background top icon
background center wave icon
background filled rhombus icon
background two lines icon
background stroke rhombus icon

Скачать "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers"

input logo icon
"videoThumbnail Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

Теги видео
|

Теги видео

langue arabe
apprendre l'arabe
lire l'arabe
écrire en arabe
cours d'arabe
alphabet arabe
lettres arabes
écriture arabe
calligraphie
calligraphie arabe
parler arabe
lire des mots arabes
mots arabes
mots en arabe
lire en arabe
déchiffrer l'arabe
les bases de la lecture arabe
dou'a
dou`a
du'a
du`a
dhikr
invocation
invocations
arafat
jour de arafat
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:02
надеюсь, ты сегодня в порядке
00:00:06
мы перейдем к уроку номер 2 в
00:00:09
уровень номер 2 на арабском канале
00:00:12
просто и мы увидим мужское начало и
00:00:15
женское начало, конечно, не во всей полноте
00:00:17
но, как я сказал вам в
00:00:19
предыдущий курс
00:00:21
все, что нам нужно, это небольшой сюрприз
00:00:24
Правила арабского языка иметь
00:00:26
баз и после дюйма Аллаха в
00:00:29
на более высоких уровнях мы узнаем больше
00:00:32
понятия по каждой из этих тем
00:00:36
в каждом из этих уроков смайлик
00:00:40
поэтому урок будет посвящен мужскому роду
00:00:43
женский, и для этого мы будем использовать
00:00:46
тема профессий, чтобы немного подучиться
00:00:47
словарный запас тех, кто новичок
00:00:49
среди вас знают, что есть уровень 1
00:00:52
в котором мы учились писать
00:00:55
буквы арабского языка слова
00:00:57
и как их читать как
00:00:59
произнести, для этого ты идешь в
00:01:01
раздел плейлиста арабского канала
00:01:03
ты просто не обязательно найдешь
00:01:05
на рецепции канала но ты идешь
00:01:07
вверху в разделе под названием
00:01:09
плейлист и в нем вы увидите уровень
00:01:11
1
00:01:12
и вы также увидите
00:01:14
обучение написанию упражнений
00:01:15
и чтение, которое позволит вам
00:01:18
Чарала, чтобы обновить себя до
00:01:20
иметь возможность следовать уровню 2, поэтому
00:01:22
получить ссылки на курсы некоторые
00:01:24
минут до каждого урока, который вы отправляете
00:01:25
электронное письмо на арабском языке
00:01:27
просто@gmail.com как написано
00:01:28
на вашем экране, и вы получите его
00:01:30
Иншаллах, ссылки на WhatsApp знают
00:01:33
а еще там есть ссылка на типи
00:01:35
описание видео для тех кто
00:01:37
хочу участвовать
00:01:51
работа, с которой нужно начать
00:01:55
это называется по-арабски
00:02:03
поэтому на термине миранатум я останавливаюсь
00:02:06
тема марботы, в которую это превращается
00:02:09
с сукуном, как мы видели в
00:02:11
уровень 1, термин микроРНК означает
00:02:15
профессия, профессия, мы также можем
00:02:18
использовать термин
00:02:23
итак, эти два слова
00:02:25
являются синонимами
00:02:27
микроРНК или
00:02:33
работа
00:02:35
и сегодня мы увидим шарлотку
00:02:37
разные работы, которые мы выполняем
00:02:41
даровать мужскому и женскому началу поэтому
00:02:45
первое, что нужно знать, это как
00:02:47
мы делаем, чтобы перейти от мужского рода к
00:02:51
женственное это в целом
00:02:54
легко пройти
00:03:02
мужской род
00:03:08
женский
00:03:14
мы добавляем
00:03:20
Тамар Ботта, так что либо у него будет это
00:03:24
форму, если она не прикреплена с помощью
00:03:26
предыдущее письмо, иначе он получит это
00:03:28
форма там, если она прикреплена к письму
00:03:31
предыдущее мы добавляем тимарботу
00:03:35
в конце слова
00:03:43
И
00:03:49
мы ставим
00:03:52
фатха
00:03:57
на письме
00:04:01
бывший
00:04:07
Повторяю, чтобы перейти от мужского рода к
00:04:09
женственно в целом конечно это не так
00:04:11
во всех случаях, но здесь мы
00:04:13
просто возьми самое основное
00:04:15
просто мы поверим на слово
00:04:17
мужской род, и мы добавим тимарботин
00:04:20
в конце удара это буква, которая
00:04:23
была последней буквой, больше не становится
00:04:25
последняя буква становится предыдущей
00:04:26
последнее письмо
00:04:28
и так на предпоследней букве, которая
00:04:30
было до того, как мы получили последнее письмо
00:04:32
ставит фату независимо от гласной
00:04:34
что было раньше, мы поставили
00:04:37
фата довольно просто отдам
00:04:41
примеры, то, если это слишком быстро для
00:04:43
ты после концерта после концерта
00:04:46
ты поставишь повтор на паузу
00:04:48
и ты сможешь скопировать шарлотку
00:04:53
ТАК
00:04:56
Я собираюсь перевести слово в мужском роде
00:04:59
мужской род называется
00:05:03
Мозак
00:05:08
это значит мужской род
00:05:18
И
00:05:21
рядом мы поставим мой НФ
00:05:25
таким образом мы узнаем немного о
00:05:28
словарь, который нам пригодится
00:05:30
на протяжении всего обучения мы
00:05:32
воплощает, я останавливаюсь на сукуне, это
00:05:35
вот почему я не отдаю тебе последнее
00:05:36
гласная, но, как я сказал вам в
00:05:38
предыдущий курс вообще если слово
