолжается еще дальше на юг, в сторону Банфоры.
00:13:39
Очень жарко, 40 градусов.
00:13:51
Это Мумуни, проводник, кто за рулем.
00:14:01
Отвечать по просьбам путешественников,
00:14:03
микроавтобус останавливается в маленькой деревне.
00:14:11
Женщины спят с детьми.
00:14:13
Только одна женщина на камеру.
00:14:15
Да.
00:14:16
Муж для нескольких женщин?
00:14:18
Да, это часто случается.
00:14:22
Он выбирает.
00:14:25
Что !
00:14:26
Кто хочет немного?
00:14:28
Да.
00:14:29
Да.
00:14:32
Разберись!
00:14:40
Ты хочешь потанцевать ?
00:14:51
не знаю поможет ли все это, смотри.
00:14:57
Маленькие ножницы для стрижки ногтей.
00:15:01
Отвертка, это крошечный ящик для инструментов.
00:15:07
Ты хочешь ?
00:15:15
Это для вас.
00:15:42
дети играть с дедушкой.
00:15:44
Так как его одежда немного порвана, они сказали ему пойти поменяться.
00:15:48
Он не презентабельно так.
00:15:52
В деревне мужчины завершить сбор хлопка.
00:15:55
Буркина-Фасо входит в число самых крупные африканские производители.
00:15:58
Хлопок для многих единственный источник дохода.
00:16:02
Он жаден, он использует землю и листья мало места для других плантаций.
00:16:07
Большое спасибо.
00:16:10
Он не белый, а зеленый.
00:16:14
Там отмечена середина мая, середина июля, но здесь, с солнцем и водой,
00:16:17
Вы можете посадить их, когда захотите, и три недели, он растет.
00:16:58
Я служу всем.
00:17:01
Как видишь, у нас прокол,
00:17:05
нам пришлось поменять колесо, но пока все хорошо.
00:17:28
Чем дальше на юг группа спускается, чем дальше от пустынных районов
00:17:32
и горение и многое другое пейзажи меняются.
00:17:35
Банфорас регион является одним из самых зеленых в стране
00:17:38
а также один самый политый.
00:17:42
Возможность классного перерыва очень ценится после пяти часов трека.
00:17:52
Я выбрал этот тип поездки потому что то, что я люблю,
00:17:55
это должно быть близко к населению, рядом с людьми,
00:17:58
вернуться в деревни, познакомиться с детьми
00:18:01
и понять, как они живут в этой стране
00:18:03
по сравнению с нашим домом, где все кажется таким легким.
00:18:06
Что бы меня напугать пусть это будет пропущено
00:18:09
от организаторов, не останавливается достаточно часто
00:18:13
в некоторых местах немного потерял.
00:18:15
Остановка все время в то же самое мест в крупных городах.
00:18:19
Города, где мы останавливаемся, мы видим туристов и людей,
00:18:23
и мы предлагаем им Что-нибудь.
00:18:25
Пока рядом есть маленькие деревни, куда никто никогда не ходит.
00:18:28
Вот что меня беспокоит.
00:18:30
Я думаю, что работая на месте, это более интересно
00:18:33
на месте внешние операторы.
00:18:36
Я уже совершал поездки в другие места с внешними операторами.
00:18:41
Это большая цепочка, все сделано, заранее подготовленные отели.
00:18:45
Пока нас больше нет, Я не скажу, что это приключение,
00:18:49
было бы преувеличением сказать, что но это более непривычно для нас.
00:18:54
Это расслабляет в этом мы привыкли торопиться
00:18:57
так что вещи быть сделано вовремя.
00:19:01
У нас нет движения, это мило.
00:19:04
Тот факт, что люди в путешествии как это принести вещи
00:19:08
чтобы облегчить немного несчастный.
00:19:10
Я делал это очень долго на Мадагаскаре, Я принесла много лекарств.
00:19:15
Доктор друзья кто дал их мне.
00:19:17
я занимался бизнесом со многими тоже.
00:19:20
Мы загромождены сейчас гораздо меньше.
00:19:22
Мы видим, что другие люди делай это и это весело.
00:19:25
не знаю поможет ли много, но мы делаем то, что можем.
00:19:40
Все набрались сил у водопадов Банфорас.
00:19:43
Если на севере царит хлопок, здесь правит сахарный тростник.