00:05:39
совсем одни, мы надеваем тенвин и идем
00:05:42
сказать
00:05:43
но это не имеет значения, дело не в этом
00:05:46
это не самое важное, поэтому я не делаю этого
00:05:48
Я не буду ставить последнюю гласную
00:05:51
мозакар, потому что мы останавливаемся
00:05:52
обычно это означает мужской род
00:05:54
монах 9
00:05:56
это значит
00:06:01
женский
00:06:07
прыгать
00:06:09
и я положу сюда
00:06:14
перевод
00:06:16
разные слова
00:06:19
Итак, вы помните, что мы видели в
00:06:22
предыдущий курс использование шанса
00:06:25
что означает, что это один или
00:06:28
у этого все в порядке, у этого и у которого
00:06:32
значит этот
00:06:37
ТАК
00:06:38
если я поверю на слово
00:06:40
[Музыка]
00:06:46
что означает, что это один или это
00:06:48
что-то вроде того
00:06:51
и я добавляю
00:06:55
работа например
00:06:58
табби горничная
00:07:13
[Музыка]
00:07:23
пока ты писал
00:07:33
так что у нас есть
00:07:38
так вот этот джентльмен
00:07:43
врач
00:07:47
Табиб означает врач
00:07:52
так что для девушки
00:07:54
врач, я скажу
00:08:04
Я использую то же самое слово
00:08:09
и в конце добавляю тамарбонат
00:08:15
разве что последняя буква всего
00:08:17
Это было время купания, и я положил
00:08:19
что такое тема Windom
00:08:22
это врач, и я сказал это
00:08:25
когда вы добавляете цвет лица Marbotin
00:08:28
предпоследняя буква та, которая была
00:08:30
перед последней буквой я поставил
00:08:33
так что дай Тоби умереть
00:08:41
он оказывается в конце, потому что
00:08:43
Тема Win всегда находится в конце, поэтому
00:08:46
наконец, я добавил табак и тамарботу
00:08:49
он был тем, кто получил последнее
00:08:51
гласная и буква до того, как я дал ему
00:08:53
положить конец
00:08:57
так что у меня есть здесь
00:08:59
врач
00:09:03
и доктор, это полезно для
00:09:06
каждый
00:09:09
Я возьму второй пример
00:09:14
хорошо после доктора
00:09:17
мы собираемся перейти к сестринскому делу
00:09:25
он слишком мал для тебя?
00:09:27
куда это идет
00:09:45
крыса с Шелдой и дает ее
00:09:53
всегда повторять за собой, даже когда
00:09:57
Я не скажу тебе
00:10:05
смех
00:10:19
как и на предыдущем уроке я
00:10:20
попроси меня не давать мне две строчки
00:10:22
вот так, но ты каждый раз копируешь
00:10:23
как только слово, цель состоит в том, чтобы освоить
00:10:27
не так ли
00:10:29
и поэтому есть необходимость повторить
00:10:35
так что ты собираешься делать работу
00:10:37
в полном одиночестве
00:10:39
Я дам тебе немного времени
00:10:40
как поставить медсестру в женском роде
00:10:44
зная, что мужское начало - мой муж
00:11:00
это правильно, я на это надеюсь
00:11:04
что ты ставишь, т.е.
00:11:07
Я добавил то же самое слово «мягкий»
00:11:10
рука Лоры сломает его, и вот оно у меня
00:11:14
правильно, это была последняя буква
00:11:15
очевидно, когда вы добавляете тему
00:11:17
arbanta преобразует букву, которая
00:11:20
был последним, потому что
00:11:22
смелость пишется по-разному, когда
00:11:23
оно находится в конце слова только тогда, когда оно находится в
00:11:26
середина слов и вот он оказывается
00:11:27
сейчас в середине слов
00:11:32
поэтому я адаптируюсь к новому плохому, которое
00:11:36
ему предшествует тамарбота
00:11:39
тамарботу он берет последним
00:11:42
гласный, поскольку именно он находится в
00:11:44
последняя и буква перед
00:11:48
который стоял перед последней гласной, которая
00:11:50
если бы оно у нас его больше не было, что мне делать
00:11:53
я даю ему фату
00:11:57
как я читаю, иди и читай
00:12:08
это медсестра
00:12:19
теперь всем хорошо
00:12:21
правило, которое мы уже видели в
00:12:24
уровень 1, но в этом нет никакого вреда.
00:12:26
пересматривать и повторять, заключается в том, что
00:12:29
тамарбота, если я остановлюсь на нем в
00:12:32
читаю или в разделе «Когда я говорю»
00:12:34
очевидно, это превращается в я его
00:12:39
надеть сукун
00:12:41
он превращается в
00:12:43
и поэтому я скажу тяжелый
00:12:57
это превращается в, но если бы было
00:13:00
слово после, и я установил связь
00:13:03
с остальными тогда я бы сказал танти
00:13:05
лодка
00:13:07
как сказать доктор по-арабски?
00:13:10
Табиб
00:13:14
потому что я останавливаюсь на сукуне
00:13:15
как сказать Доктор, детка
00:13:20
будь осторожен, не произноси
00:13:22
Французский в
00:13:25
опуская
00:13:30
еще раз и ты уже был у меня
00:13:32
на примере Вела
00:13:35
на последнем курсе, что некоторые
00:13:37
произносить Z и его, и это неправильно
00:13:39
привыкай к этому сейчас, как только
00:13:43
вы находитесь на начальном уровне произношения
00:13:45
правильно, иначе неправильные
00:13:47
манеры прикрепятся к тебе и тебе
00:13:50
мы привяжемся к ней, так что это
00:13:52
теперь, когда ты тренируешься
00:13:54
скажи слишком плохо и не твоя библия
00:13:59
[Музыка]
00:14:04
и оно понадобится тебе, когда ты
00:14:06
иди читай Коран, потому что там есть
00:14:09
в Коране нет слова мой муж
00:14:12
но в Коране есть слова, которые
00:14:15
закончиться печатью, и если вы
00:14:17
ты остановишься на этом, ты должен произнести цифру 1
00:14:19
ты не говоришь
00:14:21
Мохаммед
00:14:24
но ты произносишь букву "Е" в конце, которая
00:14:27
заменяет тамарботу
00:14:32
[Музыка]
00:14:34
Все в порядке
00:14:39
так вот я нарочно повторил
00:14:41
каждый раз условия так, что в течение
00:14:43
урок, который ты уже практикуешь
00:14:46
трудоустроиться будет проще
00:14:48
для вас, когда вы просматриваете
00:14:51
дом совсем один
00:14:54
мы возьмем другой пример
00:14:57
с другой работой
00:14:59
как и мы в профессиях
00:15:01
больницу, которую мы возьмем
00:15:03
хирург
00:15:42
это означает хирург, это слово происходит от слова
00:15:45
Джара - это глагол
00:15:54
это значит ранить или порезать
00:15:59
вот откуда взялось это название
00:16:02
профессии, потому что вы увидите
00:16:05
что у него тот же радикал, у него тот же самый радикал
00:16:08
основные буквы «Крыса Джим» и «Ха»
00:16:13
мы находим их здесь, Джим
00:16:21
это значит, что это
00:16:25
врач хирург
00:16:31
уведомление
00:16:35
Я перестал носить Элиф
00:16:37
приостановлено, потому что вы увидите это в
00:16:39
книги, ради которых он там никогда не появляется
00:16:42
привыкай читать, не забывая
00:16:43
не расширение, я не остановился
00:16:46
положи это
00:16:48
так ты правильно читаешь
00:16:51
так и с расширением, но знай
00:16:54
что обычно мы пишем это так
00:16:56
мы не ставим, мы не пишем это
00:16:58
расширение, потому что это что-то
00:16:59
что-то очень известное, нет необходимости
00:17:02
Напиши это
00:17:03
писать
00:17:07
это небольшое упражнение по письму и
00:17:09
трансформация букв при необходимости
00:17:11
женственность хирурга
00:17:18
Действуй
00:17:26
так что тот, у кого нет блокнота с
00:17:28
он рискует заскучать, потому что мы
00:17:29
прогрессирует в темпе тех, у кого есть свои
00:17:32
блокнот, и я говорил тебе с самого начала
00:17:34
возьмите с собой блокнот и ручку
00:17:47
и там мы ставим 1
00:17:51
и тамарбота еще раз Тамар
00:17:53
Ботта — тот, кто вернет
00:17:56
последняя гласная, потому что она в конце
00:17:58
слово и буква перед ним
00:18:01
фатальный
00:18:11
Это хорошо
00:18:13
Продолжать
00:18:16
мы перейдем из одной профессии в другую
00:18:19
работа
00:18:28
пекарь, так как же нам получить
00:18:31
слово Baker похоже на Java
00:18:34
происходит от Jara от глагола Jaja, я буду
00:18:37
положи сюда
00:18:44
тебе не обязательно это знать
00:18:46
информация, это просто мы собираемся сказать
00:18:47
небольшой бонус, это хорошо, но для
00:18:51
только сейчас узнай имя
00:18:53
сделки это все, что я вам скажу
00:18:55
запрос
00:18:56
немного словарного запаса каждый раз
00:18:58
конечно, но знай, что Джар
00:19:02
оно было образовано от глагола
00:19:04
Джара, что означает разрезание
00:19:09
как сказать хлеб по-арабски
00:19:12
для пекаря пекарь
00:19:15
тот, кто печет хлеб
00:19:20
это группа
00:19:25
хлеб слишком плох
00:19:31
и из слова Гоббс построим
00:19:34
работа
00:19:36
Робинсон
00:19:49
одеваться
00:19:55
это значит, что это
00:19:58
пекарь
00:20:04
как результат
00:20:10
напиши остальное
00:20:15
будет небольшая разница с
00:20:18
три слова перед
00:20:28
вы заметили, что это такое?
00:20:29
разница
00:20:35
одеваться
00:20:38
на этот раз
00:20:41
щавель не прикрепляется к
00:20:44
предыдущее письмо со следующим письмом
00:20:46
Z — одна из шести букв, которые
00:20:49
не присоединяйте к следующей букве
00:20:50
поэтому термина арбанта нет
00:20:54
прикреплены к крыльям, то это записывается как
00:20:56
Сюда
00:20:58
это тамарбота, когда ее нет
00:21:01
вообще прикреплен
00:21:07
кто-то спрашивает, курс начался
00:21:09
во сколько урок начался в 8 часов вечера?
00:21:11
обычно вы получили сообщение
00:21:12
по WhatsApp тот, кого нет, кого нет
00:21:16
не получает сообщение от WhatsApp о том, что он
00:21:17
отправьте электронное письмо на арабском языке.
00:21:20
[email protected] каждый раз так
00:21:22
время, которое мы обычно объявляем заранее
00:21:26
в какое время проходят курсы
00:21:34
Следующий
00:21:41
Это хорошо для всех
00:21:44
мы собираемся перейти на другую работу
00:21:47
мы не собираемся делать все это, очевидно, у нас есть
00:21:49
десятки там мы сделали несколько
00:21:51
мы изучаем технику
00:21:53
и на сегодня этого будет достаточно
00:21:58
Какую карьеру мы собираемся сделать?
00:22:00
мясник держит
00:22:05
мясник
00:22:13
зарезать животное по-арабски
00:22:18
мы используем глагол
00:22:22
тогда джаз
00:22:29
это означает забой животного и
00:22:32
это оттуда, это оттуда
00:22:34
эти три буквы, которые мы построили
00:22:36
также профессия
00:22:41
от мясника
00:22:59
[Музыка]
00:23:05
и на случай, если есть женщина
00:23:09
кусать
00:23:12
это выглядит как
00:23:15
запиши это
00:23:39
а для женского рода слово N9 мы говорим джаз