00:19:47
Группа на весовом свидании на озере Тенгреле,
00:19:49
около двадцати километров.
00:19:55
Это природное озеро всегда был домом для бегемотов.
00:19:58
их сто и немного удачи
00:20:01
и терпение, зрелище великолепное.
00:20:31
пять дней назад что группа в пути.
00:20:34
Вечером в лагере, каждый нашел свое место.
00:21:14
ночи идут очень хорошо.
00:21:17
Утром прохладнее, чем первые две-три ночи.
00:21:23
Мы выживаем, вы должны выжить.
00:21:26
Сначала был бардак, смотри, мы все нашли.
00:21:34
По обыкновению, это женщины стирают,
00:21:39
мужчины, которые устанавливают достаточно для нормального сна.
00:21:44
Ночью холодно а утром сворачивается.
00:21:48
Утром холодно.
00:21:54
Сегодня утром он проехал 218 километров. придется ехать, чтобы добраться до Гауала,
00:21:59
в стране Лоби, все на юге страны.
00:22:05
Граница с Кот-д'Ивуаром очень близко.
00:22:08
Он приветствовал многих буркинабских пришли сюда искать счастья.
00:22:11
Неприятности последних лет призвал их вернуться в страну,
00:22:15
рост населения существенно.
00:22:24
Перед прибытием в Гауаль, Жан-Пьер и Дани,
00:22:26
по согласованию с группой, желающим сделать остановку в диспансере.
00:22:32
Мы приносим вам очки и немного медицины
00:22:35
Что у нас есть собрано у нас.
00:22:37
Мы можем вернуться?
00:22:38
Да, это действительно мило.
00:22:41
Немного удивлен этим визитом и Эме Клэр Ники Эмма приветствует их.
00:22:45
Она медсестра в этом диспансере уже год.
00:22:54
Там много обезболивающие для облегчения.
00:22:59
Это так приятно, большое тебе спасибо.
00:23:07
Это то же самое.
00:23:12
Это презервативы.
00:23:22
Опыт предыдущих поездок учил нас
00:23:27
чем когда мы пересекали деревни и мы остановились
00:23:33
в некоторых диспансерах полки были пусты.
00:23:37
Мы предпочитаем обращаться в диспансерах.
00:23:39
Потому что мы знаем, что наркотики не продаются по отдельности,
00:23:46
что они будут использоваться медицинским персоналом
00:23:53
напрямую тем, кому это нужно
00:23:56
и те, кто страдает, если это может облегчить их.
00:23:59
Большинство этих препаратов являются обезболивающими,
00:24:03
это облегчить боль а затем другие, немного более конкретные,
00:24:08
но это то же самое.
00:24:10
Они обязательно воспользуются листовкой использовать с умом
00:24:17
что здесь во всех этих коробках.
00:24:23
В диспансере Эме Клэр продолжает свои консультации.
00:24:26
Пациенты приходят окрестные деревни,
00:24:28
иногда просматриваю миль пешком при ярком солнце.
00:24:46
Диспансер работает с 1999 года. и мы три агента.
00:24:52
Старшая медсестра, путешествующий медицинский агент AIS,
00:24:57
плюс вспомогательная акушерка на 3422 жителей.
00:25:03
Большинство пациентов приезжающие болеют малярией.
00:25:08
После того, как вы закончите просмотр,
00:25:10
мы берем немного его крови для теста.
00:25:13
Если это малярия, лечим на месте.
00:25:16
К сожалению, его нет в наличии.
00:25:19
Есть продукты от малярии которые субсидируются.
00:25:22
С 500 франками, она может вылечить малярию.
00:25:25
Консультация стоит всего 100 франков.
00:25:31
Лекарства из диспансера предлагаются индивидуально
00:25:35
и они нормально управляются и поэтому соответствует.
00:25:37
что далеко не так на лестнице
00:25:40
где уличные торговцы предлагают часто опасные подделки.
00:25:50
Там лежит комната наблюдения.
00:25:53
Здесь мы ухаживаем за больными.
00:25:55
У нас есть больной пациент тяжелая малярия, которую мы госпитализировали.
00:26:03
Мы разместили настой с хинином.
00:26:08
В настоящее время, хинин закончился.
00:26:10
Там солевая сыворотка, которую мы поместили отслеживать.
00:26:15
Там вся его семья кто там, чтобы поддержать ее.
00:26:24
мы уже получили туристические визиты.
00:26:28
Они пришли дайте нам продукты
00:26:30
и это второй раз что мы принимаем туристов.
00:26:33
Большинство из них противовоспалительные чтобы облегчить боль.
00:26:38
Нам подходит действительно прямо в сердце.
00:26:40
Мы хотели бы, чтобы туристы отдайте продукты медработникам.
00:26:44
Когда население получает это напрямую, это очень опасно.
00:26:49
Они могут опьянеть а потом другие проблемы.
00:26:52
В будущем, мы хотели бы иметь больше агентов
00:26:56
потому что чем больше пациентов,
00:27:00
чем больше агентов должно увеличиться.
00:27:48
Гауаль – город, жители которого жить далеко от столицы.
00:27:51
Активность частично гарантировано
00:27:53
приезжающих мелких фермеров продавать продукты своей земли.
00:27:57
Очень мало туристов дойти до Гауала.
00:28:06
трек не имеет пощадил микроавтобус группы.
00:28:09
Она так потрясла его что он не в порядке
00:28:12
на данный момент, потому что в Африке нет механика определенно испускает дух.
00:28:16
У нас есть поддержка сломанный генератор,
00:28:23
что повлияло на ремень.
00:28:27
В настоящее время я собираюсь получить механик, так как мы находимся рядом с Гауалем.
00:28:33
Мы исправим это в течение двух часов.
00:28:36
Это опасности дорожной цепи.
00:28:54
Пока Мумуни и его команда берегите здоровье микроавтобуса,
00:28:58
группа идет в поход в деревню Д'Обирэ
00:29:01
в сопровождении ребенка, гид Лоби, который присоединился к ним.
00:29:10
Эта деревня одна короля ганов,
00:29:12
один из пяти правителей официально признаны государством.
00:29:20
Его Величество отвечает из 11 000 подданных, которые уважают его.
00:29:23
Он должен им помощник, что он делает в этой деревне, приютив самых бедных.
00:29:34
Большое спасибо.
00:29:35
Молодой государь не бесчувственен встречи с путешественниками.
00:29:39
Это позволяет нам обмениваться узнать друг друга,
00:29:43
знать культуру друг от друга.
00:29:49
Как гарант преемственности традиции, это утешает меня.
00:29:53
Когда мимо проходят туристы, вы действительно должны приветствовать их.
00:29:57
Я говорю себе, что туризм это хорошо и это помогает бороться с бедностью.
00:30:13
Жан-Пьер и Дани раздают подарки привезли специально.
00:30:16
Очевидно, это не легко управлять успехом своих действий.
00:30:23
Отдайте маленьким.
00:30:52
Пришедшая неизвестно откуда механика вооружился паяльной станцией,
00:30:55
мы присоединяемся Мумуни и Алассан.
00:30:58
Корпус генератора испустил дух.
00:31:00
Ремонт займет больше времени дольше, чем ожидалось.
00:31:02
Вы должны импровизировать лагерь на месте
00:31:05
и надеюсь, что ремонт будет возможен.
00:31:15
В этой области где мало досуга,
00:31:17
разбитые незнакомцы сами по себе зрелище.
00:31:20
Привлекает любознательных молодых людей. приехал из близлежащего села.
00:32:06
Прошло восемь часов с тех пор, как Мумуни и его команда управляют микроавтобусом.
00:32:09
Осталось только подняться и надеюсь, что двигатель снова запустится.
00:32:41
После стольких усилий со стороны пение детей, перезапуск двигателя.
00:32:44
Волшебный момент наконец-то все могут лечь спать.
00:32:59
Что ранит мое сердце, это несчастье.
00:33:02
Люди хорошие, приветствуют и грустят.
00:33:05
Просто привет, чтобы сделать их улыбнитесь и позвольте им помахать вам.
00:33:09
Вы должны пойти к ним в противном случае они скорее с отступом.
00:33:12
Это потому, что они гордятся.
00:33:15
Может быть, они гордятся или грустят, Я не понимаю.
00:33:19
Я думаю это гордость.
00:33:22
это умно а не гордость.
00:33:25
они гордятся того, чем они являются.
00:33:29
это форма интеллекта.
00:33:30
Или уважение.