00:23:46
[Музыка]
00:23:51
чего ты хочешь от карьеры?
00:23:54
уже то, чему ты готов научиться
00:23:57
все эти работы наизусть я не хочу
00:23:59
дам тебе 36, если ты
00:24:01
не учи 36, чтобы ты
00:24:04
хочу сколько уже
00:24:06
цель состоит в том, чтобы учиться понемногу
00:24:08
дело не в словаре, потому что
00:24:10
что иначе там есть словари
00:24:12
есть много людей, у которых есть словарь
00:24:14
100 слов, и я просто держу их в памяти.
00:24:17
в тетради или в книге без
00:24:19
знаю, я предпочитаю, чтобы мы поставили пять
00:24:21
или десять и выучи их вместо этого
00:24:23
мы ставим 30 и ты
00:24:24
ничему не учись, тогда учитель
00:24:28
давай кто-нибудь, напишите профессор
00:24:38
учитель
00:24:39
у нас есть несколько слов, которые входят в
00:24:42
что значит профессор мы видели там одного
00:24:43
на прошлой неделе мы увидим еще один
00:24:45
Сегодня
00:24:49
учитель
00:24:53
у нас есть
00:24:59
[Музыка]
00:25:11
с напитком в конце
00:25:20
тогда есть кто-то, кто написал 12
00:25:23
но я считаю, что сообщение было
00:25:25
стёрт
00:25:27
около десяти и кто-то, кто мне сказал
00:25:29
Я хотел на этом остановиться
00:25:32
есть те, кто более мотивирован, чем
00:25:34
другие
00:25:39
ХОРОШО
00:25:40
Устазон, давай напиши остальное
00:25:42
не жди меня
00:25:45
обычно вы приобрели
00:25:48
навыки, чтобы найти меня
00:25:50
женщина-учитель, ты собираешься написать
00:25:53
иметь
00:26:04
так всегда одно и то же, это последнее
00:26:07
письмо тамарботе, который вернет
00:26:10
последняя гласная с тенвин ле
00:26:13
Танвин всегда находится в конце слова и
00:26:15
предпоследнюю букву, которую мы ставим
00:26:17
автоматически фатха
00:26:24
[Музыка]
00:26:30
тогда что ты мне написал
00:26:37
ТАК
00:26:39
Где ваши сообщения?
00:26:41
кто-то сказал директору другой
00:26:45
написать бухгалтеру
00:26:47
ок, тогда начнём с режиссёра
00:27:00
[Музыка]
00:27:15
не забудь расширение
00:27:19
так что вопроса о Яме Бенни у нас нет
00:27:22
еще не говорил об этом
00:27:25
Я не хочу, чтобы мы заблудились
00:27:27
вопросы, которые не являются прямыми
00:27:29
относительно того, что я говорил в курсе
00:27:31
иначе мы разойдемся во все стороны и
00:27:34
новички потеряются
00:27:36
давайте сосредоточимся, если у кого-нибудь есть
00:27:38
вопрос о том, что я сказал по-другому
00:27:40
сказал вопрос о понимании того, что он
00:27:42
не стесняйтесь спрашивать меня, кроме
00:27:44
мы увидим это на уровнях
00:27:47
следующий
00:27:54
это режиссер
00:27:59
обычно ты уже написал
00:28:03
расскажи нам
00:28:16
ибо это косвенно
00:28:19
Хави Муди, тогда меня спросили
00:28:23
бухгалтер, вы все идете ко мне
00:28:25
узнай, чем больше ты в меня вложишь, тем больше я
00:28:29
Я собираюсь их записать, и чем больше ты должен
00:28:30
научу их выбирать
00:28:34
поэтому бухгалтер
00:28:45
бухгалтер по-арабски происходит от слова
00:28:47
считать глагол считать
00:29:08
у меня мало места поэтому пишу
00:29:11
немного маленький
00:29:16
тогда есть часовой пояс, который говорит, что мы можем
00:29:19
просто выберите работу, которую вы хотите
00:29:21
ржу не могу
00:29:25
это студенты, которые
00:29:30
решает вместо учителя, какой
00:29:34
это правила, не так ли?
00:29:36
это 2022 год
00:29:39
очевидно
00:29:40
время, когда все меняется
00:29:44
и где все наоборот
00:30:06
шучу, Юнайтед
00:30:13
просто с ним я узнал это
00:30:16
три слова
00:30:20
кого тебя попросили выучить
00:30:24
ТАК
00:30:28
это бухгалтер
00:30:34
это бухгалтер
00:30:38
ТАК
00:30:39
что еще тебе понравилось
00:30:43
ты пишешь больше
00:30:54
так кто-то сказал журналист
00:30:58
да, но осталось ли что-нибудь для нас?
00:30:59
эпоха
00:31:03
вопрос, который заставит меня
00:31:05
проблемы, такой журналист
00:31:11
журналист пишет страницы
00:31:15
ТАК
00:31:17
изначально
00:31:19
журналист - это
00:31:24
[Музыка]
00:31:31
ну, мне придется написать плотно, где
00:31:33
тогда я уберу черную полосу
00:31:36
так у меня будет больше места
00:31:38
[Музыка]
00:31:52
и для женщины
00:31:55
запиши это, давай
00:32:07
внезапно ты преобразишься, потому что
00:32:11
что оно больше не находится в конце слова
00:32:18
вот и все
00:32:21
ты готов выучить их все
00:32:22
поэтому они называют меня поваром, а ты
00:32:27
заметил здесь йа не написано
00:32:28
более то же самое
00:32:32
в конце слова
00:32:36
затем Ям Бени, который говорит: «Дорогой Устаз».
00:32:40
Я думаю, что я самый старший ученик, который у меня есть
00:32:42
72 года
00:32:44
ма ша Аллах, добро пожаловать в этот год
00:32:47
в последний раз у нас была Мари, которая была
00:32:50
все еще здесь, и я думаю, что она здесь
00:32:51
все еще там, ей был 61 год, я знаю
00:32:54
нет, если ей сейчас 72
00:32:58
так что мы скажем, что ты исполнительный директор
00:32:59
может быть
00:33:00
машаллах, зная это об исламе
00:33:03
у нас просто есть
00:33:07
более старая машалла Варана, которая имеет