00:33:32
когда ты что-то даешь ничего не говоря,
00:33:35
у тебя впечатление они подают милостыню.
00:33:38
Но когда ты пойдешь туда, ты говоришь с ними
00:33:40
и вы приносите им вещи, это как подарок между друзьями.
00:33:45
Вы не бросаете билет или что-то вроде того.
00:33:52
Они должны чувствовать, что есть некоторое приближение.
00:34:04
Как люди в деревнях не говорите по-французски,
00:34:07
трудно подобраться к ним и обсудить.
00:34:10
Они хотят этого, но так как они не говорят на этом языке...
00:34:14
Нам удается заставить себя понять между интеллигентными людьми.
00:34:18
Прямо сейчас, они резервируют себя.
00:34:22
Они хотят приблизиться, но они говорят себе, что будут отвергнуты.
00:34:32
Когда ты придешь к ним, появляются их улыбки.
00:34:36
Люди становятся ближе. - Это оно.
00:34:55
Микроавтобус уходит,
00:34:56
идет на север, пройдет мимо города Льва
00:34:59
присоединиться деревня Тьебеле.
00:35:21
Тиебеле - соседняя деревня от границы с Ганей.
00:35:24
Он принадлежит из земли кассен,
00:35:25
этническая группа, поселившаяся долгое время на территории Буркинабе.
00:35:30
Его обитатели живут земледелия и животноводства.
00:35:33
Через несколько минут единственная дорога земли, пересекающей Тьебеле,
00:35:37
мы приходим к королевскому двору.
00:35:39
Этот дворец украшен в соответствии с традиционным искусством кассена,
00:35:42
полностью реализован женщинами села.
00:35:45
Наша группа идет по этому лабиринту. украшен геометрическими фигурами
00:35:48
и знаки, выражающие жизнь жителей каждого дома.
00:35:53
Обитатели дворца все принадлежат королевской семье
00:35:57
и украшение их хижины к международной репутации.
00:36:13
Посещение дворца и многих другие инициативы обеспечены
00:36:16
ассоциацией развития Тьебеле.
00:36:19
Мишель Дансонго является одним из ответственных.
00:36:22
Их цель — перераспределить деньги, заработанные с туризма.
00:36:25
Это в общежитии этой ассоциации что наша группа будет спать.
00:36:30
У нас около пятнадцати человек которые работают в общежитии.
00:36:34
У нас пятнадцать гидов,
00:36:36
четыре повара и другие молодые люди которые работают в общежитии.
00:36:40
Они делают уборку а другие тянут воду.
00:36:44
Около 15 молодых людей которые работают в общежитии.
00:36:51
Доход гостиницы,
00:36:54
это помочь женщине делать микрокредиты в селах.
00:37:01
Мы заметили, что женщины любят торговать,
00:37:05
но у них нет средств идти в кассу, чтобы взять кредит.
00:37:16
Часть прибыли пожертвована женщинам, украшающим дома.
00:37:21
Это сложная работа.
00:37:22
У основания, чтобы покрыть его, он смешивает латерит,
00:37:25
коровий навоз и вода.
00:37:36
Им около тридцати чтобы все еще знать, как выразить это искусство
00:37:39
который передается от матери к дочери.
00:37:45
Когда солнце высушит стены,
00:37:47
с включенными красками уголь, толченый мел,
00:37:51
они рисуют изображения инструментов, повседневная посуда,
00:37:55
оружие или священных животных.
00:37:59
Эти настенные украшения служить документом, удостоверяющим личность коробки,
00:38:02
но и защитный против дождей.
00:38:14
Мишель желает представить одну из его гордостей.
00:38:16
я представляю вам Библиотека Бриданни.
00:38:23
В общежитии, номер стоит 5000 франков
00:38:26
а в 5000 есть 10% за функционирование библиотеки.
00:38:43
Книги собраны во Франции,
00:38:45
это происходит от ассоциации Бридани базируется во Франции.
00:38:52
Она собирает книги и отправлять их каждый год.
00:38:59
Это во время перерыва что студенты приходят читать,
00:39:03
с 14:00 до 15:00 четверги и субботы.
00:39:10
это удовольствие для меня иметь моих детей
00:39:13
или мои младшие братья кто умеет читать
00:39:17
для улучшения учебы.
00:39:25
Это честь для меня.
00:39:41
Микроавтобус стартует. на обратном пути в Уагадугу.