00:33:12
более 80 лет и кто слушает
00:33:13
занятия регулярно
00:33:15
Я думаю, ему 86 лет
00:33:25
вообще-то я тебя узнаю
00:33:29
это да хранит тебя Бог
00:33:31
поэтому меня просят стать пекарем, тем, кто
00:33:34
написал пекарь
00:33:36
Я думаю, что этого не произошло в начале
00:33:37
конечно, потому что мы уже это сделали
00:33:41
Давай, давай двигаться дальше
00:33:46
затем культиватор
00:33:49
фермер
00:33:53
обычно я пишу их черным цветом
00:34:01
фермер
00:34:03
ну, это происходит таким же образом
00:34:06
культиватор фермер
00:34:12
сельское хозяйство - это одно и то же понемногу
00:34:14
закрывать
00:34:34
и для девушки
00:34:41
всегда одно и то же, что мне делать
00:34:43
добавить кнопку тамала в конце
00:34:55
тогда что ты мне написал
00:34:58
Я не знаю всех, кого не знаю
00:35:00
не переводи, что я не делаю, вот что
00:35:03
вероятно
00:35:04
Я не имею в виду перевод
00:35:08
повар мы готовили или нет
00:35:14
давай, давай сделаем это здесь
00:35:16
мы готовим
00:35:22
глагол готовить нехорошо
00:35:36
глагол готовить
00:35:38
нет
00:35:40
вдруг из этих трех букв
00:35:43
которые образуют радикал
00:35:45
мы строим повара
00:35:48
[Музыка]
00:36:01
и для девушки
00:36:08
давай, скажи это
00:36:13
нет
00:36:23
мы написали там довольно много слов
00:36:27
ах да 1 2 3 4 5 6 7 8 9
00:36:34
10 11 идти последним и сделать 12
00:36:36
потому что тот, кто написал 12
00:36:39
прямо сейчас
00:36:45
поэтому они спрашивают меня о водителе
00:36:51
кто-то написал но уже кто взял
00:36:53
все слова с прошлой недели он
00:36:54
Лучше иметь их всех
00:36:55
узнал, иначе у нас будут трудности
00:36:58
иди вперед, если не выучишь слова
00:36:59
словарный запас и, более того, они очень
00:37:01
важный отец, мать, брат
00:37:04
сестра бабушка дедушка
00:37:06
тетя дядя в этом он был бонусом
00:37:09
и сын дочь
00:37:13
поэтому они спрашивают меня о водителе
00:37:36
И
00:37:39
сказать вслух
00:37:41
для женщины, как говорится
00:38:14
это работает для всех
00:38:17
кто бы ни написал, это неясно, я приглашаю вас
00:38:19
чтобы зайти в настройки на вашем
00:38:21
экран и уменьшите, как это
00:38:24
это так называется
00:38:27
разрешение, вы уменьшаете разрешение
00:38:29
это будет мой поток
00:38:32
давай, последний, кого меня спросят, дизайнер
00:38:33
потому что человек написал это три
00:38:35
раз
00:38:36
мы собираемся доставить ему удовольствие
00:38:44
портниха
00:38:58
это нормально, ты можешь писать довольно быстро
00:39:01
обычно, если вы сделали все
00:39:03
написание упражнений, которые мы увидели, что у нас есть
00:39:05
сделано этим летом, обычно так и должно быть
00:39:07
идти
00:39:13
портниха или портной это одно и то же
00:39:17
вещь на арабском языке
00:39:24
скажи это вслух, прежде чем я
00:39:27
сказать
00:39:43
не путай, это не имеет значения
00:39:46
решительные повороты
00:39:50
он легкий, он тоньше, это не так
00:39:52
решительный
00:39:55
так что у нас есть
00:39:59
я позволю тебе скопировать
00:40:04
что мы написали
00:40:07
врач Табиб медсестра Мохамед
00:40:10
врач хирург
00:40:20
не Библия
00:40:22
Медсестра мужского пола
00:40:26
врач хирург
00:40:32
пекарь
00:40:33
модное платье
00:40:36
кусать
00:40:43
и мы видели на предыдущем уроке
00:40:46
Мохаммед
00:40:50
директор ругается
00:40:52
[Музыка]
00:40:54
бухгалтер
00:41:00
журналист
00:41:07
земледелец или фермеры или крестьяне
00:41:14
готовить
00:41:18
Водитель
00:41:23
портниха
00:41:28
это хорошо для всех
00:41:29
так есть кто-то, кто написал мне
00:41:31
у меня слабое зрение, и я следую за тобой
00:41:32
ухо пальцев, пожалуйста
00:41:42
увидеть человека или слабовидящего человека есть
00:41:45
буква e в конце, но она находится на расстоянии от
00:41:47
видя в любом случае мы скажем в
00:41:49
Французский, что Аллах атакует исцеление
00:41:53
терпения в твоих испытаниях и дай Аллах
00:41:56
позволяют вам учиться и осваивать
00:41:59
арабский язык
00:42:08
затем есть благословенный Янн, который говорит, что у меня есть
00:42:09
выучил арабский язык в Марокко, но я
00:42:11
прибыл во Францию ​​63 года назад, машаллах
00:42:15
Я почти все забыл
00:42:18
начать с начала
00:42:23
кто-то сказал около 3 слов в день
00:42:25
запомнить, это нормально
00:42:27
да, или больше, ты можешь научиться
00:42:29
осталось всего три слова и ты их исправляешь
00:42:32
каждый день
00:42:34
потому что если ты выучишь по три слова за
00:42:35
предпоследний день, который ты хочешь
00:42:38
выучу три слова, это будет снова
00:42:39
лихорадит, поэтому постарайся выучить один
00:42:41
еще немного, но пересмотрите их
00:42:43
регулярно ждать, это еще не конец
00:42:46
класс и это 20:47.
00:42:53
Хорошо
00:42:55
ТАК
00:42:57
Я прочитал то, что вы написали, если есть
00:42:59
не вопрос
00:43:02
так кто-то пишет нажмите на
00:43:03
палец вниз, слушай, как он делает то, что он делает
00:43:06
все равно говорит, что ты нажми на большой палец