00:39:45
Более десяти дней назад группа ушла.
00:40:09
Не доезжая до столицы, он должен остановиться для окончательной остановки.
00:40:14
Странное место, тревожный,
00:40:16
но кто стал конкретный пример успеха солидарности.
00:40:27
Жители Базуле почитают беспокойное и опасное животное.
00:40:31
Они поняли, что туристы тянулись к острым ощущениям.
00:40:35
Так родилась идея воспользоваться этим на благо жителей села.
00:40:39
Сердечное взаимопонимание между жителями села и крокодилов гарантирует обе популяции
00:40:44
крокодилы и люди, улучшение качества их жизни.
00:40:47
Нужна только уступка удовлетворить любопытство.
00:41:09
Альфонс Каборе, как и все дети из деревни, вырос с крокодилами.
00:41:13
Мало того, что он уже не боится этого, но он их уважает
00:41:16
и это точно что это взаимно.
00:41:18
Ему 30 лет.
00:41:19
Он автор проекта справедливое развитие Базуле.
00:41:23
Проект родился в 1999 году.
00:41:27
В 1999 году у нас возникла идея создать ассоциацию
00:41:30
Туризм и развитие из Базуля.
00:41:33
Туристы приехали только в гости с гидами столицы,
00:41:37
но не заплатил потому что посещения были бесплатными.
00:41:41
У молодых людей возникла идея организоваться
00:41:43
так что с деньги, которые мы собираем,
00:41:46
мы можем инициировать микроактивности развивать село.
00:41:51
Сначала нас было семеро.
00:41:52
Сегодня нас более 42 молодых людей. которые работают в общем проекте.
00:41:57
С детства, Я жил здесь с крокодилами,
00:42:00
так что я их больше не боюсь.
00:42:01
Сначала было страшно но не больше, есть доверие.
00:42:06
Дети деревни купаться в пруду.
00:42:10
За период водяные лилии,
00:42:13
они ныряют, чтобы удалить его потому что мы их едим.
00:42:17
Крокодилы теперь знают не нападай на людей
00:42:20
даже не животные которые приходят пить.
00:42:22
Есть прямое сожительство. между людьми и крокодилами.
00:42:28
В марте, апреле, когда кончается вода, остается только грязь.
00:42:34
Там самки нападают на самцов потому что они едят маленьких.
00:42:38
Это закон природы.
00:42:39
Самцы покидают пруд и укрыться в ближайших семьях.
00:42:43
Вы можете встать утром, нашел его в курятнике три крокодила
00:42:47
или под чердаком. Они безвредны.
00:42:50
Женщины поливают их водой мочить их
00:42:53
потому что они пришли поселиться там.
00:42:56
Глава семьи находит куры, чтобы кормить их.
00:43:00
Это делает честь семьи.
00:43:02
Когда крокодил возвращается к пруду, это вечеринка для семьи.
00:43:25
Здесь, школа - место знаний.
00:43:29
В большем это называется бангре зака.
00:43:31
У нас возникла идея создать эту школу потому что это связано с туризмом.
00:43:37
Было обнаружено, что с тех пор, как мы создали проект,
00:43:40
дети приходят, потому что есть постоянно туристы.
00:43:43
Им не нужно стать нищими.
00:43:46
Есть много детей, у которых не было шанс пойти в школу.
00:43:51
Поскольку у них не было такого шанса они следуют за белыми.
00:43:56
Мы сказали себе, что лучше создать школу
00:43:59
дать им второй шанс
00:44:01
а также позволить желающим сделай что-нибудь,
00:44:04
Например на уровне бизнеса.
00:44:06
Они могут научиться резать, выращивать, заниматься огородничеством.
00:44:10
Они могут учиться любая работа здесь.
00:44:12
Это была идея в самом начале.
00:44:15
В 2003 г. мы запустили первый класс.
00:44:20
В настоящее время у нас есть четыре с более чем сотней учеников.
00:44:24
Цель достигнута.
00:44:27
Потому что дети кто зашел на сайт спросить
00:44:30
деньги туристам, Это конец!
00:44:38
Демонстрация того,
00:44:39
участвуют ли туристические проекты воспринимаются серьезно,
00:44:42
результаты на месте ожидания и потребности.