00:43:10
оно не ест хлеб, оно не ест
00:43:13
желтое платье
00:43:23
итак кто-то просит посмотреть
00:43:24
обзор того, что я написал
00:43:26
это то, что ты хочешь сфотографировать
00:43:30
скриншот, он будет маленьким
00:43:34
Это хорошо
00:43:36
у нас есть один два три четыре пять шесть семь
00:43:39
восемь девяток 10 11 12 13 слов, которые нужно выучить
00:43:42
тебе не нужно учить 26
00:43:45
ты просто учишь мужской род и ты
00:43:47
будет знать, как вести себя женственно
00:43:50
ок, давай продолжим
00:43:54
Я напишу вам
00:44:00
по-французски, а ты пишешь на
00:44:04
Ты мне переведи на арабский, окей
00:44:11
Мой брат
00:44:13
Восток
00:44:16
врач
00:44:18
вместо того, чтобы сказать это
00:44:24
это врач, которым я заменяю шанс
00:44:28
мой брат или мы увидели, я сделаю это с тобой
00:44:31
сначала, что моему брату это было написано
00:44:38
так это становится
00:44:42
не Библия
00:44:47
ты понял моего брата и доктора
00:44:51
как составить предложение на арабском языке
00:44:53
Библия, вместо того, чтобы говорить «твоя Библия», я говорю:
00:44:56
Гарри, скажи, ты выучил
00:44:58
на прошлой неделе и я настоял
00:45:00
чтобы вы учились наизусть у
00:45:01
в неделю рис Табиб
00:45:06
Это хорошо
00:45:11
значит нам кто-то пишет
00:45:12
из Габона, что бы Аллах ни приветствовал
00:45:15
добро пожаловать к вам
00:45:19
так кто-то пишет, можешь ли ты
00:45:22
отправить по электронной почте, которую вы хотите, чтобы я отправил
00:45:24
что по электронной почте, что я там написал нет
00:45:26
цель состоит в том, чтобы вы это написали, это не так
00:45:29
что вы получите его вместе с вами, распечатайте его
00:45:30
таким образом вы попрактикуетесь в письме
00:45:32
поэтому, когда ты послушаешь еще раз, если хочешь этого
00:45:35
ретрансляция ну ты пойдешь туда где
00:45:37
есть места Писания, которые ты останавливаешь и
00:45:39
вы копируете еще раз, если это было слишком быстро
00:45:41
во время прямого эфира
00:45:45
Все в порядке
00:45:50
да, это то, к чему я тебя приглашаю
00:45:52
сделать, это написать вот так
00:45:54
практикуйте свое письмо столько, сколько
00:45:56
ты читаешь, поэтому мой брат и доктор
00:45:58
как сказать по-арабски рис та
00:46:01
Библия, это хорошо
00:46:03
мы идем дальше
00:46:07
если я напишу тебе
00:46:09
Моя сестра
00:46:12
И
00:46:15
медсестра
00:46:19
Я даю тебе это, я даю тебе это
00:46:22
упражнение
00:46:24
Я даю тебе это упражнение
00:46:26
Дом поэтому кто-то спрашивает, что нет
00:46:29
глагол, ответ - нет, это
00:46:31
словосочетание
00:46:34
здесь не нужен глагол
00:46:35
построение предложения это предложение
00:46:37
с именами это не ты знаешь не один
00:46:40
предложение, которое начинается с глагола so it
00:46:42
здесь нет необходимости в глаголе, как в
00:46:44
первые предложения, которые я сказал
00:46:46
это значит, что это врач
00:46:50
означает и 1 он включен в
00:46:54
предложение на арабском языке: это супер фастош
00:46:56
это легко, вам просто нужно поставить
00:46:58
первым словом то, что ты обозначаешь, и
00:47:03
после того, как вы вставили второе слово, которое
00:47:04
информация о первом слове
00:47:07
первое слово это называется тада моб и
00:47:10
второе слово, которое является информацией
00:47:12
называется лоскутом, и все это представляет собой
00:47:14
существительная фраза, я не пишу тебе это здесь
00:47:16
потому что сейчас не время учиться
00:47:19
это пока, так что не волнуйся
00:47:21
нет, это произойдет в будущем, иншаллах
00:47:24
поэтому нет необходимости в глаголе быть, у вас есть
00:47:28
просто положи немного риса, это тот, который тебе нужен
00:47:30
обозначь и о чем собираешься
00:47:32
предоставление информации - это то, что я делаю, и
00:47:34
Табиб, это информация, которую вы даете
00:47:36
это значит, что он врач, моя сестра
00:47:40
медсестра
00:47:44
во-вторых
00:47:46
ну да, потому что у тебя должно быть
00:47:48
выучил наизусть слова из прошлого и
00:47:50
каждый раз мы будем повторно использовать слова
00:47:52
что мы должны были усвоить с тех пор
00:47:55
предыдущий урок, чтобы не проиграть
00:47:57
словарный запас, который мы изучали
00:48:00
спасибо, ЛМ, что дал им это
00:48:03
ответ, то что я тебе скажу
00:48:05
спрашивать - это не писать ответы
00:48:06
но просто напишите упражнение и вы
00:48:09
сделай это дома и все исправится
00:48:11
на следующем занятии, иншаллах, раньше
00:48:13
двигаться дальше или, может быть, мы
00:48:15
просто пройду специальный курс коррекции
00:48:16
моя сестра тогда медсестра
00:48:22
мой дед
00:48:30
И
00:48:33
механик
00:48:36
шучу, мы не видели этого слова
00:48:39
мы собираемся придерживаться слов, которые мы видели
00:48:41
так что мой дедушка
00:48:45
Что он
00:48:48
и модельер, например
00:48:53
и модельер
00:49:00
в-третьих
00:49:04
моя бабушка
00:49:10
И
00:49:13
учитель
00:49:19
тогда тот, кто не присутствовал на
00:49:21