00:44:45
Потребности, которые имеют наиболее уязвимые слои населения,
00:44:48
женщины и чаще снова дети.
00:44:51
Поддержка бывает редко но когда проект вроде работает,
00:44:54
это привлекает жадность.
00:44:57
мы уже начали принять меры для этого.
00:45:00
Мы подали запрос в министерство окружающей среды и среды обитания
00:45:04
для защиты территории официально.
00:45:07
Мы действительно будем уверены, что крокодилы будут защищены в будущем.
00:45:13
Когда придут подразделения, мы не можем коснуться этой области.
00:45:18
Оно может быть искажено, если мы не примем меры по его защите.
00:45:43
Это последний день, последний еды перед отъездом из Африки.
00:45:48
Приятного аппетита.
00:45:56
Как всегда,
00:45:57
дети из соседних деревень или из ниоткуда присоединиться к группе.
00:46:01
Как всегда в этой поездке, еда была общей.
00:46:05
Для этого последнего пикника, все будет съедено.
00:46:07
Им не нужно оставаться, они не хотят ничего не портит, все раздали.
00:46:30
Возврат в городе шок.
00:46:32
Он приближает их к началу, еще несколько сложенных рук,
00:46:36
несколько улыбок. Еще несколько мгновений,
00:46:38
два мира так близко и такие разные сходятся.
00:47:23
В ожидании ночного рейса для Европы,
00:47:26
группа проходит последний момент за столом.
00:47:28
Момент, способствующий доверию и эмоции в конце поездки.
00:47:32
Уверен, что я буду держать долгое время в памяти
00:47:37
дама, которую мы пошли посмотреть в ней деревня, которая никогда никого не видит.
00:47:42
Алассан, наш повар, рассказал нам о деревне
00:47:45
спрятался за лагерем куда дети не пришли вечером
00:47:48
увидимся у костра как и другие дети.
00:47:51
Мы пошли туда на следующее утро, принести им одежду,
00:47:54
и мелочи.
00:47:56
У бабушки глаза склеились, поврежден.
00:47:59
У нас были салфетки, мы протерли ему глаза,
00:48:01
наносим на него крем.
00:48:03
Воскликнула она держит нас на руках.
00:48:07
Мы ушли с дрожью, это было ужасно.
00:48:13
у меня бы это было в голове долгое время.
00:48:15
Если бы мы могли приходить чаще принести им еще больше вещей,
00:48:20
дать детям, помочь им как можно больше, мы бы.
00:48:22
Это очень трогает нас
00:48:24
Видеть маленьких в нищете, с тряпками на спине,
00:48:29
кто ест только раз в день,
00:48:31
перед этим страданием, это трогает меня много, и я бы это в моей голове.
00:48:36
мой муж не знает если он сумеет вернуться,
00:48:40
поэтому он поворачивает его.
00:48:43
Что меня всегда трогает, мы, богатые
00:48:45
и привилегированные это бедность.
00:48:50
С нами скрывает бедность.
00:48:52
Здесь нет, потому что она очень аутентично,
00:49:00
Ужасно то, что я собираюсь сказать, но это почти естественно.
00:49:03
они не спрашивают обязательно жить.
00:49:06
На данный момент дома,
00:49:07
мы в световых годах от того, что мы пересеклись, чтобы прийти к нашему состоянию.
00:49:15
Их, просто мелочами, которые транскрибируются по внешности,
00:49:21
с улыбками, касание рук,
00:49:25
такие вещи, это трогает меня.

Описание:

4 августа 1984 года, через год после переворота, в результате которого капитан Томас Санкара возглавил Верхнюю Вольту, она была переименована в Буркина-Фасо. В духе новой власти речь шла не только об изгнании имени, унаследованного от колонизации, но и о поиске имени, способного укрепить национальную сплоченность. Вот почему он был составлен из заимствований из нескольких языков. Буркина означает «независимый человек» или «целостность» на языке муре (на нем говорит Мосси), в то время как фасо — это «отчий дом», следовательно, родина на языке диула. Режиссер: Паскаль Сарраго Серия: За пределами путешествия

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Буркина-Фасо, страна честных людей"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Буркина-Фасо, страна честных людей" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Буркина-Фасо, страна честных людей"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Буркина-Фасо, страна честных людей" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Буркина-Фасо, страна честных людей"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Буркина-Фасо, страна честных людей"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.