первое занятие, которое он сможет посетить, вы будете
00:49:23
на арабском канале просто
00:49:24
к сожалению, это не так
00:49:28
обязательно отображается
00:49:30
на главной странице, чтобы перейти на
00:49:32
получить доступ к каналу, а затем перейти на
00:49:34
раздел плейлиста, и вы переходите в раздел
00:49:36
плейлист под названием уровень 2
00:49:41
моя бабушка, а позже учитель
00:49:49
мой сын
00:49:53
И
00:49:55
бухгалтер
00:49:59
То, что я приглашаю вас сделать, это
00:50:02
выучить словарный запас наизусть
00:50:04
перед выполнением упражнения
00:50:06
очень важно учить наизусть
00:50:09
словарный запас, а затем вы делаете
00:50:11
тренируйтесь, пытаясь использовать
00:50:12
память и ваше запоминание для
00:50:15
найти работу, потому что если есть
00:50:17
ты возьми то, что написал
00:50:19
высоко, и ты посмотришь на это
00:50:21
какой перевод профессора и
00:50:22
бухгалтер, а потом ты его переписываешь
00:50:24
Это будет легко, и ты не собираешься
00:50:26
запомни, поэтому сначала начни с
00:50:29
выучить наизусть 13 слов, которые
00:50:31
это профессии, а потом ты делаешь
00:50:34
тренируйся, а потом ты
00:50:36
самоисправляйтесь с переводом, который вы
00:50:40
написал написал в курсе
00:50:42
Все в порядке
00:50:45
мой сын бухгалтер
00:50:49
моя дочь, и здесь я облегчаю тебе задачу, потому что
00:50:52
что я поместил тебя, брата и сестру
00:50:54
в то же время дедушка и
00:50:55
бабушка одновременно сын и
00:50:56
плакат рядом с ним я мог бы сделать
00:50:58
смесь, но эй, мы в
00:51:00
начало, которое я не хочу заставлять тебя
00:51:01
потерять мотивацию
00:51:06
моя дочь, кто она
00:51:11
например, она хирург
00:51:21
Следующий
00:51:22
что осталось от моего отца
00:51:27
мой отец
00:51:29
И
00:51:33
директор, например
00:51:41
тогда ты пишешь, потому что потом
00:51:44
Я собираюсь вернуться на страницу вверх, и мы проиграем
00:51:46
первые строчки моя мама
00:51:55
Восток
00:51:57
ставим пекаря или еще нет давай
00:51:59
прыгай в пекарь
00:52:06
Итак, мы увидели брата и сестру
00:52:08
дедушка, бабушка, сын
00:52:10
дочь мама и папа и для тех
00:52:13
кто выучил наизусть
00:52:17
бонусные слова, которые я тебе предложил
00:52:25
ТАК
00:52:28
восьмой
00:52:35
перевод в другую сторону
00:52:41
передал
00:52:47
что у нас есть, как у меня
00:52:56
ты не смотришь на перевод, это
00:52:58
ты должен знать перевод
00:53:06
9
00:53:22
ХОРОШО
00:53:25
нет
00:53:41
Следующий
00:53:50
извини, я перемещаю страницу, потому что я
00:53:52
помни, о да
00:54:00
и закончить
00:54:11
не волнуйся, я сделаю
00:54:12
дать после
00:54:19
и что мы поставили
00:54:22
Я не знаю, чего нам не хватает
00:54:29
что я положил своей медсестре
00:54:31
модельер доктор профессор бухгалтер
00:54:34
хирург-директор Бейкер
00:54:39
Что
00:54:46
Продолжать
00:54:48
мы собираемся поставить
00:54:57
резюме я положил все это для вас
00:55:01
дал тебе в пример мой брат
00:55:02
и врач Библию, которую ты должен перевести
00:55:05
следующие предложения моя сестра
00:55:08
медсестра, мой дедушка — модельер
00:55:11
моя бабушка и учитель, мой сын
00:55:14
бухгалтер, моя дочь хирург, моя
00:55:16
отец — режиссер, моя мать
00:55:19
пекарь и ты переводишь на французский
00:55:21
конечно не глядя
00:55:34
Это хорошо для всех, извините, если
00:55:36
это неясно
00:55:38
вы можете приостановить
00:55:40
перетранслируйте, не будет размытия, я вам скажу
00:55:42
добавляет последний бонус
00:55:46
потому что мы здесь, чтобы учиться и
00:55:47
потому что нам нравится изучать арабский язык
00:55:51
что восходит к предыдущему уроку, как
00:55:55
мы говорим двоюродный брат и двоюродный брат
00:55:58
нет специального слова для
00:56:03
переведи двоюродный брат или двоюродный брат, но это нормально
00:56:06
быть
00:56:10
сложное слово
00:56:12
так что мы уже видели его сына это Ибн
00:56:18
и мы увидели дядю по отцу это Амон
00:56:22
отцовская палатка дяди, это Амазонка
00:56:25
дядя по материнской линии Раллон и палатка
00:56:29
детский сад Халед мы разберемся
00:56:31
эти слова, поэтому у нас есть
00:56:36
у нас была ми, у нас есть
00:56:46
что это значит, Ибн
00:56:50
это значит сын
00:56:53
друг, он мой дядя по отцовской линии, так что
00:56:57
сын моего дяди
00:57:02
без интернета
00:57:04
окей, здесь нет ни одного слова
00:57:08
назначить двоюродного брата
00:57:12
Одинаковый
00:57:17
Ибн
00:57:18
ибнати
00:57:35
переведите это слово
00:57:51
вам решать, перевести это
00:58:05
Это зависит от вас, чтобы перевести это
00:58:08
Ибну
00:58:16
Ибну
00:58:20
родственник
00:58:27
ты понимаешь систему
00:58:31
[Музыка]
00:58:39
да, я знаю, что иду быстро, но у тебя есть
00:58:40
Понял
00:58:42
вам придется перевести все это для себя
00:58:44
предоставит все возможности
00:58:46
Двоюродный брат и двоюродные братья Жермен и
00:58:50
Жермен, у нас есть
00:58:54
ибнати
00:58:57
и тогда у нас есть
00:59:03
Ибнати, и с этим у тебя есть все
00:59:06
кузены Жермен
00:59:10
по-французски да, этого нет
00:59:11
спецификация для человека, который сказал
00:59:13
но мы говорим двоюродный брат и двоюродный брат в
00:59:15
во всех случаях да, но когда ты уйдешь
00:59:17
переводи, я попрошу тебя перевести
00:59:19
добровольно, чтобы гарантировать, что
00:59:22
ты знаешь, что хорошо понял смысл
00:59:25
тебе нелегко поставить кузена и
00:59:27
двоюродный брат, ты переведешь точно так же
00:59:28
манера
00:59:29
ибнами я перевел сына моего дяди
00:59:31
отцовский означает, что это
00:59:33
кузен, но я прошу тебя перевести
00:59:35
таким образом, дочь моего дяди
00:59:37
по отцовской линии сын моей тети по материнской линии
00:59:39
сын и т. д. и т. п., чтобы мы могли быть уверены
00:59:42
что вы поняли смысл этих
00:59:45
слова
00:59:48
и кто-то спрашивает, могу ли я тебе помочь
00:59:50
спроси, какое приложение использовать
00:59:51
тебе приложение, оно называется
00:59:56
хорошее примечание, я думаю
01:00:01
Кажется, это называется GoodNote
01:00:03
это платное приложение от Apple
01:00:05
Магазин
01:00:06
это стоит около 10 шаров или 9
01:00:09
евро и, с другой стороны, тот факт, что есть
01:00:12
экран с сетками, вот и все
01:00:16
не включено в приложение
01:00:17
оно не включено в приложение
01:00:19
это у меня это есть
01:00:21
представлено из загрузки
01:00:24
в Интернете
01:00:25
вот сайт это
01:00:28
лист получен бесплатно от
01:00:32
www.demoulins.fr на самом деле вы заходите на
01:00:34
Загуглите, если забудете
01:00:36
moulins.fr, вы заходите в Google и вводите
01:00:39
большие листы плитки PDF и вам подойдет
01:00:41
упасть на
01:00:42
на этих страницах вы можете скачать
01:00:45
в PDF, а затем вставляете их в
01:00:47
в приложении в любом
01:00:49
приложение для создания заметок
01:00:56
и тогда сообщение от Фариды, которая говорит
01:01:01
Мне 52 года, я не умел ни говорить, ни
01:01:04
писать и читать по-арабски аль-хамдулила
01:01:06
с тех пор, как я взял уроки арабского языка
01:01:08
просто я начинаю читать Коран
01:01:13
мы не забываем меня и моих родителей
01:01:16
ваши призывы, а также мою семью и
01:01:19
Увидимся очень скоро, подведение итогов
01:01:22
экзос, ты должен перевести, ты должен
01:01:24
сначала выучи новые наизусть
01:01:26
слова и, конечно, пересмотреть то, как мы
01:01:29
переходит от мужского рода к женскому и как
01:01:31
мы также переходим от женского начала к мужскому
01:01:33
ты видишь оба пути
01:01:35
затем вы выполняете упражнение
01:01:38
перевод с французского на арабский и
01:01:40
с арабского на французский
01:01:43
и, наконец, ты сделаешь для меня упражнение
01:01:46
бонусы
01:01:48
и вы узнаете новые слова
01:01:51
двоюродные братья
01:01:53
для человека, который написал, у меня нет
01:01:55
получать больше уведомлений отправить повторно
01:01:57
мне письмо на арабском языке просто
01:02:00
@
01:02:01
gmail.com баракаллах
01:02:08
что уроки продолжаются на Youtube
01:02:10
если они могут помочь, конечно, это не так
01:02:13
обязательно в описании
01:02:15
видео есть ссылка на типи для вашего
01:02:17
участие да вознаградит вас Аллах
01:02:20
хорошее сопрано
01:02:27
и увидимся на следующей неделе
01:02:29
иншаАллах

Описание:

Pour soutenir l'enseignant: https://fr.tipeee.com/larabe-simplement ou par paypal à l'adresse: [email protected] Pour accéder au support du cours: https://drive.google.com/drive/folders/1H7CBcownB-6gID2mmHvhov-wRsWv0hg-?usp=sharing

Готовим варианты загрузки

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

mobile menu iconКак можно скачать видео "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers"?mobile menu icon

  • Сайт http://unidownloader.com/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений. Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

  • Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

  • UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

mobile menu iconКакой формат видео "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers" выбрать?mobile menu icon

  • Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

mobile menu iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers"?mobile menu icon

  • Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

mobile menu iconКак скачать видео "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers" на телефон?mobile menu icon

  • Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

mobile menu iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers"?mobile menu icon

  • Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

mobile menu iconКак сохранить кадр из видео "Cours d'arabe Niveau 2 Leçon 2.1 : Masculin / Féminin + Vocabulaire: Les métiers"?mobile menu icon

  • Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

mobile menu iconСколько это всё стоит?mobile menu icon

  • Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.